Categorías: Blog

Cómo generar subtítulos en inglés en YouTube

En la creación de vídeos, Cómo generar subtítulos en inglés en YouTube? Subtitles are not only a key tool for enhancing accessibility but also help viewers understand the content in silent environments. Moreover, they significantly improve a video’s SEO performance. Research shows that videos with subtitles are more likely to be indexed by search engines, thereby increasing exposure and views. For creators aiming to reach an international audience, English subtitles are almost indispensable.

However, not all users are clear on how to efficiently generate English subtitles on YouTube. Although YouTube offers an automatic captioning feature, its accuracy, editability, and export capabilities are all limited. Depending on the situation, creators need to choose between the free option and professional captioning tools. This article will analyze the pros and cons of YouTube’s built-in functions from a professional perspective and introduce how to use professional tools like Easysub to generate and manage English subtitles more quickly and accurately.

Tabla de contenido

¿Qué son los subtítulos de YouTube?

Los subtítulos de YouTube son una función importante que ayuda a los espectadores a comprender mejor el contenido del video. Existen principalmente dos tipos:

  • Subtítulos automáticosYouTube utiliza tecnología de reconocimiento automático de voz (ASR) para generar subtítulos automáticamente. Los usuarios pueden activarlos directamente después de subir sus videos.
  • Carga manual:Los creadores pueden cargar sus propios archivos de subtítulos (como SRT, VTT) para garantizar la precisión y un formato uniforme.

El valor de los subtítulos goes far beyond “mostrando texto“. It is directly related to:

  • Accesibilidad:Permite también a personas con problemas de audición o usuarios en entornos silenciosos acceder a la información.
  • Ventaja SEO:Los subtítulos, como contenido textual, ayudan a los motores de búsqueda a comprender el contenido del video, mejorando así las clasificaciones del video en Google y YouTube.
  • Retención de audienciaLos datos muestran que los videos con subtítulos tienen más probabilidades de verse completos, lo que reduce efectivamente las tasas de rebote.
  • Alcance globalLos subtítulos en inglés son especialmente adecuados para la educación, el marketing transfronterizo y la comunicación internacional. Ayudan a los creadores a superar las barreras lingüísticas y llegar a un público más amplio.

Los subtítulos de YouTube no son solo una función auxiliar, sino también una herramienta clave para mejorar el alcance, las tasas de conversión y la influencia de la marca.

Guía paso a paso: Cómo generar subtítulos en inglés en YouTube

A continuación, se centra en las funciones integradas de YouTube Studio, presentando un proceso directo y práctico para generar subtítulos en inglés, junto con estándares de calidad y soluciones de problemas comunes. Todo el proceso se resume en frases breves para facilitar su implementación y revisión.

Trabajo preparatorio (mejora de la tasa de éxito y la precisión)

  • La grabación es nítida. Evite el ruido del viento y la reverberación.
  • In the “Details → Language” section, set the video language to “English”. This helps the system recognize it.
  • Use consistent terminology. Prepare a list of names/brand names in advance, and you can perform “Find and Replace” more quickly later.

Paso 1 | Iniciar sesión y seleccionar película

  1. Abierto Estudio de YouTube.
  2. Ir a Contenido.
  3. Seleccione el vídeo al que desea agregar subtítulos.

Paso 2 | Ingresa al panel de Subtítulos

  1. Hacer clic en subtítulos en el lado izquierdo.
  2. Si no se muestra ningún idioma, haga clic en Añadir idioma → Inglés.
  3. Espere a que el sistema genere el Inglés (Automático) pista (la duración varía dependiendo de la longitud del video y la cola del servidor, desde unos pocos minutos hasta más de diez minutos).

Paso 3 | Generación y edición de subtítulos automáticos

  1. Localizar Inglés (Automático) en la lista de subtítulos.
  2. Haga clic para ingresar y seleccionar Editar / Duplicar y editar (la interfaz podría mostrar una de estas opciones).
  3. Realizar las revisiones necesarias: ortografía, nombres propios, puntuación, mayúsculas.
  4. Revise la línea de tiempo: fusione o divida oraciones para aclarar el significado y hacer que los saltos de línea sean apropiados.

Practical Specifications (for ease of readers’ quick comprehension):

  • Cada subtítulo consta de 1-2 líneas.
  • Cada línea no debe tener más de 42 caracteres (se recomienda que la versión en inglés no tenga más de 37 caracteres).
  • Cada subtítulo se muestra durante 2 a 7 segundos.
  • La velocidad de lectura no debe ser superior a 17-20 CPS (caracteres por segundo).
  • Las palabras importantes deben colocarse al final o al principio de la línea para evitar saltos de palabra.

Paso 4 | Liberación y revisión

  1. Hacer clic en Publicar.
  2. Regrese a la página de reproducción, habilite CC, y revise cada segmento uno por uno.
  3. Si se encuentran omisiones, devuélvalo a la subtítulos panel y continuar Editar.

Lista de verificación de inspección de calidad (debe verificarse al menos una vez):

  • ¿Son consistentes los nombres de personas, lugares y marcas?
  • ¿Son correctos los números, unidades y nombres propios?
  • ¿Es innecesario eliminar las palabras de relleno (uh/um)?
  • ¿La puntuación y la mayúscula están en consonancia con las convenciones de escritura del inglés?

Paso 5 (opcional) | Cargar manualmente el archivo SRT

Si ya tienes los subtítulos terminados o quieres perfeccionarlos localmente antes de cargarlos todos a la vez:

  1. Ir a Subtítulos → Añadir idioma (Inglés).
  2. Seleccionar Subir archivo → Con sincronización (con código de tiempo) o Sin cronometraje (sin código de tiempo).
  3. Elige el .srt/.vtt archivo para cargar y guardar.

Solución de problemas

  • No se puede detectar inglés (Automático): Confirme que el idioma del video esté configurado en Inglés; esperar a que se complete el procesamiento; verificar si es un video recién cargado y aún está en transcodificación.
  • Deriva de la línea de tiempo Los párrafos largos tienden a desalinearse. Divida las oraciones largas en oraciones más cortas; reduzca la superposición de diálogos; si es necesario, ajuste manualmente las horas de inicio y fin.
  • Errores frecuentes de reconocimiento de nombres propios :Primero, reemplácelos uniformemente en el glosario local; luego cargue los subtítulos completos o use Easysub para el reemplazo por lotes.
  • ¿Quieres usar subtítulos en todas las plataformas? : YouTube’s automatic subtitles are mostly for internal use. If SRT/VTT Si es necesario, se recomienda utilizar Easysub para exportar el archivo estándar y luego cargarlo a varias plataformas.

Limitaciones de los subtítulos generados automáticamente en YouTube

Although YouTube’s automatic captioning feature offers great convenience to creators, it still has some limitations that cannot be ignored. These limitations often directly affect the professionalism and efficiency of the captions.

Precisión limitada

YouTube’s automatic subtitles rely on speech recognition (ASR) technology, and the accuracy of these subtitles largely depends on the quality of the video audio. Factors such as accent differences, background noise, simultaneous conversations among multiple people, and overly fast speaking speeds can all lead to subtitle errors.

Para uso exclusivo en la plataforma

YouTube’s automatic captions are usually only displayed within the platform. Users cannot directly export standard format files (such as SRT, VTT), which means they cannot be reused on other video platforms or in local players. If creators need to distribute the same video to TikTok, Vimeo or enterprise LMS systems, they must rely on third-party tools for secondary processing.

Capacidades multilingües insuficientes

YouTube’s automatic subtitles mainly target common languages (such as English and Spanish), and have limited support for minority languages or cross-language subtitles. Moreover, it does not offer an función de traducción automática. If creators need multilingual subtitles for a global market, relying solely on the platform’s features is far from sufficient.

