Зашто преводити ИоуТубе видео снимке?
Као ИоуТубе видео креатор, већ знамо које су предности титлова. Између осталог, превођење ИоуТубе видео снимака може повећати ангажовање публике и повећати доступност нашег видеа било којој публици.
Међутим, превођење ИоуТубе видео снимака на друге језике осим енглеског такође вам може пружити многе могућности. Прилагођавајући ваш садржај другим главним језицима (шпански, кинески, руски), можемо доћи до нових типова обожавалаца и заједница.
Стога се од превода могу добити многе специфичне предности:
- Видео излажете култури која би могла бити прикладнија за ваше идеје и информације.
- Са титловима, морамо лакше да постанемо познати широм света.
- Ако назначите да желите да допрете до њих, можете привући пажњу одређене публике
- Морамо научити нове начине повезивања са мултикултуралним заједницама.
- Ово се такође односи на кориснике који желе да постављају видео снимке на ИоуТубе и дистрибуирају их заједницама страних језика. У сваком случају, ово је оно што можете учинити.
Која је најбоља пракса за превођење на ИоуТубе-у?
Превођење никада није био лак задатак, нити је нешто што се може олако схватити. Чак и са побољшањима у ИоуТубе машинском превођењу, и даље су нам јако потребни професионални преводиоци како бисмо обезбедили поуздан и квалитетан рад.
У ствари, резултати машинског превођења никада нису савршени, а озбиљне мане се понекад појављују на одређеним језицима. Због тога је важно разумети како да оптимизујете титлове пратећи нека здраворазумска правила.
Ево неколико предлога за самостално превођење видео записа:
- Ако немате матерњи језик или скоро двојезичну особу, немојте покушавати да преведете тај језик. Ако нисте двојезични, можете покушати да се задовољите сопственим знањем и алатима, али је неопходна лектура од стране некога ко то разуме.
- Увек имајте на уму ограничења простора за титлове. Неки језици говоре мање са више речи, и обрнуто. Можемо покушати да смањимо непотребне информације како би изрази на екрану били краћи и лакши за читање. Али ово треба урадити пажљиво.
- Требало би да избегавамо дословни превод. Добар превод обично захтева различите изразе, фразе и изразе из оригиналног језика.
- Можда ћемо морати да размотримо културне и националне разлике у вези са језиком. Аустралијанци, Американци, Јужноафриканци… Амерички енглески се разликује од британског енглеског.
- Чини ли се да ово није у складу са вашим вештинама или средствима? Имамо решење које комбинује врхунско ауто субтитлес и стручно знање које ће вам помоћи.
Најбољи преводилац видео титлова за Иоутубе
Наш јединствени приступ ЕасиСуб је комбиновање снаге технологије са људском стручношћу. Наша платформа ће аутоматски преводи своје титлове, али вам такође може пружити помоћ стручњака за титлове.
У ЕасиСуб-у, купци и партнери могу слободно да сарађују и штеде време на пројектима титлова. Наша решења вам могу помоћи:
- Аутоматски и тачно транскрибујте свој видео (АПИ за напредно препознавање говора).
- Радите са професионалним титловима и преводиоцима да бисте управљали својим видео пројектима.
- Преведите свој видео на више од 150 језика (превод заснован на дубоком учењу).
- Лако промените и прилагодите изглед титлова.
- Дозвољавамо вам да га тестирате јер имате 15 минута бесплатног превода на свим језицима. Кад год вам затреба, можете се обратити нашим стручним службама да вам помогну да завршите посао.
Иначе, надамо се да смо вам помогли да своју ИоуТубе креацију проширите светом!