Jak dokładnie przetłumaczyć filmy z YouTube'a na języki obce?

Po co tłumaczyć filmy z YouTube?

Jak Twórca filmów na YouTube, znamy już zalety napisów. Między innymi tłumaczenie filmów z YouTube może zwiększyć zaangażowanie odbiorców i zwiększyć dostępność naszego filmu dla dowolnej publiczności.

Jednak tłumaczenie filmów z YouTube na języki inne niż angielski może również dać wiele możliwości. Dostosowując Twoje treści do innych głównych języków (hiszpańskiego, chińskiego, rosyjskiego), możemy dotrzeć do nowych typów fanów i społeczności.

Dlatego z tłumaczenia można uzyskać wiele konkretnych korzyści:

  • Prezentujesz film w kulturze, która może być bardziej odpowiednia dla twoich pomysłów i informacji.
  • Dzięki napisom musimy łatwiej zaistnieć na całym świecie.
  • Wskazując, że chcesz do nich dotrzeć, możesz przyciągnąć uwagę określonej grupy odbiorców
  • Musimy nauczyć się nowych sposobów łączenia się ze społecznościami wielokulturowymi.
  • Dotyczy to również użytkowników, którzy chcą przesyłać filmy do YouTube i rozpowszechniać je w społecznościach obcojęzycznych. W każdym razie to właśnie możesz zrobić.

Jaka jest najlepsza praktyka tłumaczenia w YouTube?

Tłumaczenie nigdy nie było łatwym zadaniem i nie można go lekceważyć. Mimo ulepszeń w tłumaczeniu maszynowym YouTube nadal bardzo potrzebujemy profesjonalnych tłumaczy, aby zapewnić niezawodną i wysokiej jakości pracę.

W rzeczywistości wyniki tłumaczenia maszynowego nigdy nie są doskonałe, aw niektórych językach pojawiają się czasem poważne wady. Dlatego ważne jest, aby zrozumieć, jak zoptymalizować napisy, przestrzegając kilku zdroworozsądkowych zasad.

Oto kilka sugestii dotyczących samodzielnego tłumaczenia filmów:

  • Jeśli nie masz rodzimej lub prawie dwujęzycznej osoby, nie próbuj tłumaczyć tego języka. Jeśli nie jesteś dwujęzyczny, możesz spróbować zadowolić się własną wiedzą i narzędziami, ale korekta przez kogoś, kto to rozumie, jest niezbędna.
  • Zawsze pamiętaj o ograniczeniu miejsca na napisy. Niektóre języki mówią mniej za pomocą większej liczby słów i na odwrót. Możemy postarać się ograniczyć niepotrzebne informacje, aby wyrażenia na ekranie były krótsze i łatwiejsze do odczytania. Ale należy to zrobić ostrożnie.
  • Powinniśmy unikać dosłownego tłumaczenia. Dobre tłumaczenie zazwyczaj wymaga różnych wyrażeń, fraz i wyrażeń z oryginalnego języka.
  • Być może będziemy musieli wziąć pod uwagę różnice kulturowe i narodowe związane z językiem. Australijczycy, Amerykanie, mieszkańcy RPA… Amerykański angielski różni się od brytyjskiego.
  • Czy wydaje się to niezgodne z twoimi umiejętnościami lub środkami? Mamy rozwiązanie, które łączy w sobie najwyższą jakość auto napisy i profesjonalna wiedza, która Ci pomoże.
Przestrzeń robocza EasySub

Najlepszy tłumacz napisów wideo na YouTube

Nasze unikalne podejście do EasySub jest połączenie potęgi technologii z ludzką wiedzą. Nasza platforma będzie automatycznie przetłumacz swoje napisy, ale może również służyć pomocą ekspertów od napisów.

W EasySub klienci i partnerzy mogą swobodnie współpracować i oszczędzać czas przy projektach napisów. Nasze rozwiązania mogą Ci pomóc:

  • Automatyczna i dokładna transkrypcja wideo (Zaawansowany interfejs API rozpoznawania mowy).
  • Pracuj z profesjonalnymi napisami i tłumaczami, aby zarządzać projektami wideo.
  • Przetłumacz swój film na więcej niż 150 języków (tłumaczenie oparte na głębokim uczeniu się).
  • Łatwo zmieniaj i dostosowuj wygląd napisów.
  • Pozwalamy Ci to przetestować, ponieważ masz 15 minut bezpłatnego tłumaczenia na wszystkie języki. Kiedy tylko tego potrzebujesz, możesz skontaktować się z naszymi profesjonalnymi usługami, które pomogą Ci dokończyć pracę.

W przeciwnym razie mamy nadzieję, że pomogliśmy Ci rozpowszechnić Twoje dzieło YouTube na całym świecie!

Admin: