Autocaption è gratuito?

Articoli e tutorial per una maggiore creatività

Ingrandire

Nei settori della creazione video e della formazione online, i sottotitoli automatici (Autocaption) sono diventati una funzionalità standard su molte piattaforme e strumenti. Convertono il contenuto parlato in sottotitoli in tempo reale tramite la tecnologia di riconoscimento vocale, aiutando gli spettatori a comprendere meglio le informazioni video. Molti utenti pongono direttamente la domanda principale durante la ricerca: L'uso dei sottotitoli automatici è gratuito? Ciò non riguarda solo la soglia di utilizzo, ma anche la necessità o meno per i creatori di effettuare investimenti aggiuntivi in termini di costi.

However, not all automatic captioning services are completely free. Some platforms like YouTube and TikTok offer basic free features, but they have limitations in terms of accuracy, export capabilities, or multilingual support. For video bloggers, educators, and business users, understanding which services are free and which require an upgrade to a paid plan is crucial for ensuring the effectiveness of content dissemination and reducing costs. Therefore, this article will delve into the question “Is autocaption free to use?” and, by considering the characteristics of different platforms, help readers choose the most suitable solution for them.

Sommario

Che cosa sono i sottotitoli automatici?

Sottotitoli automatici è il processo di conversione automatica del parlato in testo dei sottotitoli. Si basa principalmente su ASR (riconoscimento automatico del parlato). Il processo di base di solito consiste in tre fasi:

Riconoscimento vocale automatico
  1. Riconoscimento vocale: il modello converte il parlato in testo letterale.
  2. Allineamento della sequenza temporale: genera timestamp per ogni frase o parola.
  3. Rendering dei sottotitoli: output sul lettore in base agli standard dei sottotitoli o esportazione in SRT/VTT e altri formati. I fattori chiave che influenzano l'accuratezza includono: frequenza di campionamento audio, qualità del microfono, rumore ambientale, accento e libreria terminologica. Buone condizioni di registrazione possono ridurre significativamente i costi di post-correzione.

a. Fonti comuni

  • Piattaforme native: Come YouTube, TikTok, Google Meet e Zoom. I vantaggi sono l'assenza di limiti e l'immediata fruibilità; tuttavia, i limiti risiedono nei formati di esportazione limitati e nelle capacità di traduzione/multilingue.
  • SaaS di terze parti: Ad esempio easysub. Offre un flusso di lavoro più completo: riconoscimento automatico, correzione di bozze online, glossari, stili personalizzati, Esportazione SRT/VTT, traduzione multilingue e collaborazione di gruppo. È adatto ai team che necessitano di distribuzione multipiattaforma e output stabile.
  • Plugin/Integrazioni del software di editing: Come quelli integrati con Premiere e CapCut. Il vantaggio è la perfetta connessione con la timeline di editing; tuttavia, per il supporto multilingue, l'elaborazione in batch, la collaborazione e la gestione delle versioni, spesso sono necessari servizi esterni per l'integrazione.

b. Perché utilizzare i sottotitoli automatici

  • Accessibilità: Fornire informazioni equivalenti per gli utenti sordi e con problemi di udito e per coloro che guardano video in silenzio, soddisfacendo i requisiti di accessibilità per corsi, aziende e contenuti pubblici.
  • Aumentare il tasso di completamento e la fidelizzazione: I sottotitoli possono alleviare le difficoltà di comprensione causate da accenti e ambienti rumorosi, aiutando gli utenti a guardare più a lungo.
  • Ricerca e distribuzione (SEO/ASO): Il testo dei sottotitoli ricercabile facilita la ricerca interna sulla piattaforma e l'esposizione alle parole chiave a coda lunga, migliorando la reperibilità dei video.
  • Formazione e conformità: Negli scenari educativi, di formazione aziendale e di conformità legale, sottotitoli accurati + versioni tracciabili sono essenziali; è possibile produrre formati standard per una facile archiviazione e verifica.

Autocaption è gratuito?

Most platforms do offer “sottotitoli automatici gratuiti“, but the free feature usually only covers basic recognition and display; when you need higher accuracy, multi-language translation, subtitle file export (SRT/VTT), and deep integration with editing software, you often need to upgrade to a paid version or use professional tools. Taking the platform as an example:

  • YouTube offre sottotitoli automatici e consente la revisione e la modifica in Studio (adatto per contenuti per principianti e didattici). Per la distribuzione multipiattaforma o la correzione di bozze rigorosa, la pratica comune è quella di scarica/esporta oppure utilizzare strumenti di terze parti per convertirli in formati standard.
  • TikTok Supporta nativamente sottotitoli e editing automatici, adatti per aggiungere rapidamente sottotitoli a brevi video; tuttavia, il formato ufficiale non fornisce un flusso di lavoro per il caricamento/esportazione in formato SRT/VTT. Se sono necessari file standard, in genere vengono utilizzati strumenti di terze parti (come CapCut per l'esportazione in formato SRT/TXT).
  • Ingrandire offre la generazione automatica di sottotitoli per gli account gratuiti (adatto per scenari di riunioni dal vivo); ma funzionalità più avanzate (come riepiloghi intelligenti più completi e flussi di lavoro basati sull'intelligenza artificiale) sono incluse nella suite premium.
  • Incontro di Google ha didascalie in tempo reale per impostazione predefinita; mentre didascalie di traduzione sono stati resi disponibili dal 22/01/2025 principalmente per Gemini/componenti aggiuntivi a pagamento (versioni Enterprise/Education).

Perché "Gratuito ≠ Completamente illimitato""

Accenti e dialetti multipli
  • Lingua e regione: I sottotitoli automatici gratuiti hanno maggiori probabilità di dare priorità alla copertura delle lingue principali; la copertura e la qualità per le lingue minoritarie variano. Prendiamo Meet come esempio., sottotitoli di traduzione rientrano nella categoria premium.
  • Durata e coda: Per i video lunghi o i caricamenti ad alta frequenza, la generazione o l'aggiornamento dei sottotitoli potrebbe essere più lento (la piattaforma potrebbe non garantire la tempestività).
  • Precisione e leggibilità: Accento, più persone che parlano contemporaneamente, rumore e termini tecnici possono ridurre la precisione; YouTube consiglia chiaramente che i creatori rivedono e correggono sottotitoli automatici.
  • Esportazione e collaborazione: Many “free automatic subtitles” are only available within the platform; file standard (SRT/VTT) L'esportazione o l'utilizzo multipiattaforma spesso richiedono il pagamento o l'uso di strumenti di terze parti (come l'editor di annunci CapCut/TikTok o il flusso di lavoro per il download dei sottotitoli).

Conformità e scenari

If you need to meet the “accessibility/compliance” standards (such as WCAG) or need to provide accessible content for deaf users, relying solely on “free automatic subtitles” is often not sufficient. Additional steps such as “proofreading, timeline correction, and format export” are necessary to achieve the “accurate, synchronized, and complete” compliance requirements.

Punti chiave della decisione

  • Creatori ordinari / Video didattici e formativi: Sottotitoli gratuiti all'interno della piattaforma + necessaria correzione manuale delle bozze → Ciò è sufficiente per migliorare l'esperienza di visualizzazione e la visibilità della ricerca; quando è richiesta la distribuzione multipiattaforma, è necessario aggiungere ulteriori procedure di esportazione.
  • Formazione aziendale / Marketing multilingue / Scenari di requisiti normativi: Scegli preferibilmente una soluzione integrata che supporti riconoscimento ad alta precisione + traduzione multilingue + esportazione SRT/VTT + integrazione di editing; Consider “automatic subtitles” as the initial draft, and combine with professional review and version management.

“Can it be used for free?” The answers are mostly “Yes”, but “Can it meet your workflow and quality standards?” is the more crucial decision point. If your goal is to have downloadable, editable, and reusable standard subtitle assets, it is recommended to use a combination of a free trial + advanced features professional tool (such as easysub), achieving a stable balance between efficiency and quality. 

Funzionalità gratuite e a pagamento negli strumenti di sottotitoli automatici

Quando si utilizza lo strumento di sottotitolazione automatica, la domanda più frequente degli utenti è: Quali sono le differenze tra la versione gratuita e quella a pagamento? Comprendere questo può aiutare i creatori e le aziende a valutare meglio quale modello sia più adatto alle loro esigenze.

social media
  • Versione gratuita: Solitamente offre funzionalità di base per la generazione di sottotitoli. Le lingue supportate sono limitate e la precisione dei sottotitoli è fortemente influenzata dalla qualità audio. Adatto a videoblogger alle prime armi o a contenuti didattici che richiedono solo sottotitoli semplici.
  • Versione a pagamento: Offre funzioni più complete. Include riconoscimento ad alta precisione, traduzione multilingue, esportazione di file di sottotitoli (come SRT, VTT) e integrazione con strumenti di editing video. Queste funzionalità migliorano significativamente la professionalità e l'operatività dei sottotitoli.

Caso di scenario

Quando i videoblogger ordinari caricano brevi video, la versione gratuita fornisce già sottotitoli sufficienti. Tuttavia, se devono esportare i file dei sottotitoli per pubblicazioni multipiattaforma, incontreranno delle limitazioni. Quando gli utenti aziendali conducono corsi di formazione online o producono video di marketing, non solo necessitano di elevata precisione e supporto multilingue, ma anche di comode funzioni di esportazione e modifica. A questo punto, la versione a pagamento è la scelta ideale per soddisfare esigenze a lungo termine.

Confronto tra piattaforme e strumenti

Sottotitoli TikTok

Quando si sceglie uno strumento di sottotitolazione automatica, ciò che solitamente interessa agli utenti è la gratuità e i limiti delle sue funzioni. Le diverse piattaforme hanno un posizionamento diverso e quindi si rivolgono a gruppi di utenti diversi. La seguente tabella comparativa riassume le caratteristiche delle piattaforme e degli strumenti più comuni, aiutandovi a determinare rapidamente quale sia quello più adatto alle vostre esigenze.

Piattaforma/StrumentoLibero o noLimitazioniUtenti idonei
Sottotitoli automatici di YouTubeGratuitoLa precisione dipende dalla qualità audio, opzioni linguistiche limitateCreatori generali, video educativi
Sottotitoli automatici di TikTokGratuitoImpossibile esportare i file dei sottotitoliCreatori di video di breve durata
Zoom / Google MeetSottotitoli automatici gratuiti, ma alcune funzionalità avanzate richiedono un abbonamentoLe funzioni di esportazione/traduzione richiedono il pagamentoRiunioni online, e-learning
Easysub (marchio in evidenza)Prova gratuita + aggiornamento a pagamentoDidascalie ad alta precisione, esportazione/traduzione SRT, supporto multilingueCreatori professionisti, utenti aziendali

Dal confronto, si evince che i sottotitoli automatici di YouTube e TikTok sono adatti alla creazione di video ordinari, ma presentano limitazioni in termini di esportazione e accuratezza. Zoom e Google Meet sono più adatti per le riunioni, ma richiedono un pagamento per sbloccare tutte le funzionalità. Easysub combina l'esperienza di prova gratuita con funzionalità professionali, è particolarmente adatto agli utenti professionali che necessitano di più lingue, elevata precisione e didascalie scaricabili.

Come utilizzare i sottotitoli automatici gratuiti sulle principali piattaforme?

Di seguito verrà illustrata passo dopo passo l'attivazione automatica gratuita dei sottotitoli e la modifica di base per quattro piattaforme comuni, indicando anche le limitazioni di esportazione e gli errori più comuni.

Avvio e modifica di base

  1. Vai a YouTube Studio → Sottotitoli.
  2. Dopo aver caricato il video, attendi che il sistema generi automaticamente tracce come Inglese (automatico).
  3. Nel pannello dei sottotitoli, seleziona “Duplica e modifica”, controlla il testo e la cronologia, quindi Pubblicare.

Esportazione e restrizioni

  • You can export the file by clicking on the “⋯” button on the right side of the subtitle track and selecting “Download” (for .srt/.txt format; this is only applicable to the videos you own; if there is no download option, it may be due to account/scenario differences). If necessary, you can use Studio for export or a compliant third-party tool for downloading.
  • Errori comuni: La leggibilità dei sottotitoli automatici non è stabile; la raccomandazione ufficiale è di eseguire la correzione di bozze manuale prima della pubblicazione.

Avvio e modifica di base

  1. Registra o carica il video, quindi accedi all'interfaccia di modifica pre-rilascio.
  2. Fare clic sulla barra degli strumenti a destra Sottotitoli, attendi la trascrizione automatica; poi clicca sui sottotitoli del video → Modifica didascalie per apportare revisioni e salvare.

