Zorunlu altyazılar, tam altyazı olarak değerlendirilmemelidir. Bunlar yalnızca izleyicilerin yabancı dildeki diyalogları, ekrandaki metinleri, işaretleri, isimleri, yerleri veya çevrilmemiş bilgileri anlaması gerektiğinde gereklidir.
EasySub ile videonuzu yükleyebilir, gerekli altyazı satırlarını seçebilir, bunları İngilizceye çevirebilir ve dakikalar içinde İngilizce zorunlu SRT dosyası olarak dışa aktarabilirsiniz.
İçindekiler
Zorunlu Altyazı Nedir?
Zorunlu altyazılar, izleyicinin belirli önemli bilgileri anlaması gerektiğinde ortaya çıkan altyazılardır. Normal altyazıların aksine, zorunlu altyazılar videodaki tüm diyalogları göstermez; bunun yerine, yalnızca anlamayı sağlamak için gerekli olan temel bilgileri sunar.
Zorunlu Altyazıların Anlamı
Zorunlu altyazılar aynı zamanda şu şekilde de bilinir: Zorunlu Anlatım alt yazıları, veya FN altyazıları kısaca. Zorunlu altyazıların en önemli özelliği, yalnızca gerektiğinde görünmeleridir.
Bunlar tam altyazı değildir ve bir videodaki tüm diyalogları göstermemelidir. Tam altyazılar, videonun tamamındaki diyalogları çevirmek için uygundur, zorunlu altyazılar ise az miktarda kritik bilgiyi iletmek için daha uygundur.
Örneğin, İngilizce bir videoda aniden Çince bir diyalog belirirse veya ekranda önemli bir yabancı dil metni görünürse, bu içeriği anlamayan izleyiciler videoyu anlamakta zorlanacaklardır; işte bu durumlarda zorunlu altyazı eklenmelidir. Ancak, metin yalnızca arka planda geçici ve önemsiz bir ayrıntı ise, altyazı eklemeye gerek yoktur. Zorunlu altyazılar doğru olmalı, ancak aynı zamanda az kullanılmalıdır.
Genellikle hangi tür içeriklerde zorunlu altyazı kullanılır?
Zorunlu altyazılar öncelikle aşağıdaki bilgi türleri için kullanılır:
- Yabancı dil diyaloğuKarakterlerin veya röportaj yapılan kişilerin hedef kitlenin anlayamayacağı bir dilde konuşması.
- Ekrandaki metinBelgeler, haber başlıkları, sohbet kayıtları, e-postalar, ürün özellikleri vb.
- İşaretler ve etiketlerKonumlar, yol tarifleri, uyarılar, ev numaraları, mağaza isimleri vb.
- Kısa mesajlar veya e-postalarBu içerikler, olay örgüsünü, dersi veya iş bağlamını anlamak için gerekli ise gösterilmelidir.
- Yer, zaman ve karakter tanımlarıÖrneğin, “Paris, 1998” veya “Dr. Smith, Baş Mühendis.”
İnternetten Zorunlu Altyazı Nasıl Eklenir?
EasySub ile, tam metinden görüntülenmesi gereken altyazı satırlarını filtreleyebilir ve bunları şu şekilde dışa aktarabilirsiniz: İngilizce zorunlu SRT, VTT veya dahili video.
6 Adımda Çevrimiçi Olarak Zorunlu Altyazı Oluşturma
| Adım | Aksiyon | Çıktı |
|---|---|---|
| 1 | Videonuzu yükleyin | İşlemek istediğiniz videoyu yükleyin. |
| 2 | Transkript oluştur | Otomatik olarak transkript ve zaman çizelgesi oluşturun. |
| 3 | Zorunlu altyazı satırlarını seçin | Yalnızca görüntülenmesi gereken altyazı bölümlerini seçin. |
| 4 | İngilizceye çevir | İngilizce zorunlu altyazı oluştur |
| 5 | Zamanlamayı ayarlayın | Altyazı başlangıç ve bitiş zamanlarını ayarlayın. |
| 6 | Altyazıları dışa aktar | SRT, VTT veya yerleşik video olarak dışa aktarın |
SRT, VTT mi yoksa Dahili Video mu?
Zorunlu altyazılarla başa çıkmanın genellikle iki yaklaşımı vardır:
| Yöntem | Uygun Senaryolar | Tanım |
|---|---|---|
| SRT / VTT | YouTube, web sitesi videoları, kurs platformları, yerel medya oynatıcıları | Altyazılar ayrı dosyalar halinde saklandığı için düzenlenmesi ve yüklenmesi kolaydır. |
| Dahili video | Sosyal medya, reklamlar, altyazıların her zaman gösterilmesi gereken senaryolar | Altyazılar doğrudan videonun içine yerleştirilmiştir; izleyiciler bunları kapatamazlar. |
Amacınız ise İngilizce zorunlu SRT alın, Bir şeyi dışa aktarmanızı öneririz. .srt Dosya. Altyazıların her platformda görüntülenmesini istiyorsanız, yerleşik altyazı seçeneğini tercih etmenizi öneririz.
