Come tradurre i video di YouTube in lingue straniere?

Articoli e tutorial per una maggiore creatività

Come tradurre i video di YouTube in lingue straniere
YouTube è pieno di opere originali che rendono felici gli utenti di tutti i giorni. Tuttavia, sebbene la piattaforma possa generare sottotitoli in più lingue, più utenti stranieri sembrano non essere in grado di accedere al contenuto. Quando sei un creatore di video, potresti trovare interessante sapere come tradurre correttamente i video di YouTube per condividerli con varie culture e comunità. Poiché questo lavoro richiede competenze professionali, ecco come eseguire traduzioni di sottotitoli di alta qualità su YouTube.

Perché tradurre i video di YouTube?

Come un Creatore di video YouTube, conosciamo già i vantaggi dei sottotitoli. Tra le altre cose, tradurre i video di YouTube può aumentare il coinvolgimento del pubblico e aumentare l'accessibilità del nostro video a qualsiasi pubblico.

Tuttavia, tradurre i nostri sottotitoli in lingue diverse dall'inglese può anche darti molte opportunità. Adattando i tuoi contenuti ad altre lingue principali (spagnolo, cinese, russo), possiamo raggiungere nuovi tipi di fan e comunità.

Pertanto, molti vantaggi specifici possono essere ottenuti dalla traduzione:

  • Esponi il video a una cultura che potrebbe essere più adatta alle tue idee e informazioni.
  • Con i sottotitoli, abbiamo bisogno di diventare più facilmente conosciuti in tutto il mondo.
  • Indicando che vuoi raggiungerli, puoi attirare l'attenzione di un pubblico specifico
  • Abbiamo bisogno di imparare nuovi modi per connetterci con le comunità multiculturali.
  • Questo vale anche per gli utenti che desiderano caricare video su YouTube e distribuirli a comunità di lingue straniere. In ogni caso, questo è ciò che puoi fare.

Qual è la migliore pratica per tradurre su YouTube?

La traduzione non è mai stata un compito facile, né è qualcosa che può essere preso alla leggera. Nonostante i miglioramenti apportati alla traduzione automatica di YouTube, abbiamo ancora fortemente bisogno di traduttori professionisti per garantire un lavoro affidabile e di alta qualità.

In effetti, i risultati della traduzione automatica non sono mai perfetti e in alcune lingue a volte compaiono gravi difetti. Per questo è importante capire come ottimizzare i sottotitoli seguendo alcune regole di buon senso.

Ecco alcuni suggerimenti per tradurre i video da soli:

  • Se non hai una persona madrelingua o quasi bilingue, per favore non cercare di tradurre quella lingua. Se non sei bilingue, puoi provare ad accontentarti delle tue conoscenze e dei tuoi strumenti, ma la correzione di bozze da parte di qualcuno che lo capisca è essenziale.
  • Tieni sempre a mente i limiti di spazio per i sottotitoli. Alcune lingue parlano meno con più parole e viceversa. Possiamo provare a ridurre le informazioni non necessarie in modo che le espressioni sullo schermo siano più brevi e più facili da leggere. Ma questo dovrebbe essere fatto con attenzione.
  • Dovremmo evitare la traduzione letterale. Una buona traduzione di solito richiede espressioni, frasi ed espressioni diverse dalla lingua originale.
  • Potrebbe essere necessario considerare le differenze culturali e nazionali relative alla lingua. Australiani, americani, sudafricani... L'inglese americano è diverso dall'inglese britannico.
  • Questo sembra incoerente con le tue capacità o mezzi? Abbiamo una soluzione che unisce il massimo sottotitoli automatici e conoscenze professionali per aiutarti.
Area di lavoro EasySub

Miglior traduttore di sottotitoli video di Youtube

Il nostro approccio unico a EasySub è combinare il potere della tecnologia con l'esperienza umana. La nostra piattaforma lo farà tradurre automaticamente i tuoi sottotitoli, ma può anche fornirti l'aiuto di esperti di sottotitoli.

In EasySub, clienti e partner possono collaborare liberamente e risparmiare tempo sui progetti di sottotitoli. Le nostre soluzioni possono aiutarti:

  • Trascrivi automaticamente e accuratamente il tuo video (API di riconoscimento vocale avanzato).
  • Collabora con sottotitoli e traduttori professionisti per gestire i tuoi progetti video.
  • Traduci il tuo video in più di 150 lingue (traduzione basata sull'apprendimento profondo).
  • Modifica e personalizza facilmente l'aspetto dei sottotitoli.
  • Ti lasciamo testare perché hai 15 minuti di traduzione gratuita in tutte le lingue. Ogni volta che ne hai bisogno, puoi contattare i nostri servizi professionali per aiutarti a completare il lavoro.

Altrimenti, speriamo di averti aiutato a diffondere la tua creazione YouTube nel mondo!

Condividi su facebook
Condividi su twitter
Condividi su linkedin
Condividi su telegram
Condividi su skype
Condividi su reddit
Condividi su whatsapp

Letture popolari

Tag Cloud

DMCA
PROTETTO