Esportazione e restrizioni

  • Il flusso di lavoro nativo non offre l'opzione di esportare file SRT/VTT. Se hai bisogno di file di sottotitoli standard, puoi abilitare i sottotitoli automatici in CapCut e poi esportarli in formato SRT/TXT.
  • Insidia comune: I sottotitoli visibili solo all'interno dell'APP non possono essere riutilizzati su più piattaforme; se devi distribuirli su più piattaforme, convertili in SRT/VTT.

③ Zoom (Scena della conferenza)

Ingrandire

Avvio e modifica di base

  1. L'amministratore o l'individuo va a Portale Web Zoom → Impostazioni → In riunione (Avanzate), e consente Sottotitoli automatici.
  2. Durante la riunione, fare clic su CC / Mostra didascalie pulsante per visualizzare i sottotitoli; l'host può gestire i sottotitoli automatici durante la riunione.

Esportazione e restrizioni

  • Durante la sessione, puoi selezionare Salva la trascrizione nel Pannello di trascrizione, e salvalo come .TXT. Questo è un salvataggio di testo, non lo standard .srt formato con codici temporali.
  • Errori comuni: Gli account gratuiti offrono principalmente visualizzazione in tempo reale; processi di intelligenza artificiale più completi o capacità di registrazione sono solitamente inclusi nei pacchetti premium.

④ Google Meet (sottotitoli in tempo reale / sottotitoli tradotti)

Avvio e modifica di base

Nell'interfaccia, fare clic su Altro → Impostazioni → Didascalie per abilitare i sottotitoli; se necessario Didascalie tradotte, seleziona contemporaneamente la lingua di origine e la lingua di destinazione.

Esportazione e restrizioni

  • Per impostazione predefinita, i sottotitoli in tempo reale non vengono salvati come file. Trascrizioni (trascrizioni di conferenze) sono disponibili solo per alcuni versioni a pagamento di Google Workspace (such as Business Standard/Plus, Enterprise, etc.), and the generated transcripts will be saved in the organizer’s Google Drive.
  • Errori comuni: If it’s a personal free account, non ci saranno file di trascrizione della conferenza; è necessario uno strumento di terze parti o una versione aggiornata.

FAQ

D1: Autocaption è completamente gratuito su tutte le piattaforme?

No. La maggior parte delle piattaforme offre sottotitoli automatici gratuiti, ma si tratta per lo più di funzionalità di base. Spesso ci sono limitazioni sul numero di lingue, sulla durata, sulla modifica/esportazione, sulla traduzione, ecc. I flussi di lavoro avanzati di solito richiedono un pagamento o il supporto di strumenti professionali.

D2: Posso scaricare i sottotitoli generati da AutoCaption gratuito?

It depends on the platform. For some platforms and scenarios, subtitle files (such as SRT/VTT) can be exported from the creator’s backend; while for other platforms, they are only displayed on the site and non può essere scaricato direttamente. Se non è disponibile alcuna opzione di esportazione, è necessario utilizzare un processo di terze parti oppure easysub Lo strumento può essere utilizzato per esportare in un formato standard per un facile riutilizzo su più piattaforme.

D3: I sottotitoli automatici gratuiti sono sufficientemente precisi?

Dipende dalla qualità audio, dall'accento, dal rumore e dai termini professionali. Il modello gratuito è adatto ai principianti, ma il suo precisione e stabilità Di solito non sono all'altezza delle soluzioni professionali. Si consiglia di effettuare una revisione manuale e di perfezionare la timeline per soddisfare i requisiti di controllo qualità di corsi, aziende o scenari di marketing.

D4: Qual è lo strumento gratuito migliore per i principianti?

I principianti possono iniziare con i sottotitoli automatici integrati su piattaforme come YouTube/TikTok per aumentare rapidamente la visibilità e i tassi di completamento. Se hai bisogno di esportare file, tradurre in più lingue, collaborare e utilizzare stili di modelli, puoi rivolgerti a strumenti professionali come easysub per creare risorse di sottotitoli riutilizzabili.

Per gli utenti che cercano “Is Autocaption Free to Use?”, Easysub offre una combinazione di prova gratuita + capacità professionali. È possibile testare il processo gratuitamente e poi passare a un flusso di lavoro più completo in base alle proprie esigenze. Di seguito vengono illustrate le funzionalità e le operazioni pratiche.

Vantaggi principali

  • Prova gratuita: Easy to get started with. You can complete the entire process from “automatic transcription” to “exporting” without having to prepay.
  • Riconoscimento altamente accurato + traduzione multilingue: Copre le principali lingue; supporta terminologie, unificando nomi di persone, marchi e termini del settore.
  • Esportazione con un clic: Standard SRT/VTT formati, incorporati per la masterizzazione; applicabili a YouTube, Vimeo, LMS, social media e software di editing tradizionali.
  • Flusso di lavoro completo: Modifica online, modifica collaborativa, gestione delle versioni, elaborazione in batch; comodo per la revisione e l'archiviazione in team.
  • Accessibilità e distribuzione amichevole: Formati standard, tempistiche chiare e modelli di stile, che facilitano la conformità con corsi/imprese e la riutilizzabilità multipiattaforma.

Passaggio 1: registrati per un account gratuito
Click on “Register”, set the password using your email address, or quickly register with your Google account to obtain a account gratuito.

Passaggio 2: carica file video o audio
Clicca su Aggiungi progetto per caricare video/audio; puoi selezionarli o trascinarli nella casella di caricamento. Supporta anche la creazione rapida di progetti tramite URL del video di YouTube.

Passaggio 3: aggiungi sottotitoli automatici
Dopo aver completato il caricamento, fare clic su Aggiungi sottotitoli. Selezionare il lingua di partenza e il desiderato lingua di destinazione (traduzione facoltativa), quindi confermare per generare i sottotitoli automatici.

Passaggio 4: modifica nella pagina dei dettagli
Si completa in pochi minuti. Clicca Modificare per entrare nella pagina dei dettagli; nella Elenco sottotitoli + forma d'onda della traccia vista, è possibile apportare correzioni, aggiustamenti della punteggiatura, perfezionamenti dell'asse temporale. È anche possibile sostituire in batch i termini.

Fase 5: esportare e pubblicare
Scegli in base al canale di rilascio: Scarica SRT/VTT viene utilizzato per caricare o modificare sulla piattaforma;
Esporta video con sottotitoli incorporati viene utilizzato per i canali in cui non è possibile caricare i file dei sottotitoli;
Allo stesso tempo, puoi regolare stile dei sottotitoli, risoluzione video, colore di sfondo, aggiunta di filigrane e titoli.

Inizia gratis, crea sottotitoli in modo più intelligente con Easysub

Automatic subtitles are not always “completely free”. Different platforms vary significantly in terms of copertura linguistica, formati di esportazione, accuratezza e collaborazione. Le funzionalità gratuite sono adatte ai principianti e a coloro che sono visibili all'interno della piattaforma. Tuttavia, quando ne hai bisogno elevata precisione, traduzione multilingue, esportazione standard SRT/VTT, revisione di gruppo e tracciabilità della conformità, scegliendo uno strumento professionale che offra entrambi prova gratuita + aggiornamento è più affidabile.

EASY SUB

Perché scegliere Easysub? Maggiore tasso di riconoscimento, consegna più rapida; esportazione con un clic in formato standard; traduzione multilingue e terminologia unificata; modifica online e gestione delle versioni, adatto a flussi di lavoro a lungo termine di corsi, formazione aziendale e video di marketing.

Cerchi un modo per creare rapidamente sottotitoli ad alta precisione? Prova subito la versione gratuita di Easysub. Copre l'intero processo dalla generazione all'esportazione. Se hai bisogno di funzionalità più avanzate, semplicemente aggiornare secondo necessità.

👉 Clicca qui per una prova gratuita: easyssub.com

Grazie per aver letto questo blog. Non esitate a contattarci per ulteriori domande o esigenze di personalizzazione!

Letture popolari

Data Privacy and Security
How to Auto Generate Subtitles for a Video for Free?
Best Free Auto Subtitle Generator
Best Free Auto Subtitle Generator
VLC può generare automaticamente i sottotitoli
VLC può generare automaticamente i sottotitoli
Confronto dei principali strumenti di sottotitoli AI
Come generare automaticamente i sottotitoli per qualsiasi video?
Posso generare automaticamente i sottotitoli?
Posso generare automaticamente i sottotitoli?

Tag Cloud

Letture popolari

Data Privacy and Security
Best Free Auto Subtitle Generator
VLC può generare automaticamente i sottotitoli
DMCA
PROTETTO