
hvordan man genererer engelske undertekster på YouTube
I videooprettelse, hvordan man genererer engelske undertekster på YouTube? Subtitles are not only a key tool for enhancing accessibility but also help viewers understand the content in silent environments. Moreover, they significantly improve a video’s SEO performance. Research shows that videos with subtitles are more likely to be indexed by search engines, thereby increasing exposure and views. For creators aiming to reach an international audience, English subtitles are almost indispensable.
However, not all users are clear on how to efficiently generate English subtitles on YouTube. Although YouTube offers an automatic captioning feature, its accuracy, editability, and export capabilities are all limited. Depending on the situation, creators need to choose between the free option and professional captioning tools. This article will analyze the pros and cons of YouTube’s built-in functions from a professional perspective and introduce how to use professional tools like Easysub to generate and manage English subtitles more quickly and accurately.
YouTube-undertekster er en vigtig funktion, der hjælper seere med bedre at forstå videoindhold. Der findes primært to former for dem:
Det værdien af undertekster goes far beyond “viser tekst“. It is directly related to:
YouTube-undertekster er ikke kun en hjælpefunktion, men også et vigtigt værktøj til at forbedre rækkevidde, konverteringsrater og brandpåvirkning.
Det følgende fokuserer på de indbyggede funktioner i YouTube Studio og præsenterer en direkte og praktisk proces til generering af engelske undertekster, sammen med kvalitetsstandarder og almindelig fejlfinding. Hele processen er holdt til korte sætninger for at lette implementering og gennemgang.
Practical Specifications (for ease of readers’ quick comprehension):
Tjekliste for kvalitetskontrol (skal kontrolleres mindst én gang):
Hvis du allerede har færdige undertekster, eller hvis du vil forfine dem lokalt, før du uploader dem alle på én gang:
Although YouTube’s automatic captioning feature offers great convenience to creators, it still has some limitations that cannot be ignored. These limitations often directly affect the professionalism and efficiency of the captions.
YouTube’s automatic subtitles rely on speech recognition (ASR) technology, and the accuracy of these subtitles largely depends on the quality of the video audio. Factors such as accent differences, background noise, simultaneous conversations among multiple people, and overly fast speaking speeds can all lead to subtitle errors.
YouTube’s automatic captions are usually only displayed within the platform. Users cannot directly export standard format files (such as SRT, VTT), which means they cannot be reused on other video platforms or in local players. If creators need to distribute the same video to TikTok, Vimeo or enterprise LMS systems, they must rely on third-party tools for secondary processing.
YouTube’s automatic subtitles mainly target common languages (such as English and Spanish), and have limited support for minority languages or cross-language subtitles. Moreover, it does not offer an automatisk oversættelsesfunktion. If creators need multilingual subtitles for a global market, relying solely on the platform’s features is far from sufficient.
De undertekster, der genereres af systemet, kræver ofte en masse manuel korrekturlæsning. Især for lange videoer er opgaven med at rette stavning, tegnsætning og justere tidslinjen sætning for sætning ekstremt arbejdskrævende. For uddannelsesinstitutioner eller indholdsproduktionsteams vil dette medføre yderligere tids- og arbejdskraftomkostninger.
YouTube’s automatic captions are suitable for beginners or for quickly generating draft captions. However, if one aims for høj nøjagtighed, understøttelse af flere sprog og kompatibilitet på tværs af platforme, er det ikke tilstrækkeligt udelukkende at stole på det. På nuværende tidspunkt kan kombination med professionelle værktøjer (som Easysub) effektivt løse disse problemer, spare tid for skabere og forbedre kvaliteten af undertekster.
For creators who aim to attract more viewers and enhance their professionalism on YouTube, relying solely on the platform’s automatic captioning feature is often insufficient. Easysub offers a comprehensive professional-level captioning solution, helping users overcome the limitations of YouTube’s built-in functions and achieve more efficient and accurate caption generation and management.
| Dimension | Gratis mulighed (YouTube automatiske undertekster) | Professionel mulighed (Easysub) |
|---|---|---|
| Koste | Gratis | Betalt (med gratis prøveperiode tilgængelig) |
| Nøjagtighed | Moderat, stærkt påvirket af accenter/støj | Høj nøjagtighed, stabil på tværs af flere scenarier |
| Eksportkapacitet | Kan ikke eksporteres, begrænset til platformbrug | Eksport til SRT/VTT/ASS med ét klik, kompatibel på tværs af platforme |
| Flersproget understøttelse | Begrænset til almindelige sprog, ingen oversættelsesfunktion | Understøtter generering og oversættelse af undertekster på flere sprog |
| Effektivitet | Velegnet til korte videoer, lange videoer kræver omfattende manuel redigering | Batchbehandling + teamsamarbejde, meget højere effektivitet |
| Egnede brugere | Begyndere, lejlighedsvise skabere | Professionelle vloggere, uddannelsesteams, erhvervsbrugere |
Hvis du kun uploader videoer lejlighedsvis, er YouTubes gratis automatiske undertekster tilstrækkelige. Men hvis du leder efter højere nøjagtighed, stærkere kompatibilitet og understøttelse af flere sprog—især inden for uddannelse, grænseoverskridende markedsføring eller virksomhedsapplikationer—Easysub er den mere professionelle og langsigtede løsning.
