
Wie man englische Untertitel auf YouTube generiert
Bei der Videoerstellung, So generieren Sie englische Untertitel auf YouTube? Subtitles are not only a key tool for enhancing accessibility but also help viewers understand the content in silent environments. Moreover, they significantly improve a video’s SEO performance. Research shows that videos with subtitles are more likely to be indexed by search engines, thereby increasing exposure and views. For creators aiming to reach an international audience, English subtitles are almost indispensable.
However, not all users are clear on how to efficiently generate English subtitles on YouTube. Although YouTube offers an automatic captioning feature, its accuracy, editability, and export capabilities are all limited. Depending on the situation, creators need to choose between the free option and professional captioning tools. This article will analyze the pros and cons of YouTube’s built-in functions from a professional perspective and introduce how to use professional tools like Easysub to generate and manage English subtitles more quickly and accurately.
Untertitel auf YouTube sind eine wichtige Funktion, die den Zuschauern hilft, Videoinhalte besser zu verstehen. Es gibt hauptsächlich zwei Arten von Untertiteln:
Der Wert von Untertiteln goes far beyond “Text anzeigen“. It is directly related to:
YouTube-Untertitel sind nicht nur eine Zusatzfunktion, sondern auch ein wichtiges Instrument zur Steigerung der Reichweite, der Konversionsraten und des Markeneinflusses.
Im Folgenden werden die integrierten Funktionen von YouTube Studio vorgestellt. Es wird ein direkter und praktischer Prozess zur Erstellung englischer Untertitel sowie Qualitätsstandards und allgemeine Fehlerbehebungshinweise vorgestellt. Der gesamte Prozess ist zur einfacheren Implementierung und Überprüfung auf kurze Sätze beschränkt.
Practical Specifications (for ease of readers’ quick comprehension):
Checkliste für die Qualitätsprüfung (mindestens einmal zu überprüfen):
Wenn Sie bereits fertige Untertitel haben oder diese lokal verfeinern möchten, bevor Sie sie alle auf einmal hochladen:
Although YouTube’s automatic captioning feature offers great convenience to creators, it still has some limitations that cannot be ignored. These limitations often directly affect the professionalism and efficiency of the captions.
YouTube’s automatic subtitles rely on speech recognition (ASR) technology, and the accuracy of these subtitles largely depends on the quality of the video audio. Factors such as accent differences, background noise, simultaneous conversations among multiple people, and overly fast speaking speeds can all lead to subtitle errors.
YouTube’s automatic captions are usually only displayed within the platform. Users cannot directly export standard format files (such as SRT, VTT), which means they cannot be reused on other video platforms or in local players. If creators need to distribute the same video to TikTok, Vimeo or enterprise LMS systems, they must rely on third-party tools for secondary processing.
YouTube’s automatic subtitles mainly target common languages (such as English and Spanish), and have limited support for minority languages or cross-language subtitles. Moreover, it does not offer an automatische Übersetzungsfunktion. If creators need multilingual subtitles for a global market, relying solely on the platform’s features is far from sufficient.
Die vom System generierten Untertitel erfordern oft einen hohen manuellen Korrekturaufwand. Insbesondere bei langen Videos ist die Korrektur von Rechtschreibung, Zeichensetzung und der satzweisen Anpassung der Zeitleiste äußerst arbeitsintensiv. Für Bildungseinrichtungen oder Content-Produktionsteams bedeutet dies zusätzlichen Zeit- und Personalaufwand.
YouTube’s automatic captions are suitable for beginners or for quickly generating draft captions. However, if one aims for hohe Genauigkeit, mehrsprachige Unterstützung und plattformübergreifende Kompatibilität, Es reicht nicht aus, sich ausschließlich darauf zu verlassen. Die Kombination mit professionellen Tools (wie Easysub) kann diese Probleme effektiv lösen, den Erstellern Zeit sparen und die Qualität der Untertitel verbessern.
For creators who aim to attract more viewers and enhance their professionalism on YouTube, relying solely on the platform’s automatic captioning feature is often insufficient. Easysub offers a comprehensive professional-level captioning solution, helping users overcome the limitations of YouTube’s built-in functions and achieve more efficient and accurate caption generation and management.
| Dimension | Kostenlose Option (Automatische Untertitel auf YouTube) | Professionelle Option (Easysub) |
|---|---|---|
| Kosten | Frei | Kostenpflichtig (mit kostenloser Testversion verfügbar) |
| Genauigkeit | Mäßig, stark durch Akzente/Lärm beeinträchtigt | Hohe Genauigkeit, stabil über mehrere Szenarien hinweg |
| Exportfähigkeit | Export nicht möglich, nur auf Plattformnutzung beschränkt | Ein-Klick-Export nach SRT/VTT/ASS, plattformübergreifend kompatibel |
| Mehrsprachige Unterstützung | Beschränkt auf gängige Sprachen, keine Übersetzungsfunktion | Unterstützt die Generierung und Übersetzung mehrsprachiger Untertitel |
| Effizienz | Geeignet für kurze Videos, lange Videos erfordern umfangreiche manuelle Bearbeitung | Stapelverarbeitung + Teamzusammenarbeit, viel höhere Effizienz |
| Geeignete Benutzer | Anfänger, Gelegenheitskünstler | Professionelle Vlogger, Bildungsteams, Geschäftsanwender |
Wenn Sie nur gelegentlich Videos hochladen, reichen die kostenlosen automatischen Untertitel von YouTube aus. Wenn Sie jedoch auf der Suche nach höhere Genauigkeit, stärkere Kompatibilität und mehrsprachige Unterstützung– insbesondere im Bildungsbereich, im grenzüberschreitenden Marketing oder bei Unternehmensanwendungen –Easysub ist die professionellere und langfristigere Lösung.
Bei der Auswahl einer Lösung für So generieren Sie englische Untertitel für YouTube, ist den Entwicklern in der Regel weniger wichtig, ob die Untertitelung tatsächlich möglich ist, sondern vielmehr, ob sie die Anforderungen für eine langfristige und plattformübergreifende Nutzung erfüllen. Die folgenden Schlüsseldimensionen sind wichtige Kriterien für die Bewertung der Qualität des Tools:
Die automatischen Untertitel auf YouTube funktionieren bei klarem Ton recht gut. Bei Akzenten, Dialekten, Mehrpersonengesprächen oder Hintergrundgeräuschen sinkt die Genauigkeit jedoch deutlich. Bei Bildungsinhalten, Unternehmensschulungen oder grenzüberschreitendem E-Commerce wirkt sich die Genauigkeit der Untertitel direkt auf den Lernerfolg und das Nutzervertrauen aus. Im Gegensatz dazu, Easysub kann die transkribierte Genauigkeit durch ein fortschrittlicheres Spracherkennungsmodell und die Unterstützung von Begriffslisten deutlich verbessern, wodurch der Aufwand für das anschließende manuelle Korrekturlesen reduziert wird.
Der Wert von Untertiteln geht über YouTube hinaus. Viele Ersteller möchten ihre Videos auf Plattformen wie TikTok, Vimeo, LMS (Learning Management System) oder lokalen Playern veröffentlichen. YouTube’s automatic subtitles cannot be exported in standard formats (SRT/VTT) und kann nur innerhalb der Plattform verwendet werden. Allerdings, Easysub unterstützt den Ein-Klick-Export mehrerer gängiger Formate, wodurch Untertitel plattformübergreifend wiederverwendet werden können und die kreative Flexibilität erhöht wird.
Nutzer von Kurzvideos können mit einem geringen manuellen Korrekturlesen leben, bei langen Videos oder Kursreihen, die auf manuelle Bearbeitung angewiesen sind, ist dies jedoch sehr zeitaufwändig. Insbesondere für Bildungseinrichtungen oder Unternehmensteams ist die Möglichkeit zur Massenbearbeitung ein Muss. Easysub bietet Stapelgenerierung und Funktionen zur Zusammenarbeit mehrerer Personen, wodurch die Effizienz erheblich gesteigert und die Arbeitskosten gesenkt werden können.
YouTube’s automatic subtitles are mostly limited to common languages and lack the ability for automatic translation. This limitation is particularly significant for cross-border marketing and international courses. Easysub unterstützt die Erstellung und Übersetzung mehrsprachiger Untertitel, und hilft Kreativen dabei, ihre Zuschauerbasis schnell zu erweitern und eine globale Reichweite zu erzielen.
