Como traduzir com precisão vídeos do YouTube para idiomas estrangeiros?

Por que traduzir vídeos do YouTube?

Como um criador de vídeos do YouTube, já conhecemos os benefícios das legendas. Entre outras coisas, traduzir vídeos do YouTube pode aumentar o envolvimento do público e aumentar a acessibilidade do nosso vídeo para qualquer público.

No entanto, traduzir vídeos do YouTube para outros idiomas além do inglês também pode oferecer muitas oportunidades. Ao adaptar o seu conteúdo para outros idiomas importantes (espanhol, chinês, russo), podemos alcançar novos tipos de fãs e comunidades.

Portanto, muitos benefícios específicos podem ser obtidos com a tradução:

  • Você expõe o vídeo a uma cultura que pode ser mais adequada para suas ideias e informações.
  • Com legendas, precisamos mais facilmente nos tornar conhecidos em todo o mundo.
  • Ao indicar que deseja alcançá-los, você pode chamar a atenção de um público específico
  • Precisamos aprender novas maneiras de nos conectar com comunidades multiculturais.
  • Isso também se aplica a usuários que desejam enviar vídeos para o YouTube e distribuí-los para comunidades de idiomas estrangeiros. Em qualquer caso, isso é o que você pode fazer.

Qual é a prática recomendada para traduzir no YouTube?

A tradução nunca foi uma tarefa fácil, nem é algo que possa ser encarado de ânimo leve. Mesmo com as melhorias na tradução automática do YouTube, ainda precisamos de tradutores profissionais para garantir um trabalho confiável e de alta qualidade.

Na verdade, os resultados da tradução automática nunca são perfeitos, e às vezes aparecem falhas graves em certos idiomas. É por isso que é importante entender como otimizar as legendas seguindo algumas regras de bom senso.

Aqui estão algumas sugestões para traduzir vídeos por conta própria:

  • Se você não tem uma pessoa nativa ou quase bilíngue, por favor, não tente traduzir esse idioma. Se você não é bilíngue, pode tentar se contentar com seus próprios conhecimentos e ferramentas, mas a revisão por alguém que entenda é essencial.
  • Tenha sempre em mente as limitações de espaço para legendas. Algumas línguas falam menos com mais palavras e vice-versa. Podemos tentar reduzir informações desnecessárias para que as expressões na tela sejam mais curtas e fáceis de ler. Mas isso deve ser feito com cuidado.
  • Devemos evitar a tradução literal. Uma boa tradução geralmente requer expressões, frases e expressões diferentes do idioma original.
  • Talvez seja necessário considerar as diferenças culturais e nacionais relacionadas ao idioma. Australianos, americanos, sul-africanos… O inglês americano é diferente do inglês britânico.
  • Isso parece inconsistente com suas habilidades ou meios? Temos uma solução que combina alto nível legendas automáticas e conhecimento profissional para ajudá-lo.
Espaço de trabalho EasySub

Melhor tradutor de legendas de vídeo do Youtube

Nossa abordagem única para EasySub é combinar o poder da tecnologia com a experiência humana. Nossa plataforma irá traduzir automaticamente suas legendas, mas também pode fornecer a ajuda de especialistas em legendas.

No EasySub, clientes e parceiros podem colaborar livremente e economizar tempo em projetos de legendas. Nossas soluções podem ajudá-lo:

  • Transcreva seu vídeo de forma automática e precisa (API de reconhecimento de fala avançado).
  • Trabalhe com legendas e tradutores profissionais para gerenciar seus projetos de vídeo.
  • Traduza seu vídeo para mais de 150 idiomas (tradução baseada em aprendizado profundo).
  • Altere e personalize facilmente a aparência das legendas.
  • Nós deixamos você testá-lo porque você tem 15 minutos de tradução gratuita em todos os idiomas. Sempre que precisar, pode contactar os nossos serviços profissionais para o ajudar a concluir o trabalho.

Caso contrário, esperamos ter ajudado você a divulgar sua criação do YouTube para o mundo!

administrador: