Por que traduzir vídeos do YouTube?
Como um criador de vídeos do YouTube, já conhecemos os benefícios das legendas. Entre outras coisas, traduzir vídeos do YouTube pode aumentar o envolvimento do público e aumentar a acessibilidade do nosso vídeo para qualquer público.
No entanto, traduzir vídeos do YouTube para outros idiomas além do inglês também pode oferecer muitas oportunidades. Ao adaptar o seu conteúdo para outros idiomas importantes (espanhol, chinês, russo), podemos alcançar novos tipos de fãs e comunidades.
Portanto, muitos benefícios específicos podem ser obtidos com a tradução:
- Você expõe o vídeo a uma cultura que pode ser mais adequada para suas ideias e informações.
- Com legendas, precisamos mais facilmente nos tornar conhecidos em todo o mundo.
- Ao indicar que deseja alcançá-los, você pode chamar a atenção de um público específico
- Precisamos aprender novas maneiras de nos conectar com comunidades multiculturais.
- Isso também se aplica a usuários que desejam enviar vídeos para o YouTube e distribuí-los para comunidades de idiomas estrangeiros. Em qualquer caso, isso é o que você pode fazer.
Qual é a prática recomendada para traduzir no YouTube?
A tradução nunca foi uma tarefa fácil, nem é algo que possa ser encarado de ânimo leve. Mesmo com as melhorias na tradução automática do YouTube, ainda precisamos de tradutores profissionais para garantir um trabalho confiável e de alta qualidade.
Na verdade, os resultados da tradução automática nunca são perfeitos, e às vezes aparecem falhas graves em certos idiomas. É por isso que é importante entender como otimizar as legendas seguindo algumas regras de bom senso.
Aqui estão algumas sugestões para traduzir vídeos por conta própria:
- Se você não tem uma pessoa nativa ou quase bilíngue, por favor, não tente traduzir esse idioma. Se você não é bilíngue, pode tentar se contentar com seus próprios conhecimentos e ferramentas, mas a revisão por alguém que entenda é essencial.
- Tenha sempre em mente as limitações de espaço para legendas. Algumas línguas falam menos com mais palavras e vice-versa. Podemos tentar reduzir informações desnecessárias para que as expressões na tela sejam mais curtas e fáceis de ler. Mas isso deve ser feito com cuidado.
- Devemos evitar a tradução literal. Uma boa tradução geralmente requer expressões, frases e expressões diferentes do idioma original.
- Talvez seja necessário considerar as diferenças culturais e nacionais relacionadas ao idioma. Australianos, americanos, sul-africanos… O inglês americano é diferente do inglês britânico.
- Isso parece inconsistente com suas habilidades ou meios? Temos uma solução que combina alto nível legendas automáticas e conhecimento profissional para ajudá-lo.
Melhor tradutor de legendas de vídeo do Youtube
Nossa abordagem única para EasySub é combinar o poder da tecnologia com a experiência humana. Nossa plataforma irá traduzir automaticamente suas legendas, mas também pode fornecer a ajuda de especialistas em legendas.
No EasySub, clientes e parceiros podem colaborar livremente e economizar tempo em projetos de legendas. Nossas soluções podem ajudá-lo:
- Transcreva seu vídeo de forma automática e precisa (API de reconhecimento de fala avançado).
- Trabalhe com legendas e tradutores profissionais para gerenciar seus projetos de vídeo.
- Traduza seu vídeo para mais de 150 idiomas (tradução baseada em aprendizado profundo).
- Altere e personalize facilmente a aparência das legendas.
- Nós deixamos você testá-lo porque você tem 15 minutos de tradução gratuita em todos os idiomas. Sempre que precisar, pode contactar os nossos serviços profissionais para o ajudar a concluir o trabalho.
Caso contrário, esperamos ter ajudado você a divulgar sua criação do YouTube para o mundo!