Im Bildungs- und Unternehmenssektor gibt es spezielle Anforderungen an Untertitel, insbesondere die Zugänglichkeitsstandards (wie WCAG). Automatisierte Untertitel erfüllen diese Standards oft nicht, da es ihnen an Vollständigkeit und Genauigkeit mangelt. Easysub bietet stabilere Erkennungs- und Bearbeitungsfunktionen, wodurch Untertiteldateien entstehen, die den Compliance-Standards besser entsprechen und rechtliche Risiken sowie Nutzungsrisiken vermeiden.
Sie können kostenlos englische Untertitel generieren über YouTube Studio. Laden Sie einfach Ihr Video hoch, gehen Sie zu Untertitel function, select “English”, and the system will automatically create the subtitle tracks. However, please note that the generated subtitles often require manual proofreading, especially when the video has accents or background noise.
Nein. Die von YouTube automatisch generierten Untertitel können nur innerhalb der Plattform verwendet werden. Nutzer können nicht direkt als SRT- oder VTT-Dateien herunterladen. Wenn Sie Standard-Untertiteldateien exportieren möchten, müssen Sie ein Drittanbieter-Tool oder eine professionelle Untertitelsoftware wie Easysub um einen Export mit einem Klick zu erreichen.
It is usually not very stable. The accuracy of YouTube’s automatic subtitles depends on the clarity of the speech and the language environment. In cases of strong accents, multiple conversations, or high background noise, the error rate will significantly increase. If it is an educational video, corporate training, or cross-border e-commerce scenario, such errors will affect the user experience and professionalism. To ensure professional use, it is recommended to use the high-precision recognition function provided by Easysub.
Sicher. Easysub unterstützt den Export in Standard-Untertitelformate wie SRT, VTT und ASS. Diese Dateien können auf verschiedenen Plattformen und in verschiedenen Softwareprogrammen wie VLC, QuickTime, TikTok, Vimeo und Lernmanagementsystemen (LMS) verwendet werden. Im Vergleich zu den integrierten Untertiteln auf YouTube, die nur innerhalb der Website angewendet werden können, bietet Easysub eine stärkere plattformübergreifende Kompatibilität.
Die automatische Untertitelungsfunktion von YouTube bietet Erstellern einen praktischen Ausgangspunkt, aber seine Genauigkeit und Kompatibilität Es hat immer gefehlt, insbesondere bei professionellen Videos, Schulungen oder grenzüberschreitenden Verbreitungsszenarien, wo die Leistung begrenzt ist.
Warum Easysub wählen: Easysub bietet höhere Erkennungsgenauigkeit, mehrsprachige Übersetzung, Ein-Klick-Export in Standardformate (SRT/VTT/ASS), and supports batch processing and team collaboration. Whether it’s individual bloggers, educational institutions, or enterprise teams, they can quickly obtain high-quality subtitles through Easysub, reducing the time cost of manual proofreading.
Bereit, präzise englische Untertitel für Ihre YouTube-Videos zu erstellen? Testen Sie Easysub noch heute kostenlos und exportieren Sie Untertitel in wenigen Minuten.
👉 Klicken Sie hier für eine kostenlose Testversion: easyssub.com
Danke, dass Sie diesen Blog lesen. Bei weiteren Fragen oder Anpassungswünschen können Sie uns gerne kontaktieren!
Müssen Sie das Video in sozialen Medien teilen? Hat Ihr Video Untertitel?…
Möchten Sie wissen, welche die 5 besten automatischen Untertitelgeneratoren sind? Kommen Sie und…
Erstellen Sie Videos mit einem einzigen Klick. Fügen Sie Untertitel hinzu, transkribieren Sie Audio und mehr
Laden Sie einfach Videos hoch und erhalten Sie automatisch die genauesten Transkriptionsuntertitel und unterstützen Sie über 150 kostenlose…
Eine kostenlose Web-App zum direkten Herunterladen von Untertiteln von Youtube, VIU, Viki, Vlive usw.
Untertitel manuell hinzufügen, automatisch transkribieren oder Untertiteldateien hochladen
