عند إنشاء ترجمات فيديو سهلة الوصول، يبرز التساؤل حول الفرق بين الترجمة النصية للصم وضعاف السمع والترجمة النصية المغلقة، وهو سؤال يواجهه العديد من منشئي المحتوى وفرق التعليم الإلكتروني ومشغلي منصات الفيديو. تُعدّ كل من الترجمة النصية للصم وضعاف السمع والترجمة النصية المغلقة شكلين من أشكال الترجمة سهلة الوصول، مصممة خصيصًا للصم وضعاف السمع، لمساعدتهم على فهم الحوار والمتحدثين والمؤثرات الصوتية والإشارات الموسيقية في مقاطع الفيديو من خلال النص. ورغم تشابه أهدافهما الأساسية، إلا أن هناك اختلافات في عادات استخدام المنصات، وتنسيقات ملفات الترجمة، وطرق العرض على الشاشة، وسيناريوهات تقديم المحتوى. يساعد الفهم الواضح للفروقات بين الترجمة النصية للصم وضعاف السمع والترجمة النصية المغلقة في اختيار حل الترجمة الأنسب.
جدول المحتويات
SDH مقابل CC: إجابة سريعة لترجمة الفيديوهات الميسرة
SDH تعني ترجمة مكتوبة للصم وضعاف السمع ويستخدم بشكل شائع في عمليات البث المباشر، وأقراص DVD، وأقراص Blu-ray، وتوصيل الترجمة.
CC تعني الترجمة المصاحبة ويستخدم بشكل شائع على يوتيوب، والبث التلفزيوني، ومقاطع الفيديو عبر الإنترنت، ومشغلات الويب.
كلاهما شكلان من أشكال الترجمة المصاحبة سهلة الوصول. وهما مصممان لخدمة الصم وضعاف السمع. ولا يقتصر دورهما على عرض الحوار فحسب، بل يشمل أيضاً تحديد المتحدث، والمؤثرات الصوتية المهمة، والموسيقى التصويرية، والأصوات المحيطة الضرورية.
إن الاختيار بين الترجمة المصاحبة (CC) والترجمة النصية للصم وضعاف السمع (SDH) لا يتعلق بأيهما أفضل. بل إن الطريقة الأدق لاتخاذ القرار هي مراعاة منصة التوزيع، وتنسيق الترجمة، وطريقة العرض، ومتطلبات التسليم.
| مقارنة | ترجمة نصية للصم وضعاف السمع | الترجمة المصاحبة |
|---|---|---|
| الاسم الكامل | ترجمة مكتوبة للصم وضعاف السمع | الترجمة المصاحبة |
| الغرض الأساسي | ترجمة مصاحبة متاحة | ترجمة مصاحبة متاحة |
| الجمهور المستهدف | المشاهدون الصم وضعاف السمع | المشاهدون الصم وضعاف السمع |
| المحتوى المشترك | الحوار، تحديد المتحدث، المؤثرات الصوتية، الإشارات الموسيقية | الحوار، تحديد المتحدث، المؤثرات الصوتية، الإشارات الموسيقية |
| المنصات المشتركة | البث المباشر، أقراص DVD، أقراص Blu-ray، خدمات البث عبر الإنترنت | فيديوهات يوتيوب، والتلفزيون، والراديو، والويب |
| الاختلافات الرئيسية | يركز بشكل أكبر على سير عمل تسليم الترجمة | يركز بشكل أكبر على الترجمة المصاحبة وسير عمل الفيديو للبث/عبر الإنترنت |
هل تحتاج إلى ترجمة مكتوبة يسهل الوصول إليها؟ قم بتحميل الفيديو الخاص بك وإنشاء ترجمات SDH أو ترجمات مغلقة بتوقيت دقيق، وتسميات المتحدثين، وإشارات صوتية، وملفات ترجمة جاهزة للتصدير.
ما هي الترجمة النصية للصم وضعاف السمع والترجمة المصاحبة؟
ترجمة نصية للصم وضعاف السمع يرمز إلى ترجمة مكتوبة للصم وضعاف السمع. هي ترجمات مُيسّرة مُصممة خصيصًا للصم وضعاف السمع. بالإضافة إلى عرض الحوار، تتضمن هذه الترجمات تحديد هوية المتحدث، والمؤثرات الصوتية المهمة، والموسيقى التصويرية، والأصوات المحيطة. وتُعدّ ترجمات SDH أكثر شيوعًا في منصات عرض الترجمة مثل خدمات البث المباشر (نتفليكس، يوتيوب، ديزني+، وغيرها من منصات الفيديو عبر الإنترنت)، وخدمات البث عبر الإنترنت (OTT)، وأقراص DVD، وأقراص Blu-ray.
الترجمة المصاحبة, ، والمعروف أيضًا باسم ترجمة CC, تُعدّ الترجمة المصاحبة (CC) نوعًا آخر من الترجمة المتاحة. ويمكن للمشاهدين عادةً تشغيلها أو إيقافها يدويًا. وتوجد هذه الترجمة بكثرة على يوتيوب، والبث التلفزيوني، ومقاطع الفيديو على الإنترنت، ومنصات الدورات التدريبية عبر الإنترنت.
على موقع يوتيوب، يصادف المستخدمون أنواعًا أخرى من الترجمة أيضًا، مثل الترجمة القياسية، والترجمة التلقائية، والترجمة المترجمة، والترجمة المدمجة. ولا تتطابق وظائفها تمامًا.
| أنواع الترجمة على يوتيوب | معنى | السيناريوهات المناسبة |
|---|---|---|
| الترجمة المصاحبة / CC | ترجمات تسهيل الوصول التي يمكن تشغيلها أو إيقافها | مقاطع فيديو يوتيوب، دورات تدريبية عبر الإنترنت، مقاطع فيديو للشركات، مشاهدة من قبل مستخدمين يعانون من ضعف السمع |
| ترجمات | الترجمة القياسية، تُستخدم عادةً لعرض أو ترجمة الحوار | مقاطع فيديو بلغات أجنبية، مشاهدة بلغات متعددة، مساعدة عامة في النصوص |
| التسميات التوضيحية التلقائية | الترجمة التي تم إنشاؤها بواسطة خاصية التعرف التلقائي على الكلام في يوتيوب | يُنشئ البرنامج تعليقات توضيحية أساسية بسرعة، ولكنه يتطلب تدقيقًا يدويًا. |
| الترجمة المترجمة | ترجمة الترجمة الأصلية إلى لغات أخرى | جمهور متعدد اللغات، توزيع فيديو دولي |
| الترجمة المرفوعة يدويًا | ملفات الترجمة التي تم تحميلها بواسطة المبدعين | مقاطع فيديو احترافية، ومحتوى يحمل علامة تجارية، ومقاطع فيديو للدورات التدريبية، ومحتوى ذو متطلبات امتثال عالية. |
| ترجمات محترقة | ترجمة مضمنة مباشرة في إطار الفيديو |
عملياً، غالباً ما تحتوي النصوص المترجمة (SDH) والنصوص المصاحبة (CC) على معلومات متشابهة حول إمكانية الوصول. ويكمن الاختلاف الرئيسي في كيفية تسميتها وتنسيقها وعرضها وتقديمها عبر المنصات المختلفة.
عنوان مُحسّن لمحركات البحث: SDH مقابل CC: الاختلافات الرئيسية في التنسيق والمظهر والدقة والتسليم
| اختلاف | ترجمة نصية للصم وضعاف السمع | الترجمة المصاحبة |
|---|---|---|
| الاسم الكامل | ترجمة مكتوبة للصم وضعاف السمع | الترجمة المصاحبة |
| الغرض الأساسي | لتوفير معلومات صوتية كاملة للمشاهدين الذين يعانون من ضعف السمع | لتوفير معلومات الترجمة التي يمكن تشغيلها أو إيقافها للمشاهدين الذين يعانون من ضعف السمع |
| المنصات المشتركة | نتفليكس، وخدمات البث عبر الإنترنت، وأقراص DVD، وأقراص Blu-ray، ومنصات البث المباشر | يوتيوب، البث التلفزيوني، مقاطع الفيديو على الإنترنت، الدورات التدريبية عبر الإنترنت |
| نطاق المحتوى | الحوار، المتحدثون، المؤثرات الصوتية، الموسيقى، النص المعروض على الشاشة | حوار، مكبرات صوت، مؤثرات صوتية، موسيقى، أصوات محيطة |
| نمط العرض | عادةً ما يكون أقرب إلى نمط الترجمة القياسي | نمط الترجمة CC في المشغل عادةً |
| ترجمة؟ | عادة ما يتم وضعها في منتصف أسفل الشاشة | يمكن تعديل الوضع بناءً على معلومات المتحدث أو المعلومات المعروضة على الشاشة |
| الحد الأقصى لعدد الأحرف | بشكل عام، أكثر مرونة من CC التقليدية | غالبًا ما يقتصر تنسيق CEA-608 CC التقليدي على 32 حرفًا في السطر الواحد |
| مرونة الأسلوب | قد يكون نوع الخط ولونه وحجمه أكثر مرونة | تتميز أنماط CC التقليدية بأنها أكثر ثباتًا، على الرغم من أن المنصات الحديثة تسمح بالتخصيص. |
| تنسيقات الملفات | SRT، VTT، TTML، IMSC، PGS، إلخ. | SRT، VTT، SCC، TTML، STL، إلخ. |
| النهج التقني | سير عمل أكثر اعتمادًا على الترجمة | سير عمل أكثر اعتمادًا على التعليقات التوضيحية |
| الأنسب لـ | خدمات البث المباشر، الأفلام والبرامج التلفزيونية، خدمات البث عبر الإنترنت، ترجمات متعددة اللغات لتسهيل الوصول | يوتيوب، التلفزيون، مقاطع الفيديو على الإنترنت، مقاطع الفيديو التعليمية |
المظهر: أنماط عرض مختلفة
في بيئات التلفزيون والراديو التقليدية، تُعرض الترجمة المصاحبة عادةً كنص أبيض على خلفية سوداء، وذلك لتحسين سهولة القراءة. كان نمط عرض الترجمة المصاحبة في الإصدارات الأولى من نظام CEA-608 ثابتًا نسبيًا. أما نظام CEA-708 الحديث ومشغلات الفيديو عبر الإنترنت، فتُتيح خيارات تخصيص أكثر، مثل حجم الخط ولونه وشفافية الخلفية وموضع الترجمة.
عادةً ما يكون نمط عرض الترجمة المصاحبة للصم وضعاف السمع مشابهًا لنمط عرض الترجمة القياسية. ويمكن تعديله وفقًا لمواصفات المنصة، ومتطلبات المشغل، أو معايير عرض المحتوى، مثل نوع الخط وحجمه ولونه وموضعه. بالنسبة لمنصات البث المباشر ومحتوى الأفلام والمسلسلات التلفزيونية، تحتاج الترجمة المصاحبة للصم وضعاف السمع عمومًا إلى تحقيق التوازن بين سهولة القراءة، ومساحة الترجمة، والجماليات البصرية.
لذلك، يركز نظام CC بشكل أكبر على "وظائف الترجمة في المشغل". أما نظام SDH، من ناحية أخرى، فيركز بشكل أكبر على "أصول الترجمة وتوزيعها على المنصات". ومع ذلك، قد يختلف العرض الفعلي باختلاف الأجهزة، ونماذج التلفزيون، ومشغلات الفيديو، ومنصات البث.
الدقة: الاختلافات في الدقة وحدود الأحرف
من حيث أهداف المحتوى، يجب أن ينقل كل من الترجمة النصية للصم وضعاف السمع والترجمة المصاحبة معلومات الصوت بدقة. ولا ينبغي لأي منهما عرض الحوار فقط؛ بل يجب أن يتضمن أيضًا المؤثرات الصوتية المهمة والإشارات الموسيقية ومعلومات المتحدث.
مع ذلك، في معايير الترجمة المصاحبة التقليدية، غالبًا ما يكون عدد الأحرف محدودًا. على سبيل المثال، تقتصر الترجمة المصاحبة وفقًا لمعيار CEA-608 عادةً على 32 حرفًا كحد أقصى في السطر الواحد. يؤثر هذا على بنية الجملة، وضغط التعبيرات، والتوقيت على الخط الزمني.
تتميز ترجمات SDH عمومًا بمرونة أكبر في بعض عمليات الترجمة. فهي تستوعب الجمل الطويلة وتحافظ بسهولة أكبر على المعنى الدلالي الكامل. لذلك، في بعض سياقات الأفلام والمسلسلات التلفزيونية والبث المباشر، يمكن لترجمات SDH أن تتطابق بشكل أدق مع الحوار الأصلي.
مع ذلك، لا يمكن الجزم بأن الترجمة الصوتية للصم وضعاف السمع (SDH) أكثر دقة من الترجمة المصاحبة (CC). فدقة الترجمة تعتمد في نهاية المطاف على جودة النسخ، والتدقيق اليدوي، ومزامنة الجدول الزمني، ومواصفات المنصة، وعملية تحرير الترجمة. وعادةً ما تكون الترجمة المصاحبة المدققة احترافياً أكثر موثوقية من الترجمة الصوتية للصم وضعاف السمع غير المدققة.
موضع الترجمة: مواضع مختلفة للترجمة
عادةً ما يكون موضع الترجمة المصاحبة أكثر مرونة. إذ يمكن للمترجمين المحترفين وضعها في أسفل الشاشة أو أعلاها أو يمينها أو يسارها. وهذا يساعد على تجنب حجب أسماء الشخصيات، والعناوين الرئيسية في الثلث السفلي من الشاشة، والنصوص المهمة المعروضة، أو المعلومات المرئية الأساسية.
تتشابه ترجمات SDH عمومًا مع الترجمات القياسية، حيث تظهر عادةً في منتصف أسفل الشاشة. وهذا يجعلها أسهل في القراءة ويتماشى بشكل أفضل مع الممارسات الشائعة للترجمات متعددة اللغات والترجمات المتاحة عبر الإنترنت.
مع ذلك، هذه ليست قاعدة ثابتة. فالمنصات المختلفة، ومشغلات الفيديو، وأنواع الملفات قد تؤثر على العرض النهائي. على سبيل المثال، لا تدعم جميع منصات يوتيوب، ومشغلات الويب، وأنظمة التلفزيون، ومنصات البث المباشر، وضع الترجمة وتنسيقها بنفس الطريقة تمامًا.
التشفير: طرق التشفير التقنية المختلفة
في أنظمة التلفزيون والبث التقليدية، تُشفّر الترجمة المصاحبة عادةً باستخدام تنسيقات مثل CEA-608 وCEA-708 وSCC. وتُشبه هذه الترجمة تدفق بيانات يتكون من نص ورموز تحكم وتعليمات عرض. ولا تقتصر على النص فقط، بل قد تشمل أيضًا معلومات عن الموضع وتنسيق العرض ومعلومات التحكم.
في سياقات الأفلام والتلفزيون والبث المباشر، تُقدَّم ترجمات SDH بطرقٍ متنوعة. بعضها ملفات ترجمة نصية، مثل SRT وVTT وTTML وIMSC. وقد تستخدم بعض ترجمات أقراص DVD أو Blu-ray مسارات ترجمة فيديو. بعبارة أخرى، لا تُعدّ SDH مجرد صيغة ملف، بل هي نوع من محتوى الترجمة المُخصَّص للجمهور من ذوي الإعاقة السمعية.
لذا، لا يمكن لصيغة الملف وحدها تحديد ما إذا كان الملف يحتوي على ترجمة نصية للصم وضعاف السمع (SDH) أو ترجمة نصية مغلقة (CC). فملف SRT قد يحتوي على ترجمة نصية عادية أو ترجمة نصية للصم وضعاف السمع. كما يمكن استخدام ملف VTT للترجمة النصية المغلقة. ويكمن جوهر الأمر في احتواء الملف على معلومات كاملة حول إمكانية الوصول، ومدى استيفائه لمتطلبات التحميل والتشغيل الخاصة بالمنصة المستهدفة.
الترجمة الإنجليزية للصم وضعاف السمع مقابل الترجمة الإنجليزية المصاحبة: أي خيار من خيارات الترجمة يجب أن تختار؟
يلاحظ العديد من المستخدمين خيارات ترجمة إنجليزية مختلفة على منصات مثل نتفليكس، وبرايم فيديو، وأقراص DVD، وأقراص Blu-ray، وغيرها من منصات الفيديو. وتشمل الخيارات الشائعة ما يلي: إنجليزي, ترجمة إنجليزية للصم وضعاف السمع, ، و ترجمة إنجليزية. تبدو متشابهة، لكن أغراضها ليست متطابقة تماماً.
إذا كنت ترغب فقط في مشاهدة الحوار باللغة الإنجليزية، فاختر اللغة الإنجليزية.
إذا كنت بحاجة إلى مؤثرات صوتية، وإشارات موسيقية، ومعلومات عن المتحدث، فاختر English SDH أو English CC.
إذا كنتَ صانع محتوى أو جزءًا من فريق إنتاج فيديو، فإنّ الاختيار يعتمد على منصة التوزيع. عادةً ما يكون استخدام الترجمة الإنجليزية للصم وضعاف السمع (SDH) أكثر شيوعًا في منصات البث المباشر وتوزيع الأفلام والبرامج التلفزيونية. بينما يكون استخدام الترجمة الإنجليزية المصاحبة (CC) أكثر شيوعًا على يوتيوب، وفيديوهات الإنترنت، والدورات التدريبية عبر الإنترنت.
مقارنة بين SDH و CC حسب المنصة وتنسيق الملف: شرح SRT و VTT و SCC و TTML
عند الاختيار بين الترجمة النصية للصم وضعاف السمع (SDH) والترجمة المصاحبة (CC)، لا تكتفِ بالنظر إلى اسم الترجمة فقط. من الأهم مراعاة مكان نشر الفيديو. فلكل منصة قواعدها الخاصة فيما يتعلق بأنواع الترجمة، وتنسيقات الملفات، وطرق العرض، ومتطلبات التحميل.
ببساطة،, CC / الترجمة المصاحبة تُستخدم هذه التقنية بشكل أكثر شيوعًا على يوتيوب، ومقاطع الفيديو على الإنترنت، والدورات التدريبية عبر الإنترنت، ومقاطع الفيديو التدريبية للشركات. أما في الأفلام والتلفزيون ومنصات البث المباشر - مثل نتفليكس، وخدمات البث عبر الإنترنت، وأقراص DVD، وأقراص Blu-ray -ترجمة نصية للصم وضعاف السمع أو تُستخدم ملفات الترجمة الخاصة بالمنصة بشكل أكثر شيوعًا. بالنسبة لمحتوى البث التلفزيوني، فإن CC / SCC أصبح سير العمل أكثر شيوعاً.
| المنصة / حالة الاستخدام | الخيار الموصى به | لماذا |
|---|---|---|
| موقع يوتيوب | CC / الترجمة المصاحبة | مستخدمو يوتيوب أكثر دراية بالترجمة المصاحبة والترجمة النصية. كما يدعم الموقع تحميل العديد من صيغ ملفات الترجمة. |
| نتفليكس / OTT | ترجمة خاصة بالصم وضعاف السمع أو ترجمة خاصة بالمنصة | عادةً ما تمتلك منصات البث مواصفاتها الخاصة لعرض الترجمة. ويُستخدم نظام SDH بشكل شائع لتوفير مسارات ترجمة مُيسّرة لذوي الاحتياجات الخاصة. |
| فيديو الموقع الإلكتروني | شرح VTT | يُستخدم WebVTT بشكل شائع لمشغلات الويب وفيديوهات HTML5. |
| دورات عبر الإنترنت | CC أو SDH | مناسب للمتعلمين الذين يعانون من ضعف السمع، ومريح للتعلم الصامت. |
| التدريب المؤسسي | CC / SDH | يدعم تدريب الموظفين، والامتثال الداخلي، والعرض عبر المناطق. |
| البث التلفزيوني | CC / SCC | تُستخدم تقنية SCC بشكل شائع للترجمة المصاحبة في البث التلفزيوني والأفلام. |
| وسائل التواصل الاجتماعي | الترجمة المصاحبة أو الترجمة المدمجة | يشاهد العديد من المستخدمين مقاطع الفيديو القصيرة بدون صوت. يسهل رؤية الترجمة المدمجة بنظرة سريعة. |
تنسيقات ملفات الترجمة
تُناسب التنسيقات المختلفة منصات مختلفة. SRT و VTT تُعدّ هذه التقنيات أنسب للفيديوهات العامة على الإنترنت. أما تقنية SCC فهي أكثر شيوعًا في عمليات البث التلفزيوني والترجمة المصاحبة. بينما تُستخدم تقنيتا TTML وDFXP غالبًا لتقديم النصوص الموقوتة بشكل احترافي.
| شكل | الاستخدام الشائع | سيناريو نموذجي |
|---|---|---|
| SRT | الترجمة والشرح الأساسيان | فيديوهات يوتيوب، وفيديوهات وسائل التواصل الاجتماعي، وتحميل ترجمات بسيطة |
| في تي تي | ترجمة مقاطع الفيديو على الإنترنت | مقاطع الفيديو على الموقع الإلكتروني، والدورات التدريبية عبر الإنترنت، ومشغلات HTML5 |
| SCC | بث ترجمة مكتوبة | التلفزيون، الأفلام، سير عمل الترجمة المصاحبة CEA-608 |
| TTML / DFXP | نص احترافي موقوت | منصات البث، خدمة توصيل الترجمة الاحترافية |
| STL | سير عمل ترجمة البث | البث التلفزيوني، وسير عمل ترجمة النصوص المصاحبة للبرامج التلفزيونية |
من المهم ملاحظة أن صيغة الملف بحد ذاتها لا تحدد بشكل مباشر ما إذا كان مسار الترجمة نصيًا (SDH) أو نصيًا مغلقًا (CC). يمكن أن يحتوي ملف SRT على ترجمة قياسية، أو ترجمة نصية (SDH)، أو ترجمة نصية مغلقة. العامل الأساسي هو اكتمال محتوى الترجمة.
إذا كانت الترجمة تحتوي على حوار فقط، فإنها عادة ما تكون أقرب إلى الترجمة القياسية.
إذا كانت الترجمة تتضمن حوارًا وأسماء المتحدثين ومؤثرات صوتية وإشارات موسيقية وأصوات محيطة مهمة، فإنها أقرب إلى الترجمة النصية للصم وضعاف السمع أو الترجمة المصاحبة.
إذا كانت المنصة تتطلب تنسيقًا معينًا، فيجب عليك تصدير الملف المقابل وفقًا لمواصفات المنصة.
على سبيل المثال، تنص إرشادات يوتيوب الرسمية على أن ملفات الترجمة النصية والترجمة المصاحبة تحتوي عادةً على نص الحوار ورموز التوقيت الخاصة بالفيديو. كما تتضمن بعض الملفات معلومات حول موضع وتنسيق الفيديو. وتُعد هذه المعلومات مفيدة بشكل خاص للمشاهدين الصم أو الذين يعانون من ضعف السمع. يدعم يوتيوب أيضًا العديد من تنسيقات ملفات الترجمة النصية والترجمة المصاحبة، بما في ذلك SRT وVTT وTTML وDFXP وSCC وSTL. تُستخدم ملفات SCC عادةً للترجمة المصاحبة في التلفزيون والأفلام، ويمكنها تمثيل بيانات CEA-608.
الأسئلة الشائعة حول الفرق بين SDH و CC
س1. ما الفرق بين SDH و CC؟
تُعدّ كلٌّ من الترجمة النصية للصم وضعاف السمع (SDH) والترجمة المصاحبة (CC) من وسائل الترجمة المُيسّرة. وتُقدّم كلتاهما خدماتهما للصم وضعاف السمع. وتكمن الاختلافات الرئيسية بينهما في المنصات المُستخدمة، وطرق العرض، وتنسيقات الملفات، ومتطلبات تسليم الترجمة. وتُعدّ الترجمة النصية للصم وضعاف السمع أكثر شيوعًا على خدمات البث المباشر، ومنصات البث عبر الإنترنت، وأقراص DVD وBlu-ray. أما الترجمة المصاحبة، فهي أكثر شيوعًا على يوتيوب، والبث التلفزيوني، ومقاطع الفيديو على الإنترنت، والدورات التدريبية عبر الإنترنت.
س2. هل SDH و CC متماثلان؟
لا يُعدّ كلٌّ من SDH وCC متطابقين تمامًا. تكمن الاختلافات أساسًا في مصطلحات المنصة، وتنسيقات الترجمة، وأنماط العرض، ومتطلبات التحميل. مع ذلك، فإنّ أهدافهما الأساسية متشابهة جدًا، إذ يشمل كلاهما الحوار، وتحديد المتحدث، والمؤثرات الصوتية، والموسيقى التصويرية، والأصوات المحيطة.
س٣. ما معنى مصطلح SDH باللغة الإنجليزية؟
يشير مصطلح "الترجمة الإنجليزية للصم وضعاف السمع" إلى الترجمة الإنجليزية المخصصة لهم. واسمها الكامل هو "الترجمة الإنجليزية للصم وضعاف السمع". وهي ليست مجرد نص مكتوب للحوار الإنجليزي، بل تتضمن أيضًا معلومات سمعية مهمة، مثل: [صوت إغلاق الباب], [رنين الهاتف], [موسيقى حزينة], وأسماء المتحدثين.
س4. ما الفرق بين الترجمة الإنجليزية SDH والترجمة الإنجليزية CC؟
يُعد كل من الترجمة الإنجليزية SDH والترجمة الإنجليزية CC شكلين من أشكال الترجمة الإنجليزية المصممة خصيصًا للصم وضعاف السمع.
تتوفر الترجمة الإنجليزية للصم وضعاف السمع بشكل أكثر شيوعاً على خدمات البث المباشر، وأقراص DVD، وأقراص Blu-ray، ومحتوى OTT. أما الترجمة الإنجليزية المصاحبة فهي أكثر شيوعاً على يوتيوب، والتلفزيون، والراديو، ومقاطع الفيديو على الإنترنت، والدورات التدريبية عبر الإنترنت.
يُعدّ نظام الترجمة الإنجليزية SDH أنسب لحالات عرض الترجمة. أما نظام الترجمة الإنجليزية CC فهو أنسب لتشغيل/إيقاف الترجمة ومنصات الفيديو عبر الإنترنت.
س5. هل تتضمن الترجمة المصاحبة للصم وضعاف السمع المؤثرات الصوتية؟
نعم. عادةً ما تتضمن الترجمة المعتمدة للصم وضعاف السمع مؤثرات صوتية مهمة، مثل رنين الهاتف، وإغلاق الأبواب، والتصفيق، والضحك، وتغيرات الموسيقى، والأصوات المحيطة. تساعد هذه المعلومات المشاهدين الذين يعانون من ضعف السمع على فهم الحبكة والمشاعر وانتقالات المشاهد.
س6. هل يمكن استخدام تقنية SRT لتشخيص SDH أو CC؟
نعم. يمكن استخدام صيغة SRT للترجمة القياسية، وكذلك للترجمة الخاصة بالصم وضعاف السمع أو الترجمة المصاحبة. العامل الأساسي ليس امتداد الملف، بل اكتمال محتوى الترجمة. إذا كان ملف SRT يتضمن حوارًا، وتحديدًا للمتحدث، ومؤثرات صوتية، وموسيقى تصويرية، ورموزًا زمنية دقيقة، فإنه يدعم محتوى الترجمة الخاصة بالصم وضعاف السمع أو الترجمة المصاحبة. مع ذلك، تختلف المتطلبات باختلاف المنصات. قد تقبل منصات مثل يوتيوب، ومشغلات الويب، ومنصات البث المباشر، وأنظمة البث التلفزيوني صيغًا مختلفة.
س7. هل يجب عليّ استخدام SDH أم CC على يوتيوب؟
إذا كنت تنشر مقطع الفيديو الخاص بك على يوتيوب، يمكنك عمومًا استخدام الترجمة المصاحبة (CC). مستخدمو يوتيوب أكثر دراية بمصطلح "CC".“
بالنسبة للفيديوهات الرسمية، يُنصح بعدم الاعتماد كلياً على الترجمة التلقائية. يجب التحقق من دقة الترجمة، وإضافة تعريفات المتحدثين، والمؤثرات الصوتية المهمة، والموسيقى التصويرية.
س8. كيف أقوم بإنشاء ترجمة SDH؟
تتضمن عملية إنشاء ترجمات SDH عادةً عدة خطوات. أولاً، يتم تحميل الفيديو. ثم، يتم نسخ الحوار تلقائيًا. بعد ذلك، يتم التحقق من دقة الترجمة. يتم إضافة مُعرّفات المتحدثين، وإشارات المؤثرات الصوتية، ووصف الموسيقى. أخيرًا، يتم ضبط الجدول الزمني وتصدير الترجمة بتنسيق مناسب لمنصتك.
تشمل تنسيقات التصدير الشائعة SRT وVTT وSCC وTTML وDFXP. يعتمد التنسيق المحدد الذي تختاره على متطلبات منصة النشر الخاصة بك.
إنّ خيارات الترجمة النصية (SDH) والترجمة المصاحبة (CC) ليست مجرد خيارات للترجمة، بل هي مكونات أساسية لتجربة مشاهدة فيديو سهلة الوصول.
إذا كنت بحاجة إلى إنشاء ترجمات لمحتوى الفيديو الخاص بك، فإن منصة إنشاء الترجمات لدينا يمكن أن تساعدك في إنجاز المهمة بسرعة. أنشئ ترجمات نصية للصم وضعاف السمع أو ترجمات مغلقة تلقائيًا. أنشئ ترجمات يسهل الوصول إليها، وقابلة للتعديل، وجاهزة للتصدير لمقاطع الفيديو الخاصة بك.
👉 انقر هنا للحصول على نسخة تجريبية مجانية: easyssub.com
شكرا لقراءتك هذه المدونة. لا تتردد في الاتصال بنا لمزيد من الأسئلة أو احتياجات التخصيص!