Undertekster er blevet en essentiel del af digitalt indhold – uanset om det er for tilgængelighed, sprogindlæring eller global indholdsdistribution. Men efterhånden som flere skabere og seere vender sig mod online undertekstfiler, opstår et almindeligt spørgsmål: Er undertekstfiler ulovlige? Svaret er ikke altid sort og hvidt. Afhængigt af hvordan undertekster indhentes, bruges eller deles, kan de enten være fuldt ud lovlige – eller en overtrædelse af ophavsretsloven. I denne blog vil vi udforske det juridiske landskab for undertekstfiler, afklare almindelige misforståelser og vise, hvordan AI-værktøjer som f.eks. Easysub hjælpe dig med at oprette og bruge undertekster lovligt og effektivt.
Indholdsfortegnelse
Hvad er undertekstfiler?
Undertekstfiler er en filformat bruges til at præsentere sproglig tekst i video- eller lydindhold, synkronisere dialog, fortælling, lydbeskrivelser osv. for at hjælpe seerne med bedre at forstå videobudskabet. I modsætning til selve videobilledet bruges undertekstfiler normalt eksistere som separate tekstfiler og synkroniseres med videoindholdet via tidskode.
a. Almindelige undertekstfilformater:
- .SRT (SubRip-undertekster): det mest almindelige og kompatible undertekstformat, der er meget udbredt på YouTube, VLC-afspillere og sociale medieplatforme;
- .VTT (WebVTT)Til webvideoafspillere (f.eks. HTML5-afspiller) og online videoplatforme med stærk kompatibilitet;
- .SUB/.IDX, .SSA, .TXTandre specifikke formål eller historiske formater, der stadig bruges af nogle platforme.
- .ASS (Avanceret Substation Alpha)understøtter omfattende stilarter og typografiske effekter, der almindeligvis bruges i produktion af undertekster til anime- og filmfans;
b. Kernekomponenter i en undertekstfil:
- Tidskode: definerer start- og sluttidspunktet for hver undertekst (f.eks. 00:01:10.000 → 00:01:13.000);
- Underteksttekstindhold svarende til videoens lydspor, såsom dialog, oversættelse eller lydeffekter;
- Sekvensnummer (valgfrit): antallet af hver undertekst i formater som SRT, til positionering og redigering.
c. Almindelige anvendelser af undertekstfiler:
- Hjælp sprogstuderende med at sammenligne lytteindhold med tekst for at forbedre lytte- og lytteforståelse;
- Tilføjelse af tekst til instruktionsvideoer gør det nemmere for eleverne at forstå og organisere deres noter.
Underholdning og filmvisning
- Giv lokaliseret undertekstoplevelse til brugere med forskellige sprog, f.eks. japanske dramaer med engelske undertekster;
- Brug af undertekster til information i stille omgivelser eller situationer med begrænset hørelse;
Tværsproget fordeling
- Indholdsskabere kan udvide deres globale publikum med flersprogede undertekster;
- Virksomhedsvideoer og lokaliserede kurser kan undertekstes for at nå ud til internationale markeder hurtigere;
Optimering til sociale platforme
- Undertekster hjælper med at øge visningsrater og brugerengagement for sociale videoer;
- Understøttelse af lydløse browsing-scenarier (f.eks. browsing i offentlig transport, på kontoret);
Hvorfor bruger folk undertekstfiler?
Undertekstfiler er ikke kun et hjælpemiddel for brugere, der ikke kan høre lyd, men de spiller også en stadig vigtigere rolle i indholdsdistribution, seeroplevelse og søgemaskineoptimering. Her er hovedårsagerne til, at folk bruger undertekstfiler i vid udstrækning:
Undertekster er en vigtig måde at forbedre tilgængeligheden af digitalt indhold. Brugen af undertekstfiler er med til at opfylde lovgivningsmæssige krav, samtidig med at den viser respekt og inklusion for en mangfoldig brugerbase.
- For folk med hørenedsættelser, undertekster er den primære måde at forstå videoindhold på;
- På steder som hospitaler, biblioteker, metroer osv., hvor det er umuligt eller ubelejligt at tænde for lyden, giver undertekster en alternativ måde at forstå indhold på;
- Regeringer og uddannelsessystemer (f.eks. ADA i USA, EU's tilgængelighedsstandarder) har klare overholdelseskrav for at tilføje undertekster til offentligt videoindhold.
2. Forbedr videoforståelse og SEO-resultater
Undertekster forbedrer ikke kun brugeroplevelsen, men øger også en videos online eksponering. Forskning viser, at Videoer med undertekster har typisk højere fuldførelses- og klikrater end videoer uden undertekster, især til uddannelsesmæssigt indhold, e-handelskampagner og brandkommunikation.
- Undertekster gør det nemmere for seerne at følg indholdets logik, især i mere komplekse eller hurtige videoer;
- Tekstoplysningerne i undertekster kan gennemsøges af søgemaskiner, hvilket forbedrer indekseringen af videoen på YouTube, Google og andre platforme;
- Efter tilføjelse af undertekster er det mere sandsynligt, at videoer vises i søgeordsrelaterede søgeresultater, hvilket hjælper med at øge naturlig trafik og konverteringer.
③. Flersproget oversættelse og indholdslokalisering
Flersproget oversættelse af undertekstfiler er et vigtigt værktøj til at realisere indhold, der "kommer til udlandet" og formidles globalt:
Sprogtilgængelighed gennem undertekster er fundamentet for tværkulturel kommunikation for virksomheder og enkeltpersoner.
- Skaberne kan bruge undertekstfiler til at oversætte videoer til Engelsk, Japansk, Fransk, Spansk, og andre sprog til forskellige markeder.
- Brug af AI-værktøjer som f.eks. Easysub at hurtigt transskribere rå lyd og generere flersprogede undertekster forbedrer produktiviteten betydeligt;
- Lokaliserede undertekster kan også hjælpe virksomheder med hurtigt** at åbne op for oversøiske markeder og øge brugernes tillid og brand awareness**.
Er undertekstfiler lovlige eller ulovlige?
1. Grundlæggende principper for ophavsret: Hvem ejer ophavsretten til undertekster?
I henhold til de fleste landes love om intellektuel ejendomsret er en undertekstfil, der er en transkription af dialog, lyd, tekst osv. fra et eksisterende film- eller tv-værk betragtes normalt som et "afledt værk" eller et "uddrag" af dette værk, hvilket betyder, at:
- Ophavsretten til den originale film eller tv-værk tilhører original forfatter/produktionsselskab;
- Uautoriseret udtrækning eller deling** af sådant indhold (selvom det kun er en enkelt undertekst) kan udgøre en krænkelse af det originale værk;
- Især det er en juridisk risiko at offentliggøre undertekster på en downloadside, til kommerciel brug eller til bred distribution.
Kort sagt: der er risiko for krænkelse, når undertekster stammer fra et ophavsretligt beskyttet video-/lydværk og produceres eller distribueres uden tilladelse.
2. Undtagelser fra "fair use"“
I nogle specifikke lande (f.eks. USA) anerkender ophavsretsloven dog også princippet om "“Fair Use / Rimelig brug”", og produktion eller brug af undertekstfiler kan anses for lovlig under følgende omstændigheder:
- Uddannelsesmæssigt formålLærere laver undertekster til klasseundervisning og distribuerer dem ikke til offentligheden;
- Personlige læringsformålEnkeltpersoner transskriberer og bruger undertekster på egen hånd med henblik på sprogindlæring og distribuerer dem ikke;
- Kritik eller forskningtil ikke-kommerciel brug såsom kritik, citering, akademisk forskning, filmanmeldelser osv.;
- Ikke-kommerciel brug og uden at forårsage økonomisk tab for den oprindelige forfatter.
Det skal dog bemærkes, at “"Fair use" gælder ikke i alle lande, og domsstandarden er relativt vag, og der er en vis grad af retlig usikkerhed.
3. Juridiske forskelle mellem "ulovlig download af undertekster" vs. "selvtitling"“
- Ulovlig download af undertekstfiler (f.eks. at downloade uautoriserede undertekster fra en ressourceside) er ofte en klar krænkelse, især når underteksterne indeholder originalt indhold såsom film- eller tv-dialog eller sangtekster;
- Produktion af dine egne undertekster (f.eks. transskribering, oversættelse eller brug af et AI-værktøj som Easysub til at generere undertekster til din personlige video) er en original handling fra brugerens side, og er generelt ikke en krænkelse, hvis indholdet ikke involverer en anden persons ophavsretligt beskyttede værk;
- Hvis du bruger et undertekstningsværktøj (f.eks. Easysub) til at generere undertekster til din egen originale video, forbliver ophavsretten hos dig, selvom du genudgiver eller oversætter den til flere sprog.
Opsummerende rådUndgå at downloade eller bruge undertekstfiler fra ukendte kilder, især til film, musik og animation. Hvis du har brug for at oprette undertekster, anbefales det at bruge automatiserede værktøjer til at oprette, oversætte og bruge dine egne undertekster.
Oversigt:
Undertekstfiler i sig selv er ikke ulovlige, Nøglen er, om de involverer uautoriseret brug af andres ophavsretligt beskyttede indhold. Så længe du ikke downloader piratkopierede undertekster, ikke distribuerer krænkende indhold og kun bruger dem til personlige eller uddannelsesmæssige formål, er du normalt inden for loven. Og det er ikke tilladt at bruge et værktøj som Easysub til at generere og administrere undertekster til dit eget originale indhold. lovligt, sikkert og effektivt.
Hvornår bliver undertekstfiler ulovlige?
Selvom undertekster i sig selv blot er tekstinformation, kan undertekstfiler også udgøre en krænkelse af ophavsretten, når det kommer til uautoriseret brug, ændring eller distribution af en anden persons ophavsretligt beskyttede indhold. Nedenfor er et par almindelige scenarier for overtrædelser:
①. Er det ulovligt at downloade undertekster fra en pirathjemmeside?
Ja, der er normalt åbenlyse ophavsretsproblemer ved download af undertekstfiler fra piratkopierede ressourcesider, især når underteksterne stammer fra:
- Film, tv-serier, anime, dokumentarer osv., der i øjeblikket sendes eller stadig er under ophavsretsbeskyttelse;
- Officielle oversatte undertekster eller undertekster, der er udtrukket fra kilden og distribueret separat;
- Undertekster med dialog, sangtekster, replikker med eget navn osv., der er ophavsretligt beskyttet indhold.
Dette gøres normalt uden tilladelse fra den oprindelige forfatter eller indehaver af ophavsretten og udgør "ulovlig reproduktion og distribution" af det originale værk. Selv hvis du kun downloader til personlig brug, kan det stadig juridisk set betragtes som en krænkelse af ophavsretten, især i lande med streng ophavsretsbeskyttelse som Europa, Amerika, Japan osv. Risikoen er højere.
②. Er det ulovligt at tilføje undertekster til piratkopierede videoer?
Ja, sådan adfærd udgør normalt hjælp til distribution af piratkopieret indhold, og dermed indirekte krænke ophavsretten. Den specifikke risiko for at overtræde loven afspejles i:
- Tilføjelse af undertekster til piratkopierede videoressourcer og distribution af dem er i sig selv en behandling og sekundær distribution af de krænkende ressourcer;
- Uanset om underteksterne er originale eller ej, kan de, så længe de distribueres i forbindelse med en ulovlig video, betragtes som medvirken til krænkelsen;
- I nogle lande (f.eks. USA, Tyskland) kan sådan adfærd forfølges og endda udgøre et strafferetligt ansvar.
Påmindelse: Selv hvis underteksterne er lavet af dig, men videoen er piratkopieret, indebærer sådan kombineret distributionsadfærd stadig juridiske risici.
③. Overtræder ændring og deling af officielle undertekster ophavsretten?
Normalt er det overtrædelse, medmindre det er godkendt. Officielle undertekster (f.eks. dem, der leveres af Netflix, Disney+, NHK) er i sig selv en del af værket og er uafhængigt ophavsretligt beskyttet:
- Uautoriseret udtrækning, ændring og videredistribution af officielle undertekster er ensbetydende med at genskabe og distribuere det originale værk;
- Uautoriseret udtrækning og videredistribution af officielle undertekster er ensbetydende med genskabelse og formidling af det originale værk;
- Især undertekster, der bevarer originalt indhold såsom karakternavne, terminologi fra stykket og plotindstillinger, er mere tilbøjelige til at blive genkendt som "afledte værker".
Opsummerende råd: Du må ikke ændre eller dele undertekstfiler fra ukendte kilder eller officielle undertekster til ikke-personlig brug. Hvis du har brug for at bruge officielle undertekster, bør du kontakte indehaveren af ophavsretten for at få tilladelse eller bruge AI-værktøjer (f.eks. Easysub) til at lave dine egne undertekster for at undgå krænkelse af ophavsretten.
Er fan-lavede undertekster (Fansubs) ulovlige?
Fan-made undertekster (Fansubs) er undertekster produceret af uofficielle fanorganisationer eller enkeltpersoner, og findes almindeligvis i folkelige oversættelser af oversøisk film- og tv-indhold såsom japanske dramaer, anime, koreanske dramaer og amerikanske dramaer. Selvom Fansubs har et stort publikum og positiv betydning (f.eks. at hjælpe seere med at krydse sprogbarrierer og fremme kulturel transmission) på verdensplan, er Fansubs fra et juridisk synspunkt ikke helt lovlige, og i de fleste tilfælde er der ophavsretstvister og juridiske risici.
I. Juridiske tvister vedrørende fantekstning
Selvom de ofte produceres som hobby eller til offentlighedens bedste, er de i bund og grund "oversættelser, genskabelser og distributioner" af ophavsretligt beskyttet indhold og involverer følgende krænkelser:
- Uautoriseret oversættelse af det originale manuskript eller dialog;
- Uautoriseret udtrækning og behandling af lydinformation (dialog og replikker) fra den originale video;
- Udgivelse i forbindelse med piratkopierede videoer (f.eks. eksterne undertekster eller indlejrede undertekster);
- Distribution af undertekstfiler via undertekstplatforme eller webdrev.
I disse tilfælde betragtes fan-undertekster ofte som "“uautoriserede afledte værker”" og krænker den oprindelige ophavsretsindehavers rettigheder.
II. Forskelle i lovgivningen i forskellige lande/regioner
Holdningerne til fantekster varierer på tværs af verden, men de fleste lande ser det som en potentiel overtrædelse:
- 🇺🇸 USA (DMCA)Den amerikanske lov om ophavsret (DMCA) fastslår, at enhver uautoriseret gengivelse, oversættelse eller distribution af ophavsretligt beskyttet indhold er en krænkelse af ophavsretten, selvom det ikke er med profit for øje, og undertekstproducenter og -platforme kan modtage advarsler om ophavsret eller blive udsat for retssager.
- 🇪🇺 EU (Direktiv om ophavsret 2019)Den nye ophavsretslov understreger platformsansvar, og platforme til distribution af undertekster kan også holdes solidarisk ansvarlige for ikke proaktivt at fjerne krænkende undertekster.
- 🇯🇵 JapanStreng beskyttelse af indhold som anime, film og tv** Fanundertekster kan blive retsforfulgt eller modtaget advarselsbreve fra ophavsretsorganisationer, selvom de kun distribueres i lille skala**.
- 🇨🇳 Kinas fastlandFangrupper for undertekster var engang aktive, men i de senere år er relaterede websteder ofte blevet lukket ned, og producenter af undertekster kan også holdes civilretligt eller endda strafferetligt ansvarlige for at krænke retten til at formidle information på internettet.
KonklusionSelvom mange lande ikke eksplicit kriminaliserer fansubs, er de stadig en krænkelse af ophavsretten, og de juridiske risici fordobles, når der er tale om distribution og monetisering i stor skala.
III. Potentielle risici ved fantekstning
De potentielle juridiske konsekvenser af at lave eller bruge fantekster omfatter:
- Udstedes en advarselsbrev eller meddelelse om overtrædelse af ophavsretsindehaveren;
- At blive bedt om at nedlægge en distributionsplatform for fantekster eller at blive udelukket af DMCA;
- I alvorlige tilfælde kan producenten eller webmasteren blive sagsøgt for erstatning eller holdes ansvarlig;
- I alvorlige tilfælde kan producenter eller webmastere blive sagsøgt for erstatning eller gengældelse. I nogle lande kan dette endda udgøre medvirken i distributionen af piratkopieret indhold.
✅ Anbefalinger:
- Undgå at offentliggøre eller distribuere fanundertekster uden tilladelse fra indehaveren af ophavsretten;
- Til personligt studie eller ikke-offentlig kommunikation er den juridiske risiko relativt lav, men forsigtighed bør stadig udvises;
- Det anbefales at bruge automatisk genererede undertekstværktøjer til AI, f.eks. Easysub at generere engelske undertekster til offentligt licenserede videoer på egen hånd, for at undgå ophavsretsrisici og forbedre effektiviteten af undertekstproduktionen.
Hvordan bruger man undertekstfiler lovligt?
a. Undertekstning af videoer, du laver (100% lovligt)
Hvis videoindholdet oprindeligt er filmet eller ophavsretligt beskyttet af dig, har du fuld ret til at undertekste det. I dette tilfælde kan undertekster fås på flere måder:
- Manuel transskription og oversættelsemanuelt diktere, oversætte og oprette undertekster;
- Automatisk generering af undertekster ved hjælp af AI-værktøjerf.eks. ved hjælp af en AI-platform som f.eks. Easysub, upload din video, genkend automatisk tale og generer synkroniserede undertekster, endda oversat til flere sprog såsom engelsk;
- Eksterne eller indlejrede undertekster er tilgængeligeDu kan vælge at uploade undertekster som en fil (f.eks.
.srt) eller brænd dem direkte ind i videoen (hardcode), som begge er lovlige at bruge. Gældende scenarier: Uddannelsesvideoer, virksomhedsvideoer, personlige vlogs, træningskurser og så videre.
b. Brug af offentligt licenserede undertekstfiler (f.eks. CC-licenser)
Nogle videoproducenter eller undertekstgrupper gør deres undertekstfiler offentligt tilgængelige under en "“Creative Commons-licens (CC-licens)”", som giver andre lovligt lov til at bruge, ændre og videredistribuere underteksternes indhold. Almindelige platforme omfatter:
- YouTube (indstillet til "Tillad undertekster bidraget af fællesskabet");
- OpenSubtitles (nogle undertekster med CC-licensbeskrivelser);
- Akademiske åbne kursusplatforme (f.eks. Coursera, edX, MIT OCW);
Før du bruger disse undertekstfiler, skal du sørge for at:
- Tjek licensvilkårene (om kommerciel brug er tilladt, om kildeangivelse er påkrævet osv.);
- Bevar de oprindelige forfatteroplysninger (hvis det kræves i henhold til aftalen);
- Ingen ændring af indhold for at det skal fremstå som originalt.
Anvendelige scenarier: pædagogisk sekundær skabelse, organisering af undervisningsressourcer, tværsproget formidling.
c. Lovlig adgang til undertekstfiler
Ud over selvproduktion eller brug af offentligt licenseret indhold er der flere lovlige måder at få fat i undertekster på som følger:
- Undertekstfiler leveret af officielle platformesåsom Netflix, Amazon Prime, YouTube og andre platforme, vil nogle videoer give officiel adgang til download af undertekster eller browsing;
- Videoforfattere deler aktivtNogle skabere deler undertekstfiler i deres videoprofiler, personlige websteder og fællesskaber, hvilket indikerer, at de er tilgængelige til brug;
- AI automatisk genereringsværktøjerbrug lovlige AI-værktøjer (f.eks. Easysub, Kapwing, VEED.IO) til automatisk at generere undertekster baseret på indholdet af den video, du ejer, i stedet for at downloade andres undertekster;
- Open source-materialesiderNogle websteder med ophavsretsfrit videomateriale (f.eks. Pexels, Pixabay) tilbyder også kommercielt tilgængelige beskrivelser af undertekster til videoer.
Vigtig bemærkning: Download venligst ikke undertekster fra piratkopierede film- og tv-stationer eller ulovlige ressourcesider og brug dem til offentlig distribution eller genredigering. Selv hvis det blot er plug-in-undertekster, kan de udgøre en krænkelse af ophavsretten.
Forslag til opsummering:
- Undertekster selvproducerede videoer er altid den sikreste og mest anbefalede måde;
- Bruge undertekstfiler med eksplicitte offentlige licenser** med passende vilkår;
- Undgå at downloade undertekstfiler fra websteder af ukendt oprindelse eller med mistanke om krænkelse af ophavsretten;
- Generering af flersprogede undertekster i høj kvalitet på egen hånd ved hjælp af en AI-platform som f.eks. Easysub, er ikke kun effektivt, men undgår også ophavsretstvister.
Kan AI-undertekstværktøjer hjælpe dig med at undgå juridiske risici?
En af de største bekymringer for mange brugere under brug af undertekster er: Vil de undertekster, jeg tilføjer, krænke ophavsretten? Nøglen til overholdelse afhænger faktisk af kilden og genereringen af underteksterne.. Med udviklingen af kunstig intelligens vælger flere og flere brugere at bruge AI-undertekstværktøjer til automatisk at generere undertekster til videoer for at undgå risikoen for krænkelse af ophavsretten.
Her er de tre største fordele ved at bruge et AI-undertekstningsværktøj som Easysub i forhold til overholdelse af lovgivningen:
I. Undgå brugen af ophavsretligt beskyttet indhold ved automatisk at generere "originale undertekster" med AI-værktøjer
Traditionelle undertekstfiler kommer ofte fra komplekse kilder, især .srt, .røv, osv. downloadet fra internettet, hvoraf mange er uautoriserede og underlagt ophavsretstvister. Når du bruger AI-værktøjer, genkendes og genereres undertekster derimod automatisk baseret på dit eget uploadede video- eller lydindhold, som er et originalt output, og vil ikke krænke ophavsretten til tredjeparts undertekstfiler.
✔ De genererede undertekster er lovlige, så længe du ejer ophavsretten eller retten til at bruge video-/lydindholdet.
II. Hvordan hjælper Easysub brugere med lovligt at lave undertekster?
Som en platform til generering af undertekster med kunstig intelligens designet til skabere over hele verden, Easysub er dedikeret til at levere en simpel, effektiv og kompatibel løsning til oprettelse af undertekster. Dens arbejdsgang er centreret omkring brugerdrevet upload og AI-autogenkendelse, hvilket hjælper dig med at generere lovlige undertekster hurtigt og sikkert:
- Upload video/lyd, som du har lavet eller ejer rettighederne til at bruge;
- Easysub udfører automatisk talegenkendelse for at generere synkroniserede undertekster;
- Aktiver eller deaktiver valgfrit oversættelsesfunktionen for at understøtte generering af flersprogede undertekster på engelsk, japansk, kinesisk og andre sprog;
- Eksporter til almindelige formater som f.eks.
.srt,.txt, osv. for nem brug på flere platforme.
I denne tilstand, Kilden til underteksterne er tydelig, ophavsretten tilhører Clear, ingen grund til at bekymre sig om overtrædelse.
iii. Generer undertekster uafhængigt i hele processen, og undgå brugen af piratkopierede ressourcer
En af de største fordele ved AI-undertekstværktøjet er: hele processen med uafhængig kontrol, du er ikke afhængig af eksterne undertekstressourcer. Du behøver ikke at gå til undertekstressourcer for at downloade andres undertekster, og du behøver ikke bekymre dig om at bruge fansub til at overtræde ophavsretsloven. Easysub hjælper dig med at gøre det:
- ✅ Generer dit eget undertekstindhold fra bunden;
- ✅ Oversættelsesprocessen automatiseres af AI uden at kopiere andres indhold;
- ✅ Sørg for en editor til manuel korrekturlæsning og optimering for at producere mere professionelle undertekstfiler.
Opsummerende råd:
Hvis du vil undertekste dine videoer lovligt og sikkert Selvom man ikke er bekendt med komplekse juridiske termer, er brugen af AI-undertekstningsværktøjer (især Easysub) bestemt en effektiv og pålidelig måde at gøre det på:
- ✔ Ingen grund til at røre ved tredjeparts undertekstkilder;
- ✔ Fuld proces baseret på din egen generering af videoindhold;
- ✔ Understøttelse af tilpasset oversættelse og redigering med klar og kontrollerbar ophavsret;
- ✔ Gælder for sociale platforme, undervisningsindhold, grænseoverskridende video og andre brugsscenarier.
I dagens stadig mere globaliserede indholdsskabelse kan du lade smarte værktøjer som Easysub blive et solidt grundlag for din videolokalisering og overholdelse af regler.
Easysub: Den lovlige måde at generere dine egne undertekster på
I dagens æra af ophavsretsbevidst indholdsskabelse er det vigtigt at vælge en lovligt, sikkert og bekvemt Undertekstløsningen er særligt vigtig. Easysub er en intelligent platform til undertekster, der hjælper brugere over hele verden med automatisk at generere undertekster, oversætte dem til flere sprog og eksportere dem til forskellige formater, samtidig med at man undgår risikoen for krænkelse af ophavsretten, der er forbundet med brugen af piratkopierede undertekster.
Kernefunktioner i Easysub
- AI Intelligent genkendelse af taleindholdunderstøtter upload af video- eller lydfiler, automatisk genkendelse af tale og generering af synkroniserede undertekster;
- Understøtter oversættelse af undertekster på 100+ sprogNem konvertering af undertekster til flere sprog på engelsk, kinesisk, japansk, spansk osv.;
- WYSIWYG undertekstredigeringsprogramDu kan justere tekstindhold, tidslinje og stil online for at forbedre professionalismen;
- Eksporter flere standardformatersåsom
.srt,.txt,.røv, osv., tilpasning til YouTube, Vimeo, undertekstsoftware og andre platforme; - Understøtter direkte genkendelse af YouTube-linksDu behøver ikke at downloade videoen, du kan indsætte videolinket for at generere undertekster direkte;
- Responsiv kinesisk brugerfladeBrugere uden teknisk baggrund kan nemt betjene det.
Gratis prøveperiode, ingen grund til at røre ved piratkopierede undertekster
- Easysub tilbyder gratis kreditter til daglig brug for korte videoskabere, undervisere og sprogstuderende;
- Hele processen er baseret på brugernes eget indhold, ingen grund til at stole på eksterne undertekstsider eller "fan-undertekster";
- Ingen downloads, ingen vandmærker, ingen plugins fra tredjeparter, overholdelse af lovgivningen, ro i sindet.
- –Ingen downloads, ingen vandmærker, ingen plugins fra tredjepart.
✅ Oversigt over anbefalinger:
Hvis du leder efter en måde at generere undertekster hurtigt, sikkert og lovligt, Easysub er det ideelle valg for dig:
- ✅ Brugere, der ejer rettighederne til deres videoer, kan uploade dem direkte til automatisk genkendelse;
- ✅ Brugere, der har brug for oversættelse eller lokalisering af undertekster, kan generere flersprogede undertekster med et enkelt klik;
- ✅ Uddannelsesplatforme, organisationer eller virksomheder, der er bekymrede for overholdelse af ophavsret, kan også producere indhold effektivt og i overensstemmelse med reglerne via Easysub;
Brug Easysub i dag at gøre undertekstgenerering mindre afhængig af tredjepartsressourcer og at gøre indholdsskabelse mere sikker, mere professionel og mere effektiv.