Bagaimana Cara Menerjemahkan Video YouTube Ke Bahasa Asing Secara Akurat?

Mengapa menerjemahkan video YouTube?

Sebagai Pembuat video YouTube, kita sudah tahu manfaat subtitle. Antara lain, menerjemahkan video YouTube dapat meningkatkan keterlibatan pemirsa dan meningkatkan aksesibilitas video kami ke pemirsa mana pun.

Namun, menerjemahkan video YouTube ke dalam bahasa selain bahasa Inggris juga dapat memberi Anda banyak peluang. Dengan mengadaptasi konten Anda ke bahasa-bahasa utama lainnya (Spanyol, Tiongkok, Rusia), kami dapat menjangkau jenis penggemar dan komunitas baru.

Oleh karena itu, banyak manfaat khusus yang dapat diperoleh dari penerjemahan:

  • Anda mengekspos video ke budaya yang mungkin lebih cocok untuk ide dan informasi Anda.
  • Dengan subtitle, kita perlu lebih mudah dikenal di seluruh dunia.
  • Dengan menunjukkan bahwa Anda ingin menjangkau mereka, Anda bisa mendapatkan perhatian dari audiens tertentu
  • Kita perlu mempelajari cara-cara baru untuk terhubung dengan komunitas multikultural.
  • Ini juga berlaku untuk pengguna yang ingin mengunggah video ke YouTube dan mendistribusikannya ke komunitas bahasa asing. Bagaimanapun, inilah yang dapat Anda lakukan.

Apa praktik terbaik untuk menerjemahkan di YouTube?

Penerjemahan tidak pernah menjadi tugas yang mudah, juga bukan sesuatu yang bisa dianggap enteng. Bahkan dengan peningkatan dalam terjemahan mesin YouTube, kami masih sangat membutuhkan penerjemah profesional untuk memastikan pekerjaan yang andal dan berkualitas tinggi.

Faktanya, hasil terjemahan mesin tidak pernah sempurna, dan kelemahan serius terkadang muncul dalam bahasa tertentu. Inilah mengapa penting untuk memahami cara mengoptimalkan subtitle dengan mengikuti beberapa aturan akal sehat.

Berikut adalah beberapa saran untuk menerjemahkan video sendiri:

  • Jika Anda tidak memiliki orang asli atau hampir bilingual, jangan mencoba menerjemahkan bahasa tersebut. Jika Anda bukan bilingual, Anda dapat mencoba untuk puas dengan pengetahuan dan alat Anda sendiri, tetapi proofreading oleh seseorang yang memahaminya sangat penting.
  • Selalu ingat batasan ruang untuk subtitle. Beberapa bahasa berbicara lebih sedikit dengan lebih banyak kata, dan sebaliknya. Kita dapat mencoba untuk mengurangi informasi yang tidak perlu sehingga ekspresi di layar lebih pendek dan lebih mudah dibaca. Tapi ini harus dilakukan dengan hati-hati.
  • Kita harus menghindari terjemahan literal. Penerjemahan yang baik biasanya membutuhkan ekspresi, frasa, dan ekspresi yang berbeda dari bahasa aslinya.
  • Kita mungkin perlu mempertimbangkan perbedaan budaya dan kebangsaan yang terkait dengan bahasa. Orang Australia, Amerika, Afrika Selatan… Bahasa Inggris Amerika berbeda dengan Bahasa Inggris British.
  • Apakah ini tampak tidak konsisten dengan keterampilan atau kemampuan Anda? Kami memiliki solusi yang menggabungkan yang terbaik subtitle otomatis dan pengetahuan profesional untuk membantu Anda.
Ruang Kerja EasySub

Penerjemah Subtitle Video Youtube Terbaik

Pendekatan unik kami untuk EasySub adalah menggabungkan kekuatan teknologi dengan keahlian manusia. Platform kami akan terjemahkan subtitle Anda secara otomatis, tetapi juga dapat memberi Anda bantuan ahli subtitle.

Di EasySub, pelanggan dan mitra dapat berkolaborasi dengan bebas dan menghemat waktu pada proyek subtitle. Solusi kami dapat membantu Anda:

  • Transkripsikan video Anda secara otomatis dan akurat (API Pengenalan Ucapan Lanjutan).
  • Bekerja dengan subtitle dan penerjemah profesional untuk mengelola proyek video Anda.
  • Terjemahkan video Anda menjadi lebih dari 150 bahasa (terjemahan berbasis pembelajaran mendalam).
  • Ubah dan sesuaikan tampilan subtitle dengan mudah.
  • Kami mengizinkan Anda mengujinya karena Anda memiliki 15 menit terjemahan gratis dalam semua bahasa. Kapan pun Anda membutuhkannya, Anda dapat menghubungi layanan profesional kami untuk membantu Anda menyelesaikan pekerjaan.

Jika tidak, kami harap kami telah membantu Anda menyebarkan kreasi YouTube Anda ke seluruh dunia!

admin: