परदेशी भाषांमध्ये YouTube व्हिडिओचे अचूक भाषांतर कसे करावे?

YouTube व्हिडिओ का भाषांतरित करायचे?

जस कि YouTube व्हिडिओ निर्माता, आम्हाला उपशीर्षकांचे फायदे आधीच माहित आहेत. इतर गोष्टींबरोबरच, YouTube व्हिडिओंचे भाषांतर केल्याने प्रेक्षकांची व्यस्तता वाढू शकते आणि कोणत्याही प्रेक्षकांसाठी आमच्या व्हिडिओची प्रवेशयोग्यता वाढू शकते.

तथापि, इंग्रजी व्यतिरिक्त इतर भाषांमध्ये YouTube व्हिडिओ अनुवादित करणे देखील आपल्याला अनेक संधी देऊ शकते. तुमची सामग्री इतर प्रमुख भाषांमध्ये (स्पॅनिश, चीनी, रशियन) रुपांतरित करून, आम्ही नवीन प्रकारच्या चाहत्यांपर्यंत आणि समुदायांपर्यंत पोहोचू शकतो.

म्हणून, भाषांतरातून अनेक विशिष्ट फायदे मिळू शकतात:

  • तुमच्या कल्पना आणि माहितीसाठी अधिक योग्य असू शकेल अशा संस्कृतीला तुम्ही व्हिडिओ दाखवता.
  • उपशीर्षकांसह, आम्हाला जगभरात अधिक सहजपणे ओळखले जाणे आवश्यक आहे.
  • तुम्ही त्यांच्यापर्यंत पोहोचू इच्छिता हे दर्शवून, तुम्ही विशिष्ट प्रेक्षकांचे लक्ष वेधून घेऊ शकता
  • आम्हाला बहुसांस्कृतिक समुदायांशी जोडण्याचे नवीन मार्ग शिकण्याची गरज आहे.
  • हे वापरकर्त्यांना देखील लागू होते जे YouTube वर व्हिडिओ अपलोड करू इच्छितात आणि त्यांना परदेशी भाषा समुदायांमध्ये वितरित करू इच्छितात. कोणत्याही परिस्थितीत, आपण हे करू शकता.

YouTube वर भाषांतर करण्यासाठी सर्वोत्तम सराव कोणता आहे?

भाषांतर हे कधीच सोपे काम नव्हते किंवा ते हलके घेतले जाऊ शकत नाही. YouTube मशीन भाषांतरात सुधारणा करूनही, विश्वसनीय आणि उच्च-गुणवत्तेचे कार्य सुनिश्चित करण्यासाठी आम्हाला अजूनही व्यावसायिक अनुवादकांची गरज आहे.

खरं तर, मशीन भाषांतराचे परिणाम कधीही परिपूर्ण नसतात आणि काही भाषांमध्ये गंभीर त्रुटी कधीकधी दिसून येतात. म्हणूनच काही सामान्य ज्ञान नियमांचे पालन करून सबटायटल्स कसे ऑप्टिमाइझ करायचे हे समजून घेणे महत्त्वाचे आहे.

व्हिडिओ स्वतःहून भाषांतरित करण्यासाठी येथे काही सूचना आहेत:

  • तुमच्याकडे मूळ किंवा जवळजवळ द्विभाषिक व्यक्ती नसल्यास, कृपया त्या भाषेचे भाषांतर करण्याचा प्रयत्न करू नका. जर तुम्ही द्विभाषिक नसाल, तर तुम्ही तुमच्या स्वतःच्या ज्ञानाने आणि साधनांच्या सहाय्याने असे करण्याचा प्रयत्न करू शकता, परंतु ज्याला ते समजते त्याच्याकडून प्रूफरीडिंग आवश्यक आहे.
  • उपशीर्षकांसाठी जागा मर्यादा नेहमी लक्षात ठेवा. काही भाषा अधिक शब्दांसह कमी बोलतात आणि त्याउलट. आम्ही अनावश्यक माहिती कमी करण्याचा प्रयत्न करू शकतो जेणेकरून स्क्रीनवरील अभिव्यक्ती लहान आणि वाचण्यास सुलभ होतील. परंतु हे काळजीपूर्वक केले पाहिजे.
  • आपण शाब्दिक भाषांतर टाळले पाहिजे. चांगल्या अनुवादासाठी सहसा मूळ भाषेतील भिन्न अभिव्यक्ती, वाक्प्रचार आणि अभिव्यक्ती आवश्यक असतात.
  • आपल्याला भाषेशी संबंधित सांस्कृतिक आणि राष्ट्रीय फरकांचा विचार करावा लागेल. ऑस्ट्रेलियन, अमेरिकन, साउथ आफ्रिकन… अमेरिकन इंग्लिश ब्रिटिश इंग्लिश पेक्षा वेगळे आहे.
  • हे तुमच्या कौशल्यांशी किंवा साधनांशी विसंगत आहे असे वाटते का? आमच्याकडे टॉप-नॉच एकत्र करणारा एक उपाय आहे स्वयं उपशीर्षके आणि तुम्हाला मदत करण्यासाठी व्यावसायिक ज्ञान.
EasySub कार्यक्षेत्र

सर्वोत्कृष्ट यूट्यूब व्हिडिओ उपशीर्षक अनुवादक

आमचा अनोखा दृष्टिकोन EasySub मानवी कौशल्य आणि तंत्रज्ञानाची शक्ती एकत्र करणे आहे. आमचे व्यासपीठ होईल तुमची उपशीर्षके स्वयंचलितपणे भाषांतरित करा, परंतु उपशीर्षक तज्ञांची मदत देखील प्रदान करू शकते.

EasySub मध्ये, ग्राहक आणि भागीदार मुक्तपणे सहयोग करू शकतात आणि सबटायटल प्रोजेक्टवर वेळ वाचवू शकतात. आमचे उपाय तुम्हाला मदत करू शकतात:

  • तुमचा व्हिडिओ आपोआप आणि अचूकपणे ट्रान्स्क्राइब करा (Advanced Speech Recognition API).
  • तुमचे व्हिडिओ प्रकल्प व्यवस्थापित करण्यासाठी व्यावसायिक उपशीर्षके आणि अनुवादकांसोबत काम करा.
  • तुमचा व्हिडिओ पेक्षा जास्त मध्ये अनुवादित करा 150 भाषा (सखोल शिक्षण आधारित भाषांतर).
  • उपशीर्षकांचे स्वरूप सहजपणे बदला आणि सानुकूलित करा.
  • आम्ही तुम्हाला याची चाचणी करू देतो कारण तुमच्याकडे सर्व भाषांमध्ये 15 मिनिटे विनामूल्य भाषांतर आहे. जेव्हा केव्हा तुम्हाला याची गरज असेल, तेव्हा तुम्ही काम पूर्ण करण्यात मदत करण्यासाठी आमच्या व्यावसायिक सेवांशी संपर्क साधू शकता.

अन्यथा, आम्हाला आशा आहे की आम्ही तुम्हाला तुमची YouTube निर्मिती जगभर पसरविण्यात मदत केली असेल!

प्रशासक: