Lorsqu'il s'agit de créer des sous-titres vidéo accessibles, la question du choix entre sous-titres pour sourds et malentendants (SDH) et sous-titres codés (CC) se pose fréquemment aux créateurs de contenu, aux équipes pédagogiques en ligne et aux opérateurs de plateformes vidéo. Les sous-titres SDH et les sous-titres codés sont deux formes de sous-titrage accessible conçues principalement pour les personnes sourdes et malentendantes. Ils leur permettent de comprendre les dialogues, les intervenants, les effets sonores et les indications musicales des vidéos grâce au texte. Bien que leurs objectifs principaux soient similaires, des différences existent au niveau des habitudes d'utilisation des plateformes, des formats de fichiers de sous-titres, des méthodes d'affichage à l'écran et des scénarios de diffusion de contenu. Une bonne compréhension des distinctions entre SDH et CC est essentielle pour choisir la solution de sous-titrage la plus appropriée.
Table des matières
Sous-titres pour sourds et malentendants (SDH) ou sous-titres vidéo (CC) : Réponse rapide pour l’accessibilité des vidéos
SDH signifie Sous-titres pour les personnes sourdes et malentendantes et est couramment utilisé dans les flux de travail de diffusion en continu, de DVD, de Blu-ray et de sous-titres.
CC signifie Sous-titres codés et est couramment utilisé sur YouTube, dans les émissions de télévision, les vidéos en ligne et les lecteurs web.
Ces deux formes de sous-titres accessibles sont conçues pour les personnes sourdes et malentendantes. Elles doivent non seulement afficher les dialogues, mais aussi identifier les locuteurs, indiquer les effets sonores importants, les indications musicales et les sons d'ambiance nécessaires.
Choisir entre le sous-titrage pour sourds et malentendants (CC) et le sous-titrage pour malentendants (SDH) ne consiste pas à déterminer lequel est le meilleur. Pour faire un choix éclairé, il est plus pertinent de prendre en compte la plateforme de distribution, le format des sous-titres, le mode d'affichage et les exigences de diffusion.
| Comparaison | Sous-titres SDH | Sous-titres codés |
|---|---|---|
| Nom et prénom | Sous-titres pour les personnes sourdes et malentendantes | Sous-titres codés |
| Objectif principal | Sous-titres accessibles | Sous-titres accessibles |
| Public cible | téléspectateurs sourds et malentendants | téléspectateurs sourds et malentendants |
| Contenu commun | Dialogue, identification des locuteurs, effets sonores, indications musicales | Dialogue, identification des locuteurs, effets sonores, indications musicales |
| Plateformes communes | Streaming, DVD, Blu-ray, OTT | YouTube, télévision, radio, vidéos Web |
| Principales différences | Plus axé sur les flux de travail de livraison des sous-titres | Davantage axé sur le sous-titrage et les flux de travail vidéo pour la diffusion/en ligne |
Besoin de sous-titres accessibles ? Téléchargez votre vidéo et générer des sous-titres SDH ou des sous-titres codés avec une synchronisation précise, des étiquettes de locuteur, des repères sonores et des fichiers de sous-titres prêts à l'exportation.
Que sont les sous-titres SDH et le sous-titrage codé ?
Sous-titres SDH représente Sous-titres pour les personnes sourdes et malentendantes. Il s'agit de sous-titres accessibles, conçus pour les personnes sourdes et malentendantes. Outre les dialogues, ils indiquent également l'identité des locuteurs, les effets sonores importants, les indications musicales et les sons d'ambiance. Les sous-titres SDH sont généralement disponibles sur les plateformes de streaming (Netflix, YouTube, Disney+ et autres plateformes vidéo en ligne), les services OTT, les DVD et les Blu-ray.
Sous-titres codés, également connu sous le nom de Sous-titres CC, Les sous-titres audio (CC) constituent un autre type de sous-titres accessibles. Ils peuvent généralement être activés ou désactivés manuellement par les spectateurs. On trouve couramment des sous-titres audio sur YouTube, dans les émissions de télévision, les vidéos en ligne et les plateformes de cours en ligne.
Sur YouTube, les utilisateurs rencontrent souvent d'autres types de sous-titres, tels que les sous-titres standard, les sous-titres automatiques, les sous-titres traduits et les sous-titres incrustés. Leurs fonctions diffèrent légèrement.
| Types de légendes YouTube | Signification | Scénarios appropriés |
|---|---|---|
| Sous-titres codés / CC | Sous-titres d'accessibilité activables ou désactivables | Vidéos YouTube, cours en ligne, vidéos d'entreprise, visionnage par des utilisateurs malentendants |
| Les sous-titres | Les sous-titres standard sont généralement utilisés pour afficher ou traduire les dialogues. | Vidéos en langue étrangère, visionnage multilingue, assistance textuelle générale |
| Sous-titres automatiques | Sous-titres générés par la reconnaissance vocale automatique de YouTube | Génère rapidement des légendes basiques, mais nécessite une relecture manuelle. |
| Sous-titres traduits | Sous-titres traduisant les sous-titres originaux dans d'autres langues | Publics multilingues, distribution vidéo internationale |
| Légendes téléchargées manuellement | Fichiers de légendes téléchargés par les créateurs | Vidéos professionnelles, contenu de marque, vidéos de cours et contenu soumis à des exigences de conformité élevées |
| Sous-titres gravés | Sous-titres intégrés directement dans l'image vidéo |
En pratique, les sous-titres pour sourds et malentendants (SDH) et les sous-titres pour malentendants (CC) contiennent souvent des informations d'accessibilité similaires. La principale différence réside dans leur dénomination, leur formatage, leur affichage et leur diffusion sur les différentes plateformes.
Titre SEO : SDH vs CC : Principales différences de format, d’apparence, d’exactitude et de diffusion
| Différence | Sous-titres SDH | Sous-titres codés |
|---|---|---|
| Nom et prénom | Sous-titres pour les personnes sourdes et malentendantes | Sous-titres codés |
| Objectif principal | Fournir des informations audio complètes aux téléspectateurs malentendants | Fournir des informations de sous-titrage activables ou désactivables pour les téléspectateurs malentendants |
| Plateformes communes | Netflix, plateformes de streaming, DVD, Blu-ray, plateformes de streaming | YouTube, émissions télévisées, vidéos en ligne, cours en ligne |
| Portée du contenu | Dialogue, haut-parleurs, effets sonores, musique, texte à l'écran | Dialogue, haut-parleurs, effets sonores, musique, sons d'ambiance |
| Style d'affichage | Généralement plus proche du style de sous-titres standard | Le style de sous-titres CC est généralement utilisé par le lecteur. |
| Position du sous-titre | Généralement centré en bas de l'écran | La position peut être ajustée en fonction du locuteur ou des informations affichées à l'écran. |
| Limite de caractères | Généralement plus flexible que le CC traditionnel | Le format CEA-608 CC traditionnel est souvent limité à 32 caractères par ligne. |
| Flexibilité du style | La police, la couleur et la taille peuvent être plus flexibles. | Les styles CC traditionnels sont plus fixes, même si les plateformes modernes permettent la personnalisation. |
| Formats de fichiers | SRT, VTT, TTML, IMSC, PGS, etc. | SRT, VTT, SCC, TTML, STL, etc. |
| Approche technique | Flux de travail davantage basé sur les sous-titres | Flux de travail davantage basé sur les légendes |
| Idéal pour | Diffusion en continu, films et télévision, OTT, sous-titres multilingues pour l'accessibilité | YouTube, télévision, vidéos en ligne, vidéos éducatives |
Apparence : Différents styles d’affichage
Dans les environnements télévisuels et radiophoniques traditionnels, les sous-titres sont généralement affichés en blanc sur fond noir afin d'améliorer la lisibilité. Le style d'affichage des premiers sous-titres CEA-608 était relativement fixe. Les lecteurs vidéo modernes, compatibles CEA-708 et en ligne, offrent davantage d'options de personnalisation, telles que la taille et la couleur de la police, la transparence du fond et la position des sous-titres.
Le style d'affichage des sous-titres pour sourds et malentendants (SDH) ressemble généralement à celui des sous-titres standard. Il peut être adapté aux spécifications de la plateforme, aux exigences du lecteur ou aux normes de diffusion du contenu, notamment en ce qui concerne la police, la taille, la couleur et la position. Pour les plateformes de streaming et les contenus cinématographiques et télévisuels, les sous-titres SDH doivent généralement trouver un équilibre entre lisibilité, espace pour les traductions et esthétique visuelle.
Par conséquent, CC se concentre davantage sur la fonctionnalité de sous-titrage du lecteur. SDH, quant à lui, se concentre davantage sur les ressources de sous-titres et leur diffusion sur différentes plateformes. Cependant, l'affichage réel peut varier selon les appareils, les modèles de téléviseurs, les lecteurs vidéo et les plateformes de streaming.
Précision : Différences de précision et limites de caractères
En termes d'objectifs de contenu, les sous-titres pour sourds et malentendants (SDH) et les sous-titres (CC) doivent restituer fidèlement les informations audio. Ils ne doivent pas se limiter aux dialogues ; ils doivent également inclure les effets sonores importants, les indications musicales et les informations sur l'orateur.
Cependant, les normes de sous-titrage traditionnelles limitent souvent le nombre de caractères. Par exemple, les sous-titres CEA-608 sont généralement limités à 32 caractères par ligne. Cela influe sur la structure des phrases, la concision des expressions et le rythme de l'action.
Les sous-titres pour sourds et malentendants (SDH) offrent généralement une plus grande flexibilité dans certains processus de sous-titrage. Ils peuvent prendre en charge des phrases plus longues et préserver plus facilement l'intégralité du sens. Par conséquent, dans certains contextes cinématographiques, télévisuels et de streaming, les sous-titres SDH peuvent correspondre plus fidèlement au dialogue original.
Cependant, on ne peut pas affirmer catégoriquement que les sous-titres pour sourds et malentendants (SDH) sont toujours plus précis que les sous-titres sous-titrés (CC). La précision des sous-titres dépend en fin de compte de la qualité de la transcription, de la relecture manuelle, de la synchronisation avec la timeline, des spécifications de la plateforme et du processus d'édition des sous-titres. Des sous-titres sous-titrés relus par un professionnel sont généralement plus fiables que des sous-titres SDH non vérifiés.
Placement : Différentes positions des sous-titres
Le placement des sous-titres est généralement plus flexible. Les sous-titreurs professionnels peuvent les placer en bas, en haut, à gauche ou à droite de l'écran. Cela permet d'éviter de masquer les noms des personnages, les titres dans le tiers inférieur de l'écran, les textes importants affichés à l'écran ou les informations visuelles clés.
Les sous-titres pour sourds et malentendants (SDH) ressemblent généralement davantage aux sous-titres standards. Ils sont généralement centrés en bas de l'écran, ce qui les rend plus faciles à lire et correspond mieux aux pratiques courantes en matière de sous-titres multilingues et de streaming.
Cependant, il ne s'agit pas d'une règle absolue. Différentes plateformes, lecteurs et formats de fichiers peuvent influencer l'affichage final. Par exemple, YouTube, les lecteurs web, les systèmes de télévision et les plateformes de streaming ne gèrent pas tous le placement et le style des sous-titres de la même manière.
Encodage : Différentes méthodes d’encodage technique
Dans les systèmes de télévision et de diffusion traditionnels, le sous-titrage est souvent encodé à l'aide de formats tels que CEA-608, CEA-708 ou SCC. Ces sous-titres s'apparentent à un flux de données composé de texte, de codes de contrôle et d'instructions d'affichage. Ils contiennent non seulement du texte, mais aussi des informations de position, de format d'affichage et de contrôle.
Au cinéma, à la télévision et en streaming, les sous-titres pour sourds et malentendants (SDH) peuvent être diffusés de différentes manières. Certains sont des fichiers de sous-titres textuels, tels que SRT, VTT, TTML ou IMSC. D'autres, sur DVD ou Blu-ray, utilisent des pistes de sous-titres vidéo. En d'autres termes, le terme SDH ne désigne pas seulement un format de fichier, mais plutôt un type de contenu de sous-titres destiné aux personnes malentendantes.
Par conséquent, le format du fichier ne permet pas à lui seul de déterminer s'il s'agit de sous-titres SDH ou CC. Un fichier SRT peut contenir des sous-titres standard ou des sous-titres SDH. Un fichier VTT peut également servir au sous-titrage codé. L'essentiel est de vérifier si le fichier contient toutes les informations d'accessibilité nécessaires et s'il respecte les exigences de chargement et de lecture de la plateforme cible.
Sous-titres anglais pour sourds et malentendants (SDH) ou sous-titres anglais sous-titrés (CC) : quelle option choisir ?
De nombreux utilisateurs voient différentes options de sous-titres anglais sur Netflix, Prime Video, les DVD, les Blu-ray ou d'autres plateformes vidéo. Parmi les options courantes : Anglais, Anglais SDH, et Anglais CC. Elles se ressemblent, mais leurs objectifs ne sont pas exactement les mêmes.
Si vous souhaitez uniquement regarder les dialogues en anglais, sélectionnez Anglais.
Si vous avez besoin d'effets sonores, d'indications musicales et d'informations sur l'orateur, sélectionnez Anglais SDH ou Anglais CC.
Si vous êtes créateur de contenu ou membre d'une équipe de production vidéo, le choix dépend de la plateforme de diffusion. Le sous-titrage pour sourds et malentendants (SDH) en anglais est généralement plus courant pour le streaming et la distribution de films et de séries télévisées. Le sous-titrage pour sous-titres (CC) en anglais est généralement plus courant sur YouTube, les vidéos web et les cours en ligne.
Comparaison des sous-titres SDH et CC par plateforme et format de fichier : explications sur SRT, VTT, SCC et TTML
Pour choisir entre les sous-titres pour sourds et malentendants (SDH) et les sous-titres codés (CC), ne vous fiez pas uniquement à leur nom. Il est plus important de tenir compte de la plateforme de publication de la vidéo. Chaque plateforme a ses propres règles concernant les types de sous-titres, les formats de fichiers, les méthodes d'affichage et les exigences de mise en ligne.
En termes simples, CC / sous-titres sont plus fréquemment utilisées sur YouTube, dans les vidéos web, les cours en ligne et les vidéos de formation d'entreprise. Au cinéma, à la télévision et sur les plateformes de streaming (Netflix, OTT, DVD et Blu-ray, par exemple),Sous-titres SDH ou des fichiers de sous-titres spécifiques à la plateforme sont plus couramment utilisés. Pour les contenus télévisuels diffusés, les CC / SCC Le flux de travail est plus courant.
| Plateforme / Cas d'utilisation | Option recommandée | Pourquoi |
|---|---|---|
| Youtube | CC / sous-titres | Les utilisateurs de YouTube sont plus familiers avec les sous-titres et le CC. La plateforme prend également en charge l'importation de plusieurs formats de fichiers de sous-titres. |
| Netflix / OTT | Sous-titres SDH ou sous-titres spécifiques à la plateforme | Les plateformes de streaming ont généralement leurs propres spécifications de diffusion des sous-titres. Le format SDH est couramment utilisé pour les pistes de sous-titres destinées aux personnes ayant des difficultés à accéder aux services. |
| Vidéo du site Web | Légendes VTT | WebVTT est couramment utilisé pour les lecteurs web et les vidéos HTML5. |
| Cours en ligne | CC ou SDH | Adapté aux apprenants malentendants et pratique pour l'apprentissage silencieux. |
| Formation en entreprise | CC / SDH | Permet la formation des employés, la conformité interne et la visualisation entre les régions. |
| Télévision diffusée | CC / SCC | Le sous-titrage SCC est couramment utilisé pour les contenus codés à la télévision et au cinéma. |
| Réseaux sociaux | Légendes ou sous-titres incrustés | De nombreux utilisateurs regardent des vidéos courtes sans le son. Les sous-titres incrustés sont plus faciles à lire d'un coup d'œil. |
Formats de fichiers de sous-titres
Différents formats conviennent à différentes plateformes. SRT et VTT SCC est mieux adapté aux vidéos en ligne généralistes. Il est plus couramment utilisé dans les flux de travail de diffusion et de sous-titrage télévisuel. TTML/DFXP sont souvent utilisés pour la diffusion de texte synchronisé de manière plus professionnelle.
| Format | Usage courant | Scénario typique |
|---|---|---|
| SRT | Sous-titres et légendes de base | YouTube, vidéos sur les réseaux sociaux, téléchargement simple de sous-titres |
| VTT | Sous-titres de vidéos Web | Vidéos de sites web, cours en ligne, lecteurs HTML5 |
| SCC | Sous-titres codés diffusés | Télévision, films, flux de travail de sous-titrage CEA-608 |
| TTML / DFXP | Texte professionnel synchronisé | Plateformes de streaming, livraison professionnelle de sous-titres |
| STL | Flux de travail de sous-titrage pour la diffusion | diffusions télévisées, flux de travail de sous-titrage de localisation |
Il est important de noter que le format du fichier ne détermine pas directement si une piste de sous-titres est destinée aux personnes sourdes ou malentendantes (SDH) ou à un sous-titrage codé (CC). Un fichier SRT peut contenir des sous-titres standard, des sous-titres SDH ou un sous-titrage codé. Le critère essentiel est que le contenu des sous-titres soit complet.
Si les sous-titres ne contiennent que des dialogues, ils sont généralement plus proches des sous-titres standard.
Si les sous-titres incluent les dialogues, les noms des locuteurs, les effets sonores, les indications musicales et les sons ambiants importants, ils se rapprochent davantage des sous-titres pour sourds et malentendants (SDH) ou sous-titrés (CC).
Si une plateforme requiert un format spécifique, vous devez exporter le fichier correspondant conformément aux spécifications de la plateforme.
Par exemple, les règles officielles de YouTube précisent que les fichiers de sous-titres contiennent généralement le texte des dialogues et les horodatages de la vidéo. Certains fichiers incluent également des informations de positionnement et de style. Ces informations sont particulièrement utiles pour les personnes sourdes ou malentendantes. YouTube prend également en charge différents formats de fichiers de sous-titres, notamment SRT, VTT, TTML, DFXP, SCC et STL. Les fichiers SCC sont généralement utilisés pour le sous-titrage des films et des émissions de télévision et peuvent représenter des données CEA-608.
FAQ SDH vs CC
Q1. Quelle est la différence entre SDH et CC ?
Les sous-titres SDH et CC sont tous deux des sous-titres d'accessibilité destinés aux personnes sourdes et malentendantes. Ils diffèrent principalement par les plateformes utilisées, les méthodes d'affichage, les formats de fichiers et les exigences de diffusion. Les sous-titres SDH sont plus courants sur les services de streaming, les plateformes OTT, les DVD et les Blu-ray. Les sous-titres codés sont plus fréquents sur YouTube, à la télévision, dans les vidéos en ligne et les cours en ligne.
Q2. SDH et CC sont-ils identiques ?
Les sous-titres pour sourds et malentendants (SDH) et les sous-titres codés (CC) ne sont pas exactement identiques. Les différences résident principalement dans la terminologie des plateformes, les formats de sous-titres, les styles d'affichage et les exigences de mise en ligne. Cependant, leurs objectifs principaux sont très similaires : inclure les dialogues, l'identification des locuteurs, les effets sonores, les indications musicales et les sons d'ambiance.
Q3. Que signifie l'acronyme anglais SDH ?
Les sous-titres anglais pour sourds et malentendants (SDH) ne sont pas une simple transcription des dialogues en anglais. Ils incluent également des informations audio importantes, telles que : [claquement de porte], [sonnerie de téléphone], [Musique triste en fond sonore], et les noms des intervenants.
Q4. Quelle est la différence entre l'anglais SDH et l'anglais CC ?
Les sous-titres anglais SDH et les sous-titres anglais CC sont deux formes de sous-titres d'accessibilité en anglais conçues pour les personnes sourdes et malentendantes.
Le sous-titrage pour sourds et malentendants en anglais (SDH) est plus fréquent sur les plateformes de streaming, les DVD, les Blu-ray et les contenus OTT. Le sous-titrage pour sous-titres en anglais (CC) est plus fréquent sur YouTube, à la télévision, à la radio, dans les vidéos web et les cours en ligne.
L'option SDH en anglais est plus adaptée à la diffusion de sous-titres. L'option CC en anglais est plus adaptée à l'activation/désactivation des sous-titres et aux plateformes vidéo en ligne.
Q5. Les sous-titres SDH incluent-ils les effets sonores ?
Oui. Les sous-titres SDH de qualité doivent généralement inclure les effets sonores importants, tels que les sonneries de téléphone, les portes qui claquent, les applaudissements, les rires, les changements de musique et les bruits ambiants. Ces informations aident les spectateurs malentendants à comprendre l'intrigue, les émotions et les transitions entre les scènes.
Q6. La SRT peut-elle être utilisée pour la SDH ou la CC ?
Oui. Le format SRT peut être utilisé pour les sous-titres standard, ainsi que pour les sous-titres SDH (pour sourds et malentendants). L'important n'est pas l'extension du fichier, mais que le contenu des sous-titres soit complet. Si un fichier SRT contient les dialogues, l'identification des locuteurs, les effets sonores, les indications musicales et des codes temporels précis, il peut prendre en charge les sous-titres SDH ou CC. Cependant, les exigences varient selon les plateformes. YouTube, les lecteurs web, les plateformes de streaming et les systèmes de télévision peuvent accepter des formats différents.
Q7. Dois-je utiliser SDH ou CC pour YouTube ?
Si vous publiez votre vidéo sur YouTube, vous pouvez généralement utiliser les sous-titres. Les utilisateurs de YouTube connaissent mieux le terme “ CC ”.”
Pour les vidéos officielles, il est recommandé de ne pas se fier uniquement aux sous-titres automatiques. Il convient de vérifier leur exactitude et d'ajouter les noms des intervenants, les effets sonores importants et les indications musicales.
Q8. Comment générer des sous-titres SDH ?
La génération de sous-titres pour sourds et malentendants (SDH) comprend généralement plusieurs étapes. Commencez par importer la vidéo. Ensuite, transcrivez automatiquement les dialogues. Puis, vérifiez l'exactitude des sous-titres. Ajoutez ensuite les identifiants des locuteurs, les indications sonores et les descriptions musicales. Enfin, ajustez la chronologie et exportez les sous-titres dans un format compatible avec votre plateforme.
Les formats d'exportation courants incluent SRT, VTT, SCC, TTML et DFXP. Le format spécifique que vous choisirez dépendra des exigences de votre plateforme de publication.
Les options SDH et CC sont bien plus que de simples sous-titres. Ce sont des composantes essentielles d'une expérience vidéo accessible.
Si vous avez besoin de générer des sous-titres pour votre contenu vidéo, notre plateforme de génération de sous-titres peut vous aider à accomplir cette tâche rapidement. Générez automatiquement des sous-titres SDH ou des sous-titres codés. Créez des sous-titres accessibles, modifiables et prêts à l'exportation pour vos vidéos.
👉Cliquez ici pour un essai gratuit : easyssub.com
Merci d'avoir lu ce blog. N'hésitez pas à nous contacter pour plus de questions ou besoins de personnalisation !