Når man vælger en løsning til hvordan man genererer engelske undertekster til YouTube, skabere er normalt mindre interesserede i, om det kan lade sig gøre, og mere i, om underteksterne kan opfylde kravene til langvarig brug på flere platforme. Følgende flere nøgledimensioner er vigtige kriterier for evaluering af værktøjets kvalitet:
De automatiske undertekster på YouTube fungerer rimeligt godt, når lyden er klar. Men når man støder på accenter, dialekter, samtaler med flere personer eller baggrundsstøj, falder nøjagtigheden betydeligt. For uddannelsesmæssigt indhold, virksomhedsuddannelse eller grænseoverskridende e-handelsindhold påvirker underteksternes nøjagtighed direkte læringsresultatet og brugertilliden. I modsætning hertil, Easysub kan forbedre den transkriberede nøjagtighed betydeligt gennem en mere avanceret talegenkendelsesmodel og understøttelse af termlister., hvilket reducerer byrden ved efterfølgende manuel korrekturlæsning.
Værdien af undertekster rækker ud over YouTube. Mange skabere ønsker at udgive deres videoer på platforme som TikTok, Vimeo, LMS (Learning Management System) eller lokale afspillere. YouTube’s automatic subtitles cannot be exported in standard formats (SRT/VTT) og kan kun bruges inden for platformen. Dog, Easysub understøtter eksport af flere populære formater med ét klik, hvilket gør det muligt at genbruge undertekster på tværs af platforme og forbedre den kreative fleksibilitet.
Brugere af korte videoer kan tolerere en smule manuel korrekturlæsning, men for lange videoer eller kurser, der er afhængige af manuel redigering, vil det tage meget tid. Især for uddannelsesinstitutioner eller virksomhedsteams er evnen til at håndtere store mængder videomateriale et must. Easysub tilbyder batchgenerering og funktioner til samarbejde med flere personer, hvilket kan forbedre effektiviteten betydeligt og reducere lønomkostningerne.
YouTube’s automatic subtitles are mostly limited to common languages and lack the ability for automatic translation. This limitation is particularly significant for cross-border marketing and international courses. Easysub understøtter generering og oversættelse af flersprogede undertekster, hvilket hjælper skabere med hurtigt at udvide deres publikum og opnå global dækning.
Inden for uddannelses- og erhvervssektoren er der specifikke krav til undertekster, især tilgængelighedsstandarder (såsom WCAG). Automatiserede undertekster opfylder ofte ikke disse standarder, fordi de mangler fuldstændighed og høj nøjagtighed. Easysub tilbyder mere stabile genkendelses- og redigeringsfunktioner, hvilket resulterer i undertekstfiler, der bedre overholder compliance-standarder og undgår juridiske og brugsmæssige risici.
Du kan generere engelske undertekster gratis via YouTube Studio. Upload blot din video, gå til Undertekster function, select “English”, and the system will automatically create the subtitle tracks. However, please note that the generated subtitles often require manual proofreading, especially when the video has accents or background noise.
Nej. De automatiske undertekster genereret af YouTube kan kun bruges på platformen. Brugere kan ikke Download dem direkte som SRT- eller VTT-filer. Hvis du vil eksportere standardtekstfiler, skal du bruge et tredjepartsværktøj eller en professionel tekstsoftware som f.eks. Easysub for at opnå eksport med et enkelt klik.
It is usually not very stable. The accuracy of YouTube’s automatic subtitles depends on the clarity of the speech and the language environment. In cases of strong accents, multiple conversations, or high background noise, the error rate will significantly increase. If it is an educational video, corporate training, or cross-border e-commerce scenario, such errors will affect the user experience and professionalism. To ensure professional use, it is recommended to use the high-precision recognition function provided by Easysub.
Ja. Easysub understøtter eksport i standard undertekstformater som SRT, VTT og ASS. Disse filer kan bruges på flere platforme og software såsom VLC, QuickTime, TikTok, Vimeo og læringsplatforme (LMS). Sammenlignet med de indbyggede undertekster på YouTube, som kun kan anvendes på webstedet, tilbyder Easysub stærkere kompatibilitet på tværs af platforme.
YouTubes automatiske undertekstfunktion giver skabere et praktisk udgangspunkt, men dens nøjagtighed og kompatibilitet har altid manglet, især i professionelle videoer, uddannelsesmæssig træning eller grænseoverskridende formidlingsscenarier, hvor dens ydeevne er begrænset.
Hvorfor vælge Easysub: Easysub tilbyder højere nøjagtighed i genkendelse, flersproget oversættelse, eksport til standardformater (SRT/VTT/ASS) med ét klik, and supports batch processing and team collaboration. Whether it’s individual bloggers, educational institutions, or enterprise teams, they can quickly obtain high-quality subtitles through Easysub, reducing the time cost of manual proofreading.
Klar til at lave præcise engelske undertekster til dine YouTube-videoer? Prøv Easysub gratis i dag, og eksporter undertekster på få minutter.
👉 Klik her for en gratis prøveperiode: easyssub.com
Tak fordi du læste denne blog. Kontakt os gerne for yderligere spørgsmål eller behov for tilpasning!
Har du brug for at dele videoen på sociale medier? Har din video undertekster?...
Vil du vide, hvad der er de 5 bedste automatiske undertekstgeneratorer? Kom og…
Opret videoer med et enkelt klik. Tilføj undertekster, transskriber lyd og mere
Du skal blot uploade videoer og automatisk få de mest nøjagtige transskriptionsundertekster og understøtte 150+ gratis...
En gratis webapp til at downloade undertekster direkte fra Youtube, VIU, Viki, Vlive osv.
Tilføj undertekster manuelt, transskriber automatisk eller upload undertekstfiler
