Mae cyfieithu is-deitl ffilm iaith traws-ranbarthol yn fath o gyfathrebu traws-ddiwylliannol, a ddylai nid yn unig gael ei gyfyngu i ddeall ei wybodaeth arwynebol, ond hefyd i ddeall y cefndir cymdeithasol a'r arwyddocâd diwylliannol y tu ôl iddo.
Mae'r gwahaniaeth mewn iaith yn golygu bod angen trosi testun y ffilm, ac mae'r gwahaniaeth diwylliannol yn cyflwyno gofynion uwch ar gyfer cyfieithu isdeitlau. Felly, rhaid i'r tîm creadigol gymryd y cwestiwn, "sut i wneud i'r cyfieithiad is-deitl gadw i fyny â'r amseroedd, dilyn yr arferion lleol, a hyrwyddo effaith wylio dda", i ystyriaeth wrth fynd i mewn i'r farchnad ryngwladol.
Felly, dylai’r cyfieithwyr gydymffurfio â’r egwyddorion a’r strategaethau canlynol wrth wneud cyfieithu isdeitlau ffilm o dan amgylchiad cyfathrebu trawsddiwylliannol:
Yn gyntaf, dylai cyfieithiadau fod yn unol â nodweddion y nodau. Mewn geiriau eraill, mae creu a datblygu cymeriadau nodweddiadol yn un o'r egwyddorion pwysig i sicrhau llwyddiant a thrawiadol ffilm. Gall y gynulleidfa adnabod gwahanol gymeriadau nid yn unig yn ôl yr olwg, y dillad a'r ymddygiad sylfaenol, ond hefyd yn ôl eu geiriau. Weithiau, gall trawiadau gwahanol, goslef, a hyd yn oed cyflymder siarad ddatgelu gwahanol nodweddion personoliaeth a hunaniaeth y cymeriadau. Felly, wrth gyfieithu is-deitlau, rhaid rhoi sylw i wneud y geiriau yn agos at y cymeriadau eu hunain.
Yng nghyd-destun ffactorau trawsddiwylliannol, dylai cyfieithwyr ystyried effaith arferion, gwahaniaethau crefyddol, cefndir hanesyddol, arferion meddwl a diwylliannau wrth wneud cyfieithiad o isdeitlau ffilm. Yn gyntaf, dadansoddwch y gwahaniaethau diwylliannol rhwng yr ieithoedd gwreiddiol a'r ieithoedd targed cyn dechrau. Ymhellach, archwiliwch y arwyddocâd diwylliannol y tu ôl i'r ieithoedd, er mwyn gwireddu cywerthedd diwylliannol a chwrdd ag anghenion y gynulleidfa darged.
Er bod gwahaniaethau diwylliannol yn atal cyfieithu isdeitlau ffilm rhag bod yn bendant yn berffaith, efallai mai dyma swyn ieithoedd gwahanol.
Ar hyn o bryd, rydym wedi dechrau blwyddyn gyntaf fideos a ffilmiau byr.
Mae mwy a mwy o gynnwys ffilm a theledu cysylltiedig yn gofyn am gyfieithu isdeitlau trawsddiwylliannol. Fodd bynnag, mae cyfieithu is-deitlau ffilm o'r newydd yn unig â llaw yn dasg sy'n cymryd llawer o amser ac yn llafurddwys. Yng nghyd-destun presennol y cynnydd cyflym mewn AI, gall fod yn opsiwn sy'n arbed mwy o amser ac yn arbed llafur i ddefnyddio Offeryn cyfieithu is-deitl AI i gynhyrchu amlinelliad is-deitl, ac yna ei addasu a'i sgleinio â llaw.
Edrych ymlaen at eich gweld tro nesaf.
Oes angen i chi rannu'r fideo ar gyfryngau cymdeithasol? Oes gan eich fideo isdeitlau?…
Ydych chi eisiau gwybod beth yw'r 5 generadur is-deitl awtomatig gorau? Dewch a…
Creu fideos gydag un clic. Ychwanegu is-deitlau, trawsgrifio sain a mwy
Yn syml, uwchlwythwch fideos a chael yr is-deitlau trawsgrifio mwyaf cywir yn awtomatig a chefnogi 150+ am ddim…
Ap gwe am ddim i lawrlwytho is-deitlau yn uniongyrchol o Youtube, VIU, Viki, Vlive, ac ati.
Ychwanegu is-deitlau â llaw, trawsgrifio'n awtomatig neu uwchlwytho ffeiliau is-deitl