Prevajanje filmskih podnapisov v medregionalne jezike je nekakšna medkulturna komunikacija, ki ne bi smela biti omejena le na razumevanje njenih površnih informacij, temveč tudi razumeti družbeno ozadje in kulturno konotacijo, ki stoji za tem.
The difference in language makes the text of the film need a conversion, and the cultural difference puts forward higher requirements for subtitle translation. Therefore, the creative team must take the question, “how to make the subtitle translation keep pace with the times, follow the local customs, and promote a good viewing effect”, into consideration when entering the international market.
Zato bi morali prevajalci pri prevajanju filmskih podnapisov v okoliščinah medkulturne komunikacije upoštevati naslednja načela in strategije:
Prvič, prevodi morajo biti v skladu z značilnostmi znakov. Z drugimi besedami, ustvarjanje in razvijanje tipičnih likov je eno od pomembnih načel za zagotovitev uspeha in impresivnosti filma. Občinstvo lahko prepozna različne like ne le po osnovnem videzu, oblačilih in vedenju, temveč tudi po besedah. Včasih lahko različne višine, intonacije in celo govorne hitrosti razkrijejo različne osebnostne lastnosti in identitete likov. Zato moramo biti pri prevajanju podnapisov pozorni na to, da se besede približajo samim likom.
V kontekstu medkulturnih dejavnikov bi morali prevajalci pri prevajanju filmskih podnapisov upoštevati vpliv običajev, verskih razlik, zgodovinskega ozadja, navad razmišljanja in kultur. Preden začnete, najprej analizirajte kulturne razlike med izvirnim in ciljnim jezikom. Poleg tega raziščite kulturno konotacijo za jeziki, da boste spoznali kulturno enakovrednost in zadovoljili potrebe ciljne publike.
Čeprav kulturne razlike preprečujejo, da bi bil prevod filmskih podnapisov zagotovo popoln, je morda prav v tem čar različnih jezikov.
Trenutno smo vstopili v prvo leto kratkih videov in filmov.
Vse več sorodnih filmskih in televizijskih vsebin zahteva medkulturni prevod podnapisov. Vendar pa je čisto ročno prevajanje filmskih podnapisov iz nič zelo zamudno in delovno intenzivno opravilo. V trenutnem kontekstu hitrega vzpona umetne inteligence je morda bolj varčna možnost, ki prihrani čas in delo, če uporabite Orodje za prevajanje podnapisov AI da ustvarite oris podnapisov in ga nato ročno spremenite in izpopolnite.
Veselim se naslednjega srečanja.
Ali morate videoposnetek deliti na družbenih medijih? Ali ima vaš video podnapise?…
Ali želite vedeti, kateri so 5 najboljših samodejnih generatorjev podnapisov? Pridi in…
Ustvari videoposnetke z enim klikom. Dodajte podnapise, prepišite zvok in drugo
Preprosto naložite videoposnetke in samodejno pridobite najbolj natančne transkripcijske podnapise ter podprite 150+ brezplačnih ...
Brezplačna spletna aplikacija za prenos podnapisov neposredno iz Youtube, VIU, Viki, Vlive itd.
Ročno dodajte podnapise, samodejno prepišite ali naložite datoteke s podnapisi