Altyazıları Ne Zaman Zorunlu Olarak Kullanmalısınız?
Dış diyalog:
Zorunlu altyazılar Bu seçenek, hedef kitlenin anlayamayacağı yabancı dilde diyalog içeren videolarda kullanılmalıdır. Örneğin, İngilizce bir videoda Çince, Japonca, İspanyolca veya diğer dillerde diyalog bulunması gibi.
Ekrandaki metin:
Zorunlu altyazılar Ekranda önemli metinler göründüğünde kullanılmalıdır. Örnekler arasında kısa mesajlar, e-postalar, haber başlıkları, belge içerikleri, ürün özellikleri ve yazılım arayüzlerindeki metinler yer almaktadır.
YouTube videoları:
YouTube videosunda yabancı dil bölümleri, trafik işaretleri, ekranda metin veya önemli altyazılar varsa, zorunlu altyazılar tam altyazılara göre daha temiz bir görünüm sağlar.
Filmler ve yerelleştirme:
Filmler, televizyon dizileri, belgeseller ve yerelleştirme projeleri genellikle yabancı dildeki diyalogların, ekrandaki metinlerin, mekan tanımlarının ve karakter bilgilerinin işlenmesini gerektirir.
Kurslar ve eğitim videoları:
Kurslar ve eğitim videoları sıklıkla terminoloji, grafikler, yazılım arayüzleri, yabancı dildeki materyaller veya işletimsel yönlendirmeler içerir.
Zorunlu Altyazılar, Normal Altyazılar, Açıklamalar ve Dahili Altyazılar Arasındaki Farklar
| Altyazı Türü | Anlam | Ana Amaç | Diyalogun tamamını gösteriyor mu? |
|---|---|---|---|
| Zorunlu altyazılar | Yalnızca gerekli alt yazıları gösterir. | Yabancı dildeki diyaloglar, ekrandaki metinler, mekanlar, isimler, önemli açıklamalar. | HAYIR |
| Normal altyazılar | Standart altyazılar / Tam altyazılar | Diyaloğun tamamını tercüme eder veya yazıya geçirir. | Evet |
| Altyazılar | Erişilebilirlik altyazıları | Diyalog, ses efektleri, müzik, konuşmacı bilgisi | Genellikle |
| SDH altyazıları | İşitme engelliler için altyazılar | Erişilebilir yayın akışı | Genellikle |
| Yanmış altyazılar | Gömülü altyazılar | Sosyal medya, reklamlar, yüklenen altyazıları desteklemeyen platformlar | Altyazı içeriğine bağlı |
Temel Fark
Zorunlu altyazılar, hangi altyazı içeriğinin görünmesi gerektiğine odaklanır. Videodaki hangi bilgilerin izleyicilerin olay örgüsünü, görselleri veya önemli ayrıntıları anlaması için gerekli olduğunu belirlerler.
Yanmış altyazılar Altyazıların nasıl göründüğüne odaklanın. Bu, doğrudan video karesine yerleştirilen altyazıları ifade eder; izleyiciler bunları kapatamaz ve ek bir altyazı dosyasının yüklenmesine gerek yoktur.
Bu iki kavram karıştırılmamalıdır. Zorunlu altyazılar bağımsız olarak dışa aktarılabilir. SRT / VTT altyazı dosyaları, Video içerisinde altyazı parçası olarak kullanılabilir veya doğrudan video karesine yerleştirilerek kalıcı altyazı haline getirilebilir.
Dolayısıyla, zorunlu altyazılar videoya kalıcı olarak eklenebilir, ancak zorunlu altyazılar kalıcı altyazılarla aynı şey değildir.
Doğru Altyazı Türünü Nasıl Seçersiniz?
- Normal altyazıları kullanın.Bu seçeneği, videonun tamamının eksiksiz çevirisine veya transkripsiyonuna ihtiyaç duyulduğunda kullanın. Kurslar, dil öğrenimi, sessiz izleme ve içeriğin tam olarak anlaşılması için uygundur.
- Altyazı veya SDH kullanın.Bu seçeneği, videonun işitme engelli izleyicilere uygun hale getirilmesi gerektiğinde kullanın. Diyalogun yanı sıra, ses efektleri, müzik ve konuşmacı değişiklikleri gibi bilgiler de içermelidir.
- Dahili altyazı kullanınAltyazıların her zaman ekranda kalması gerektiğinde veya yayın platformu harici altyazıları desteklemediğinde bu seçeneği kullanın. TikTok, Instagram, reklamlar ve sosyal medya videoları için uygundur.
Zorunlu Altyazılar Hakkında Sıkça Sorulan Sorular
Sıkça Sorulan Sorular 1: Zorunlu altyazılar nedir?
Zorunlu altyazılar, yalnızca gerekli bilgiler görüntülendiğinde görünen altyazılardır.
Bunlar genellikle yabancı dildeki diyaloglar, ekrandaki metinler, işaretler, kişi veya yer adları veya çevrilmemiş içerikler için kullanılır. Tam altyazı değillerdir ve videodaki tüm diyalogları göstermezler.
Sıkça Sorulan Sorular 2: İngilizce zorunlu altyazılar nedir?
İngilizce altyazılar, İngilizce konuşan izleyiciler için tasarlanmış altyazılardır.
Bunlar, videoda yer alan yabancı dildeki diyaloglar, ekrandaki metinler, kısa mesajlar, belge içerikleri, konum açıklamaları ve daha fazlası gibi önemli İngilizce olmayan içerikleri veya çevrilmemiş bilgileri açıklamak için kullanılır.
Sıkça Sorulan Sorular 3: Zorunlu altyazıları nasıl bulabilirim?
Zorunlu altyazıları resmi altyazı paketlerinde, video dağıtımcılarından, video dosyasının yerleşik altyazı parçasında veya mevcut altyazı dosyalarında arayabilirsiniz.
Ancak, önceden hazırlanmış altyazılar video sürümünüzle, dilinizle veya zaman çizelgenizle tam olarak eşleşmeyebilir.
Doğru zorunlu altyazı bulamıyorsanız, daha güvenilir bir yöntem kendiniz oluşturmaktır. Videonuzu EasySub'a yükleyebilir, bir transkript oluşturabilir, gerekli altyazı satırlarını filtreleyebilir ve dışa aktarabilirsiniz. İngilizce zorunlu SRT Dosyayı çevrimiçi olarak kaydedin.
Sıkça Sorulan Sorular 4: İngilizce zorunlu SRT nasıl alınır?
Elde etme süreci İngilizce zorunlu SRT İşlem oldukça basit: videoyu yükleyin, transkript oluşturun, yalnızca zorunlu altyazı satırlarını saklayın, içeriği İngilizceye çevirin veya düzenleyin, zaman çizelgesini ayarlayın ve ardından bir dosya olarak dışa aktarın. .srt dosya.
Buradaki önemli olan, eksiksiz bir İngilizce altyazı parçası oluşturmak değil, izleyicilerin anlaması gereken kritik bilgileri korumaktır.
Sıkça Sorulan Sorular 5: MKV dosyasında altyazıları nasıl zorunlu olarak ekleyebilirim?
MKV dosyasında zorunlu altyazı ayarlamak için genellikle bir altyazı parçası eklemeniz ve bu parçayı zorunlu altyazı bayrağıyla işaretlemek için bir MKV düzenleme aracı kullanmanız gerekir.
Ancak, devam etmeden önce, öncelikle doğru bir altyazı dosyası hazırlamanız gerekir; örneğin bir İngilizce zorunlu SRT. Aksi takdirde, zorunlu bayrak ayarlanmış olsa bile, hatalı altyazı içeriği anlama sorunlarını çözmeyecektir.
Sıkça Sorulan Sorular 6: YouTube'da altyazıları nasıl zorunlu hale getirebilirim?
YouTube, içerik oluşturucuların altyazı dosyaları yüklemesine izin veriyor, ancak izleyiciler genellikle altyazıların gösterilip gösterilmeyeceğini kontrol edebiliyor.
Videoda altyazıların her zaman görünmesini istiyorsanız, daha güvenilir bir yöntem şudur: zorla ekrana işlenmiş altyazılar, Bu da altyazıların doğrudan video karesine yerleştirilmesi anlamına gelir.
Sadece altyazı dosyası yüklemeniz gerekiyorsa, öncelikle EasySub'ı kullanarak bir SRT veya VTT dosyası oluşturabilir, ardından bunu YouTube'a yükleyebilirsiniz.
Sıkça Sorulan Sorular 7: Zorunlu altyazılar her zaman videoya kalıcı olarak mı eklenir?
HAYIR. Zorunlu altyazılar, mutlaka oyuna kalıcı olarak eklenmiş altyazılar anlamına gelmez.
Zorunlu altyazılar, bağımsız SRT/VTT dosyaları, videonun içindeki bir altyazı parçası veya doğrudan videoya yerleştirilmiş altyazılar olabilir.
Aradaki fark şudur: Bağımsız altyazı dosyalarının görünmesi oynatıcıya veya platform ayarlarına bağlıdır; yerleşik altyazılar her zaman görüntülenir ve izleyiciler bunları kapatamaz.
EasySub ile bir video yükleyebilir, otomatik olarak bir transkript oluşturabilir, zorunlu altyazı olarak görüntülemek istediğiniz altyazı satırlarını seçebilir, içeriği İngilizceye çevirebilir ve dışa aktarabilirsiniz. İngilizce zorunlu altyazılar, SRT, VTT veya dahili video.
Amacınız ise İngilizce zorunlu SRT alın, EasySub, tam transkriptten yalnızca gerekli bölümleri saklamanıza olanak tanıyarak daha temiz ve daha doğru bir transkript oluşturmanızı sağlar. İngilizce zorunlu SRT dosya.
EasySub ile altyazıları zorunlu hale getirin.
👉 Ücretsiz deneme için buraya tıklayın: easyssub.com
Bu blogu okuduğunuz için teşekkürler. Daha fazla soru veya özelleştirme ihtiyaçlarınız için bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin!