Comment ajouter des sous-titres anglais à une vidéo ?

Articles et tutoriels pour plus de créativité

Comment ajouter des sous-titres anglais à une vidéo

À l'ère de la mondialisation des contenus vidéo, les sous-titres en anglais sont devenus indispensables pour enrichir l'expérience utilisateur et optimiser la diffusion des contenus. Que ce soit sur YouTube, TikTok, ou dans des vidéos éducatives et des démonstrations de produits, des sous-titres clairs en anglais permettent aux spectateurs de comprendre plus rapidement le contenu. Comment ajouter des sous-titres anglais à une vidéo ? S’appuyant sur une expérience pratique, cet article présente de manière systématique plusieurs solutions viables pour vous aider à trouver la méthode de création de sous-titres qui correspond le mieux à vos besoins.

Table des matières

Pourquoi l'ajout de sous-titres anglais est plus important que jamais

sous-titres pour la vidéo
  • Une part importante des vidéos est visionnée dans des environnements silencieux. Les données du secteur indiquent qu'environ Les lectures vidéo 70% à 80% se produisent avec le son coupé., notamment sur les appareils mobiles et les plateformes de médias sociaux. Sans sous-titres, les utilisateurs abandonnent souvent les vidéos dans les premières secondes.
  • Les sous-titres en anglais améliorent considérablement la compréhension du contenu. Même pour les vidéos en anglais, les sous-titres aident les personnes dont l'anglais n'est pas la langue maternelle à assimiler l'information plus rapidement, facilitent la compréhension et prolongent le temps de visionnage.
  • Les sous-titres améliorent les performances des recommandations sur les plateformes. Des plateformes comme YouTube et TikTok privilégient les vidéos affichant des taux de visionnage complets élevés et un engagement stable. Les sous-titres enrichissent l'expérience utilisateur et influencent indirectement les recommandations algorithmiques.
  • Les sous-titres apportent des informations sémantiques supplémentaires. Le texte des sous-titres est reconnu par les systèmes des plateformes et les moteurs de recherche, ce qui contribue à une catégorisation et à des recommandations de contenu plus précises.
  • Les sous-titres en anglais offrent des avantages en matière de référencement et d'accessibilité. Le contenu des sous-titres est indexé par les moteurs de recherche, ce qui améliore la visibilité des vidéos dans les résultats de recherche et facilite le visionnage pour les personnes malentendantes ou en mode silencieux.

Toutes les façons d'ajouter des sous-titres anglais à une vidéo

① Ajout manuel de sous-titres anglais

Il s'agit de la méthode la plus traditionnelle. Elle consiste à transcrire chaque ligne mot pour mot et à l'aligner manuellement sur la chronologie. Bien qu'elle offre la plus grande précision, c'est aussi la plus chronophage. Elle est particulièrement adaptée aux contenus professionnels exigeants en matière de sous-titrage et comportant un nombre restreint de vidéos.

② Ajout de sous-titres à l'aide d'un logiciel de montage (par exemple, Premiere, CapCut)

Sous-titres automatiques CapCut
Coupe de casquette

Générez ou importez des sous-titres via un logiciel de montage, ce qui permet de réaliser le montage et le sous-titrage dans un même environnement. Plus efficace que les méthodes manuelles, cette solution requiert toutefois une certaine maîtrise du logiciel. Elle convient aux créateurs disposant déjà d'un flux de travail de montage.

Il s'agit actuellement de l'approche la plus courante. L'IA reconnaît automatiquement la parole et génère des sous-titres en anglais, qui sont ensuite relus par un humain. La rapidité est au rendez-vous et la précision suffisante dans la plupart des cas, ce qui la rend idéale pour les créateurs et les équipes produisant du contenu à un rythme soutenu.

④ Téléverser les fichiers de sous-titres sur les plateformes (par exemple, YouTube)

Idéal lorsque les fichiers de sous-titres sont déjà disponibles. Inutile de remonter la vidéo : il suffit d’importer les fichiers SRT ou VTT. La procédure est simple, mais nécessite la préparation préalable des fichiers de sous-titres.

Pour la plupart des utilisateurs, l'utilisation d'outils de sous-titrage en ligne reste la méthode la plus efficace, accessible et fiable. Vous trouverez ci-dessous un guide étape par étape pour ajouter des sous-titres anglais à vos vidéos à l'aide d'un outil en ligne. générateur de sous-titres IA en ligne. Ce processus est tout aussi applicable à des scénarios courants tels que YouTube, TikTok, les vidéos de cours et les démonstrations de produits.

Étape 1 – Téléchargez votre vidéo

Comment générer des sous-titres avec Easysub (2)

La première étape consiste à importer votre fichier vidéo. Les principaux outils de sous-titrage en ligne prennent généralement en charge les formats courants tels que MP4, MOV et AVI. Aucune configuration complexe n'est requise : il vous suffit d'importer votre vidéo pour lancer le traitement.

  • La qualité audio de la vidéo influe directement sur la précision des sous-titres. Les vidéos avec une voix claire et un minimum de bruit de fond offrent les meilleurs résultats de reconnaissance.
  • Il n'est pas nécessaire d'utiliser du matériel d'enregistrement professionnel, mais évitez les vidéos avec une musique de fond forte ou plusieurs sources sonores.
  • La génération des sous-titres prend plus de temps pour les vidéos longues. Pour les vidéos très longues, il est conseillé de les diviser en segments afin de faciliter le post-traitement et le montage.

Étape 2 – Générer automatiquement les sous-titres anglais

Comment générer des sous-titres avec Easysub (3)

Après le chargement, l'IA transcrit automatiquement les dialogues en sous-titres anglais. Cette étape ne prend généralement que quelques minutes, selon la durée de la vidéo et la charge du serveur.

  • L'IA convertit l'audio en texte à l'aide de modèles de reconnaissance vocale, puis effectue une segmentation initiale basée sur le sens.
  • La précision est généralement élevée pour la parole à vitesse modérée et avec une prononciation claire.
  • La précision de la reconnaissance est optimale pour les sources audio en anglais. Pour les sources audio non anglaises, le processus comprend la “ reconnaissance et la traduction ”, ce qui nécessite une relecture supplémentaire.

Étape 3 – Modifier et corriger les sous-titres

Comment générer des sous-titres avec Easysub (4)

La révision est une étape cruciale de la production de sous-titres. Même avec des performances d'IA stables, il est déconseillé de négliger la relecture.

  • Les erreurs courantes comprennent des noms propres mal orthographiés, des noms mal identifiés, des variations de mots dues à l'accent et des coupures de phrases qui perturbent le flux de lecture.
  • Un bon éditeur de sous-titres doit permettre une navigation rapide dans la chronologie, l'édition de texte ligne par ligne et des aperçus en temps réel.
  • Pour les contenus spécialisés, établissez une terminologie cohérente afin de garantir l'exactitude des sous-titres.

Avec un simple montage, la qualité des sous-titres peut généralement passer de “ utilisable ” à “ prête pour la diffusion ”.”

Étape 4 – Exporter ou incruster les sous-titres

Comment générer des sous-titres avec Easysub (5)

Après relecture, sélectionnez le format d'exportation approprié en fonction de votre cas d'utilisation.

  • Fichiers SRT / VTT sont idéales pour les plateformes comme YouTube qui prennent en charge les fichiers de sous-titres autonomes, facilitant ainsi les modifications ultérieures et la gestion multilingue.
  • Sous-titres incrustés Intégrez les légendes directement dans le cadre de la vidéo, ce qui les rend idéales pour les plateformes de format court comme TikTok et Instagram.
  • YouTube recommande généralement d'utiliser des fichiers SRT ou VTT. TikTok fonctionne de manière optimale avec des vidéos exportées contenant déjà des sous-titres intégrés.

Choisir le bon format d'exportation évite les tâches redondantes et garantit un affichage cohérent des sous-titres sur toutes les plateformes.

Comment Easysub vous aide à ajouter des sous-titres anglais plus efficacement

Générateur de sous-titres automatique en ligne Générateur de sous-titres AI en ligne EASYSUB

Où Easysub s'intègre-t-il dans le flux de travail des sous-titres ?

Dans le flux de production des sous-titres, Easysub L'outil se concentre principalement sur deux étapes cruciales : la génération automatique de sous-titres et la relecture et l'optimisation manuelles. Après la mise en ligne d'une vidéo, les utilisateurs obtiennent rapidement une première version des sous-titres en anglais, ce qui réduit considérablement le temps nécessaire à leur création. C'est un atout majeur pour les créateurs et les équipes qui publient régulièrement du contenu.

Problèmes concrets qu'Easysub aide à résoudre

De nombreux utilisateurs rencontrent des difficultés de flux de travail et une faible efficacité lorsqu'ils ajoutent des sous-titres avec les logiciels de montage traditionnels. Les sous-titres automatiques ne sont souvent qu'une fonction auxiliaire du processus de montage, les étapes de modification dispersées et les changements fréquents d'interface étant chronophages. Easysub centralise la génération, l'édition et l'exportation des sous-titres dans un environnement en ligne unique, pour des opérations plus intuitives et ciblées.

Précision et possibilité de modification en pratique

Concernant la précision des sous-titres anglais, la reconnaissance automatique d'Easysub offre des performances stables dans la plupart des cas. Pour les vidéos avec un son clair et un débit de parole modéré, seuls quelques ajustements manuels mineurs sont généralement nécessaires pour respecter les normes de publication. L'éditeur permet des modifications phrase par phrase et des ajustements précis de la chronologie, avec un aperçu instantané des modifications afin d'éviter les exportations et vérifications répétées.

Comparaison avec les logiciels de montage traditionnels

Comparé aux logiciels de montage vidéo classiques, Easysub se distingue par son flux de travail simplifié. Aucune installation de logiciel ni compétence particulière en montage n'est requise. Les tâches liées aux sous-titres sont isolées, permettant ainsi de se concentrer sur leur édition sans être distrait par les fonctionnalités de montage vidéo.

Avantages multilingues et en ligne

Après la création des sous-titres anglais, Easysub prend en charge l'ajout de sous-titres multilingues, répondant ainsi aux besoins des utilisateurs diffusant du contenu dans différentes régions. Toutes les opérations s'effectuent via un navigateur web, facilitant les flux de travail mobiles et l'utilisation sur plusieurs appareils. Ce modèle en ligne, automatisé et modifiable est en parfaite adéquation avec le rythme actuel de la création vidéo.

Sous-titres manuels ou sous-titres IA : lesquels sont les meilleurs pour les sous-titres anglais ?

Création manuelle de sous-titres
Critères de comparaisonSous-titres manuelsGénérateur de sous-titres IA
Coût du tempsTrès élevé. Nécessite une transcription ligne par ligne, un minutage manuel et une relecture répétée.Faible à modérée. Les sous-titres provisoires sont générés en quelques minutes, la majeure partie du temps étant consacrée à la relecture.
PrécisionThéoriquement la plus élevée. Peut atteindre une précision digne d'une publication scientifique.Qualité sonore moyenne à élevée. Bonnes performances avec un son clair ; les accents, le bruit ou la présence de plusieurs haut-parleurs nécessitent une attention particulière.
ÉvolutivitéTrès limité. Les coûts augmentent rapidement avec le volume de vidéos.Hautement évolutif. Prend en charge le traitement par lots et l'extension multilingue, idéal pour la production à grande échelle.
Aptitude à la création à long termeConvient à un petit nombre de projets exigeants, mais pas à une publication fréquente.Idéal pour la création de contenu à long terme et à haute fréquence. L'association de l'IA et de la révision humaine offre un flux de travail plus durable.

Méthodes courantes de création manuelle de sous-titres (manuelle/semi-manuelle)

  • Sous-titrage manuel direct : saisie du texte ligne par ligne et synchronisation dans Premiere Pro, Final Cut Pro, DaVinci Resolve ou CapCut
  • Amélioration manuelle après génération automatique par la plateforme : sous-titres automatiques YouTube → Relecture et correction manuelles complètes
  • Flux de travail professionnel pour le sous-titrage : Aegisub (sous-titres ASS/effets spéciaux), Subtitle Edit (relecture détaillée et ajustements de la chronologie)

Outils courants de génération de sous-titres par IA (en ligne/plateforme)

  • Easysub (Génération automatique en ligne + modifiable + multilingue + exportation des sous-titres SRT/VTT/intégrés au code)
  • Description
  • VEED.IO
  • Joyeux scribe
  • Kapwing
  • Sonix.ai
  • Trint
  • Sous-titreBee
  • Subvideo.ai
  • Loutre.ai (principalement pour la transcription de réunions/entretiens, mais utilisable comme brouillon de sous-titres)

Pratiques professionnelles recommandées

Le sous-titrage manuel est idéal pour les contenus “ à faible volume mais à fort enjeu ” tels que les communiqués officiels, les documentaires et les cours magistraux.

D’ici 2026, le sous-titrage par IA associé à la relecture humaine constituera le choix courant et efficace, notamment pour les créateurs de contenu, les équipes pédagogiques et les services de contenu d’entreprise.

Meilleures pratiques pour les sous-titres sur YouTube, TikTok et Instagram

Les différentes plateformes gèrent différemment les sous-titres et leurs recommandations. Optimiser les formats de sous-titres en fonction des spécificités de chaque plateforme améliore l'expérience de visionnage et la présentation du contenu.

  • Youtube prend en charge le téléchargement de fichiers de sous-titres autonomes (par exemple, SRT, VTT), ce qui facilite la post-édition et la gestion multilingue.
  • Les sous-titres générés automatiquement par la plateforme peuvent servir de référence, mais leur exactitude est inégale, notamment pour les contenus spécialisés ou les accents marqués. Il est recommandé d'utiliser des outils externes pour générer et importer les fichiers de sous-titres.
  • Les légendes modifiables fournissent également aux moteurs de recherche des informations sémantiques supplémentaires, ce qui permet aux vidéos de recevoir des recommandations plus précises.

comment générer des sous-titres anglais sur YouTube
  • La plupart TikTok Les utilisateurs regardent les vidéos sans le son ou à faible volume, ce qui rend les sous-titres intégrés quasiment indispensables.
  • Intégrez les sous-titres directement dans le cadre vidéo pour éviter les problèmes d'affichage liés à l'appareil ou aux paramètres.
  • Maintenez un rythme rapide pour les sous-titres, avec des phrases courtes qui suivent de près les changements visuels afin de maintenir l'attention de l'utilisateur.

  • Instagram Les vidéos sont principalement visionnées en faisant défiler rapidement la page ; les légendes doivent donc être concises. Les phrases courtes sont plus susceptibles d'être lues en entier que les longues.
  • La taille de la police doit être relativement plus grande pour garantir la lisibilité sur les petits écrans.
  • Positionnez les légendes à l'écart des zones de boutons de l'interface afin d'éviter qu'elles ne soient masquées par les boutons « J'aime », les commentaires ou la barre de progression.

FAQ – Comment ajouter des sous-titres anglais à une vidéo ?

Q1 : Puis-je ajouter des sous-titres anglais gratuitement ?

Oui. Beaucoup outils de sous-titrage en ligne Les versions gratuites offrent des quotas suffisants pour les vidéos courtes ou les besoins de base. Cependant, elles imposent généralement des restrictions sur la durée, les formats d'exportation ou ajoutent des filigranes. Pour les vidéos plus longues, la prise en charge multilingue ou le traitement par lots, les abonnements payants offrent une meilleure stabilité.

Q2 : Dois-je parler anglais pour ajouter des sous-titres anglais ?

Pas nécessairement. outils de sous-titrage IA Il peut reconnaître automatiquement la parole et générer des sous-titres en anglais. Pour un son clair, la précision est suffisante pour la plupart des besoins d'édition. Une relecture sommaire est recommandée pour la terminologie spécialisée ou les accents.

Q3 : Quel est le moyen le plus simple d’ajouter des sous-titres en anglais ?

Pour la plupart des utilisateurs, les outils de sous-titrage en ligne par IA offrent la solution la plus simple. Aucune installation de logiciel n'est requise : il suffit d'importer sa vidéo pour générer les sous-titres, d'effectuer quelques modifications mineures et d'exporter le tout. Ce processus offre un bon compromis entre efficacité et contrôle.

Q4 : Peut-on faire confiance aux sous-titres générés par l’IA ?

Les sous-titres générés par IA sont fiables lorsque l'audio est clair et que le débit de parole est normal. Cependant, une relecture manuelle reste nécessaire pour les conversations à plusieurs, les environnements bruyants ou les contenus riches en terminologie spécialisée. La pratique courante consiste à générer les sous-titres avec l'IA et à les faire relire par un humain.“

Q5 : Dois-je incruster les sous-titres dans la vidéo ?

Cela dépend de la plateforme. YouTube est plus adapté au chargement de fichiers SRT ou VTT, qui facilitent la post-production et la gestion multilingue. TikTok et Instagram recommandent l'intégration directe des sous-titres pour garantir un affichage correct même sans le son.

Conclusion – La méthode intelligente pour ajouter des sous-titres anglais en 2026

Si vous vous êtes déjà posé la question Comment puis-je ajouter des sous-titres anglais à une vidéo ?, La réponse en 2026 est on ne peut plus claire. L'approche la plus efficace consiste à utiliser l'IA pour génération automatique de sous-titres, suivie des corrections manuelles nécessaires. Cette méthode offre un juste équilibre entre efficacité et qualité.

Dans cette optique, les outils de sous-titrage en ligne comme Easysub s'intègrent parfaitement au flux de travail complet. Ils mettent l'accent sur la génération automatique, la facilité d'édition et l'adaptabilité multilingue, ce qui les rend idéaux pour les utilisateurs souhaitant produire régulièrement des sous-titres en anglais tout en élargissant progressivement leur audience. À long terme, l'impact des sous-titres en anglais sur l'image d'une vidéo ne cessera de croître. Ils améliorent non seulement l'expérience de visionnage, mais influencent également les recommandations sur les plateformes, la visibilité dans les moteurs de recherche et la diffusion mondiale du contenu.

Ajoutez des sous-titres anglais plus rapidement avec EasySub

Meilleur générateur de sous-titres AI

D'ici 2026, les sous-titres anglais de haute qualité seront la norme pour les contenus vidéo. Plutôt que de peaufiner sans cesse les détails des sous-titres dans un logiciel de montage, confiez leur génération et leur édition à des outils en ligne plus performants. EasySub propose la génération automatique de sous-titres anglais, un flux de travail d'édition maîtrisable et des options d'exportation flexibles : la solution idéale pour les créateurs et les équipes qui recherchent une production homogène et une efficacité accrue.

Pour réaliser vos sous-titres plus rapidement tout en préservant la précision et la lisibilité, EasySub est un outil pratique qui s'intègre parfaitement à votre flux de travail. Il ne modifie pas votre processus créatif : il simplifie et facilite simplement le sous-titrage.

👉Cliquez ici pour un essai gratuit : easyssub.com

Merci d'avoir lu ce blog. N'hésitez pas à nous contacter pour plus de questions ou besoins de personnalisation !

Lectures populaires

Meilleur générateur de sous-titres gratuit sans filigrane
Meilleur générateur de sous-titres gratuit sans filigrane
Télécharger les sous-titres
Téléchargement de sous-titres : Les meilleures façons d’obtenir des sous-titres en 2026
Que sont les sous-titres SDH ?
Que sont les sous-titres SDH ?
Comment ajouter des sous-titres espagnols à une vidéo
Comment ajouter des sous-titres espagnols à une vidéo
Dois-je ajouter des sous-titres à mes vidéos YouTube ?
Dois-je ajouter des sous-titres à mes vidéos YouTube ?

Nuage de tags

Lectures populaires

Meilleur générateur de sous-titres gratuit sans filigrane
Télécharger les sous-titres
Que sont les sous-titres SDH ?
DMCA
PROTÉGÉ