Baja eficiencia de edición

Los subtítulos generados por el sistema suelen requerir mucha corrección manual. Especialmente en vídeos largos, corregir la ortografía, la puntuación y ajustar la línea de tiempo frase por frase es extremadamente laborioso. Para las instituciones educativas o los equipos de producción de contenido, esto implicará costes adicionales de tiempo y mano de obra.

YouTube’s automatic captions are suitable for beginners or for quickly generating draft captions. However, if one aims for Alta precisión, soporte multilingüe y compatibilidad multiplataforma, Confiar únicamente en él no es suficiente. En este punto, la combinación con herramientas profesionales (como Easysub) puede solucionar eficazmente estos problemas, ahorrando tiempo a los creadores y mejorando la calidad de los subtítulos.

Solución profesional: Easysub para creadores de YouTube

For creators who aim to attract more viewers and enhance their professionalism on YouTube, relying solely on the platform’s automatic captioning feature is often insufficient. Easysub offers a comprehensive professional-level captioning solution, helping users overcome the limitations of YouTube’s built-in functions and achieve more efficient and accurate caption generation and management.

Principales ventajas de Easysub

  • Reconocimiento de alta precisión
    Easysub se basa en modelos avanzados de reconocimiento de voz y mantiene una alta precisión en entornos ruidosos y con múltiples acentos. Ya se trate de términos profesionales en vídeos educativos o nombres de marcas en anuncios de comercio electrónico transfronterizos, se pueden obtener resultados de transcripción más precisos. Esto reduce significativamente el tiempo necesario para la corrección manual.

  • Traducción multilingüe
    Además de los subtítulos en inglés, Easysub también admite la generación y traducción multilingüe. Esto significa que los vídeos de YouTube se pueden ampliar rápidamente a versiones en varios idiomas, como Español, Francés, Alemán, etc., satisfaciendo así las necesidades de marketing transfronterizo y educación internacional.

  • Exportación con un solo clic (SRT/VTT/ASS)
    Easysub admite la exportación con un solo clic de formatos de subtítulos populares (TER, VTT, ASS), y estos archivos se pueden aplicar directamente a Sistemas VLC, QuickTime y LMS o volver a subirlo a TikTok, Vimeo and other platforms. Unlike YouTube’s automatic captions, users have full control over the files, and the subtitles truly achieve cross-platform usage.
  • Procesamiento por lotes y mejora de la eficiencia
    Para instituciones educativas o equipos de contenido, gestionar varios videos a la vez es una necesidad. Easysub ofrece la posibilidad de cargar por lotes y generar contenido automáticamente, junto con funciones de colaboración en equipo y gestión de versiones, lo que reduce significativamente el coste de las operaciones repetitivas.

Escenarios de uso típicos

  • Creador de YouTube
    En YouTube, al crear subtítulos en inglés, los creadores suelen querer distribuir el contenido a otras plataformas. Easysub permite a los usuarios exportar rápidamente los archivos de subtítulos y reutilizarlos, evitando así trabajo redundante.

  • Institución educativa
    Las escuelas y las plataformas de formación en línea requieren subtítulos que cumplan con las normas de accesibilidad (como los estándares WCAG). Easysub ofrece subtítulos multilingües estandarizados para garantizar que el contenido se pueda utilizar sin problemas en diferentes sistemas de enseñanza.
  • Equipo de Marketing Corporativo
    Enterprises need to promote video content in different countries and regions. Easysub’s multilingual translation function can help quickly reach a global audience, thereby enhancing the conversion rate and dissemination efficiency of marketing videos.

Enfoque gratuito vs. enfoque profesional

DimensiónOpción gratuita (subtítulos automáticos de YouTube)Opción Profesional (Easysub)
CostoGratisPagado (con prueba gratuita disponible)
ExactitudModerado, muy afectado por acentos/ruidoAlta precisión, estable en múltiples escenarios.
Capacidad de exportaciónNo se puede exportar, limitado solo al uso de la plataformaExportación con un solo clic a SRT/VTT/ASS, compatible con varias plataformas
Soporte multilingüeLimitado a idiomas comunes, sin función de traducciónAdmite la generación y traducción de subtítulos en varios idiomas.
EficienciaAdecuado para vídeos cortos, los vídeos largos requieren una edición manual intensiva.Procesamiento por lotes + colaboración en equipo, eficiencia mucho mayor
Usuarios adecuadosPrincipiantes, creadores ocasionalesVloggers profesionales, equipos educativos, usuarios empresariales

Si solo subes videos ocasionalmente, los subtítulos automáticos gratuitos de YouTube son suficientes. Pero si buscas... Mayor precisión, mayor compatibilidad y soporte en varios idiomas.—especialmente en educación, marketing transfronterizo o aplicaciones empresariales—Easysub es la solución más profesional y a largo plazo..

Factores clave a considerar

A la hora de elegir una solución para Cómo generar subtítulos en inglés para YouTube, A los creadores generalmente les importa menos si es factible y más si los subtítulos cumplen con los requisitos de uso a largo plazo y multiplataforma. Las siguientes dimensiones clave son criterios importantes para evaluar la calidad de la herramienta:

a. Precisión

Los subtítulos automáticos de YouTube funcionan razonablemente bien cuando el audio es claro. Sin embargo, al encontrar acentos, dialectos, conversaciones entre varias personas o ruido de fondo, la precisión disminuye significativamente. En el caso de contenido educativo, de formación corporativa o de comercio electrónico transfronterizo, la precisión de los subtítulos afecta directamente el resultado del aprendizaje y la confianza del usuario. Por el contrario, Easysub puede mejorar significativamente la precisión de la transcripción a través de un modelo de reconocimiento de voz más avanzado y soporte de lista de términos., reduciendo la carga de la revisión manual posterior.

b. Compatibilidad

El valor de los subtítulos va más allá de YouTube. Muchos creadores desean publicar sus videos en plataformas como TikTok, Vimeo, LMS (Sistema de Gestión de Aprendizaje) o reproductores locales. YouTube’s automatic subtitles cannot be exported in standard formats (SRT/VTT) y solo se puede utilizar dentro de la plataforma. Sin embargo, Easysub admite la exportación con un solo clic de múltiples formatos populares, lo que permite reutilizar los subtítulos en distintas plataformas y mejora la flexibilidad creativa.

c. Eficiencia

Los usuarios de vídeos cortos pueden tolerar una pequeña corrección manual, pero para vídeos largos o series de cursos que requieren edición manual, consumiría mucho tiempo. Especialmente para instituciones educativas o equipos empresariales, la capacidad de gestionar archivos en masa es fundamental. Easysub ofrece funciones de generación de lotes y colaboración entre varias personas., lo que puede mejorar significativamente la eficiencia y reducir los costos laborales.

d. Soporte multilingüe

YouTube’s automatic subtitles are mostly limited to common languages and lack the ability for automatic translation. This limitation is particularly significant for cross-border marketing and international courses. Easysub admite la generación y traducción de subtítulos multilingües, ayudando a los creadores a expandir rápidamente su base de audiencia y lograr cobertura global.

En los sectores de la educación y la empresa, existen requisitos específicos para los subtítulos, especialmente los siguientes: estándares de accesibilidad (como WCAG). Los subtítulos automatizados a menudo no cumplen estos estándares porque carecen de integridad y alta precisión. Easysub ofrece capacidades de reconocimiento y edición más estables, dando como resultado archivos de subtítulos que cumplen mejor con los estándares de cumplimiento y evitan riesgos legales y de uso.

Preguntas más frecuentes

P1: ¿Cómo puedo generar subtítulos en inglés en YouTube de forma gratuita?

Puedes generar subtítulos en inglés de forma gratuita a través de Estudio de YouTube. Simplemente sube tu video, ve a la subtítulos function, select “English”, and the system will automatically create the subtitle tracks. However, please note that the generated subtitles often require manual proofreading, especially when the video has accents or background noise.

P2: ¿Puedo exportar subtítulos generados automáticamente de YouTube?

No. Los subtítulos automáticos generados por YouTube solo se pueden usar dentro de la plataforma. Los usuarios no pueden... descargarlos directamente como archivos SRT o VTT. Si desea exportar archivos de subtítulos estándar, debe utilizar una herramienta de terceros o un software de subtítulos profesional como Easysub para lograr la exportación con un solo clic.

P3: ¿Son los subtítulos automáticos de YouTube lo suficientemente precisos para uso profesional?

It is usually not very stable. The accuracy of YouTube’s automatic subtitles depends on the clarity of the speech and the language environment. In cases of strong accents, multiple conversations, or high background noise, the error rate will significantly increase. If it is an educational video, corporate training, or cross-border e-commerce scenario, such errors will affect the user experience and professionalism. To ensure professional use, it is recommended to use the high-precision recognition function provided by Easysub.

P4: ¿Cuál es la diferencia entre los subtítulos de YouTube y Easysub?

  • Subtítulos de YouTube:Gratis, adecuado para generación rápida, pero no se puede exportar, tiene precisión limitada y soporte multilingüe insuficiente.
  • EasysubDe pago, pero con mayor tasa de reconocimiento, traducción multilingüe, exportación con un solo clic y funciones de procesamiento por lotes, ideal para creadores profesionales y equipos empresariales. En otras palabras, YouTube Subtitles es una solución básica, mientras que Easysub es una solución profesional a largo plazo.

P5: ¿Se pueden utilizar los subtítulos de Easysub en otras plataformas?

Claro. Easysub admite la exportación en formatos de subtítulos estándar como SRT, VTT y ASS. Estos archivos se pueden usar en múltiples plataformas y software como VLC, QuickTime, TikTok, Vimeo y sistemas de gestión de aprendizaje (LMS). A diferencia de los subtítulos integrados de YouTube, que solo se pueden aplicar dentro del sitio, Easysub ofrece una mayor compatibilidad multiplataforma.

Crea subtítulos en inglés precisos con Easysub hoy mismo

La función de subtítulos automáticos de YouTube ofrece a los creadores un punto de partida conveniente, pero su precisión y compatibilidad Siempre han faltado, sobre todo en vídeos profesionales, formaciones educativas o escenarios de difusión transfronteriza donde su rendimiento es limitado.

Por qué elegir Easysub: Easysub ofrece Mayor precisión en el reconocimiento, traducción a varios idiomas, exportación con un solo clic a formatos estándar (SRT/VTT/ASS), and supports batch processing and team collaboration. Whether it’s individual bloggers, educational institutions, or enterprise teams, they can quickly obtain high-quality subtitles through Easysub, reducing the time cost of manual proofreading.

¿Listo para crear subtítulos precisos en inglés para tus videos de YouTube? Prueba Easysub gratis hoy mismo y exporta subtítulos en minutos.

👉 Haga clic aquí para una prueba gratuita: easyssub.com

Gracias por leer este blog. ¡No dude en contactarnos si tiene más preguntas o necesita personalización!

administración

Mensajes recientes

Cómo agregar subtítulos automáticos a través de EasySub

¿Necesitas compartir el vídeo en las redes sociales? ¿Tu vídeo tiene subtítulos?…

Hace 4 años

Los 5 mejores generadores de subtítulos automáticos en línea

¿Quieres saber cuáles son los 5 mejores generadores automáticos de subtítulos? Ven y…

Hace 4 años

Editor de video en línea gratuito

Crea videos con un solo clic. Agregue subtítulos, transcriba audio y más

Hace 4 años

Generador automático de subtítulos

Simplemente cargue videos y obtenga automáticamente los subtítulos de transcripción más precisos y admita más de 150 gratis...

Hace 4 años

Descargador de subtítulos gratuito

Una aplicación web gratuita para descargar subtítulos directamente desde Youtube, VIU, Viki, Vlive, etc.

Hace 4 años

Agregar subtítulos al video

Agregue subtítulos manualmente, transcriba o cargue automáticamente archivos de subtítulos

Hace 4 años