Princípios e estratégias de tradução de legendas de filmes sob a influência de 3 fatores interculturais necessários

A tradução inter-regional de legendas de filmes é um tipo de comunicação intercultural, que não deve se limitar apenas à compreensão de suas informações superficiais, mas também à compreensão do contexto social e da conotação cultural por trás dela.

The difference in language makes the text of the film need a conversion, and the cultural difference puts forward higher requirements for subtitle translation. Therefore, the creative team must take the question, “how to make the subtitle translation keep pace with the times, follow the local customs, and promote a good viewing effect”, into consideration when entering the international market.

Princípios e estratégias de tradução de legendas de filmes em ambiente de comunicação intercultural

Portanto, os tradutores devem cumprir os seguintes princípios e estratégias ao fazerem traduções de legendas de filmes nas circunstâncias da comunicação intercultural:

Em primeiro lugar, as traduções devem estar alinhadas com as características dos personagens. Ou seja, criar e desenvolver personagens típicos é um dos princípios importantes para garantir o sucesso e a imponência de um filme. O público pode reconhecer diferentes personagens não apenas pela aparência, roupas e comportamento básicos, mas também por suas palavras. Às vezes, diferentes tons, entonações e até velocidades de fala podem revelar diferentes traços de personalidade e identidades dos personagens. Portanto, ao traduzir legendas, devemos prestar atenção em deixar as palavras próximas dos próprios personagens.

  • Em segundo lugar, as linguagens dos filmes devem ser legíveis. Pelo menos tem uma leitura cativante e um ritmo distinto, que vai de encontro às características de linguagem do protagonista do filme. O estado de legibilidade ideal é quando o comprimento, o formato da boca e as rimas do texto traduzido são consistentes com o texto original.
  • Thirdly, movie languages should be simple and easy to understand. Since movie text usually appears in the audience’s vision in the form of one or two lines quickly, if the content of the subtitles is obscure, then it becomes an obstacle for the audience to watch and understand the movie. Therefore, when making subtitle translation, it is important to use some concise phrases or easy-to-understand buzzwords for audience’s better understanding.
  • Por último, mas não menos importante, preste atenção para não usar muitas anotações. Devido às diferenças culturais entre o idioma de origem e o idioma de destino, os tradutores preferem usar anotações para ajudar o público a compreender melhor algumas frases que aparecem no filme. É útil quebrar as lacunas culturais, sem qualquer dúvida. No entanto, defendemos mostrar a integridade e a beleza do filme através de uma linguagem concisa.

Preparação para multiculturalidade filme tradução de legendas

No contexto dos fatores interculturais, os tradutores devem considerar o impacto dos costumes, das diferenças religiosas, dos antecedentes históricos, dos hábitos de pensamento e das culturas ao fazer a tradução de legendas de filmes. Em primeiro lugar, analise as diferenças culturais entre as línguas original e de chegada antes de começar. Além disso, explorar a conotação cultural por trás das línguas, de modo a perceber a equivalência cultural e atender às necessidades do público-alvo.

Embora as diferenças culturais impeçam que a tradução de legendas de filmes seja definitivamente perfeita, talvez seja esse o encanto das diferentes línguas.

Combinação de tradução online de legendas de filmes com IA e idiomas multiculturais

Atualmente, entramos no primeiro ano de vídeos e filmes curtos.
Cada vez mais conteúdos relacionados com filmes e televisão requerem tradução de legendas interculturais. No entanto, traduzir legendas de filmes manualmente do zero é uma tarefa muito demorada e trabalhosa. No atual contexto de rápida ascensão da IA, pode ser uma opção que economize mais tempo e trabalho usar um Ferramenta de tradução de legendas AI para gerar um esboço de legenda e, em seguida, modificá-lo e aperfeiçoá-lo manualmente.

Ansioso para vê-lo na próxima vez.

administrador

Postagens recentes

Como adicionar legendas automáticas via EasySub

Você precisa compartilhar o vídeo nas redes sociais? Seu vídeo tem legenda?…

2 anos atrás

Os 5 melhores geradores de legendas automáticas online

Quer saber quais são os 5 melhores geradores automáticos de legendas? Venha e…

2 anos atrás

Editor de vídeo on-line gratuito

Crie vídeos com um único clique. Adicione legendas, transcreva áudio e muito mais

2 anos atrás

Gerador de legendas automáticas on-line gratuito

Basta enviar vídeos e obter automaticamente as legendas de transcrição mais precisas e oferecer suporte a mais de 150 gratuitamente…

2 anos atrás

Downloader de legendas grátis

Um aplicativo da web gratuito para baixar legendas diretamente do Youtube, VIU, Viki, Vlive, etc.

2 anos atrás

Adicionar legendas ao vídeo

Adicione legendas manualmente, transcreva automaticamente ou faça upload de arquivos de legenda

2 anos atrás