Зачем переводить видео на YouTube?
Как создатель видео на ютубе, мы уже знаем о преимуществах субтитров. Помимо прочего, перевод видео с YouTube может повысить вовлеченность аудитории и повысить доступность нашего видео для любой аудитории.
Однако перевод видео YouTube на другие языки, помимо английского, также может дать вам много возможностей. Адаптируя ваш контент на другие основные языки (испанский, китайский, русский), мы можем привлечь новые типы поклонников и сообществ.
Таким образом, от перевода можно получить множество конкретных преимуществ:
- Вы представляете видео культуре, которая может больше подходить для ваших идей и информации.
- С субтитрами нам нужно легче стать известными во всем мире.
- Указав, что вы хотите связаться с ними, вы можете привлечь внимание определенной аудитории.
- Нам нужно изучить новые способы связи с мультикультурными сообществами.
- Это также относится к пользователям, которые хотят загружать видео на YouTube и распространять их среди иноязычных сообществ. В любом случае, это то, что вы можете сделать.
Как лучше всего переводить на YouTube?
Перевод никогда не был легкой задачей, и к нему нельзя относиться легкомысленно. Даже с улучшением машинного перевода YouTube нам по-прежнему крайне необходимы профессиональные переводчики для обеспечения надежной и качественной работы.
На самом деле результаты машинного перевода никогда не бывают идеальными, а в некоторых языках иногда появляются серьезные недостатки. Вот почему важно понимать, как оптимизировать субтитры, следуя некоторым правилам здравого смысла.
Вот несколько советов по самостоятельному переводу видео:
- Если у вас нет родного или почти двуязычного человека, пожалуйста, не пытайтесь переводить на этот язык. Если вы не говорите на двух языках, вы можете попытаться обойтись своими собственными знаниями и инструментами, но важно, чтобы корректура была сделана кем-то, кто это понимает.
- Всегда помните об ограничении места для субтитров. Некоторые языки говорят меньше, а слов больше, и наоборот. Мы можем попытаться сократить ненужную информацию, чтобы выражения на экране были короче и их было легче читать. Но делать это следует осторожно.
- Мы должны избегать буквального перевода. Хороший перевод обычно требует отличных от оригинального языка выражений, фраз и выражений.
- Возможно, нам придется учитывать культурные и национальные различия, связанные с языком. Австралийцы, американцы, южноафриканцы… Американский английский отличается от британского английского.
- Кажется ли это несовместимым с вашими навыками или средствами? У нас есть решение, сочетающее в себе первоклассные автоматические субтитры и профессиональные знания вам в помощь.
Лучший переводчик видео субтитров на Youtube
Наш уникальный подход к EasySub заключается в объединении силы технологий с человеческим опытом. Наша платформа будет автоматически переводить ваши субтитры, но также может предоставить вам помощь экспертов по субтитрам.
В EasySub клиенты и партнеры могут свободно сотрудничать и экономить время на проектах субтитров. Наши решения помогут вам:
- Автоматически и точно транскрибируйте ваше видео (Расширенный API распознавания речи).
- Работайте с профессиональными субтитрами и переводчиками для управления вашими видеопроектами.
- Переведите свое видео на более чем 150 языков (перевод на основе глубокого обучения).
- Легко меняйте и настраивайте внешний вид субтитров.
- Мы позволяем вам протестировать его, потому что у вас есть 15 минут бесплатного перевода на все языки. Всякий раз, когда вам это нужно, вы можете связаться с нашими профессиональными службами, чтобы помочь вам завершить работу.
В противном случае мы надеемся, что помогли вам распространить свое творение YouTube по всему миру!