كيفية إنشاء ترجمات باللغة الإنجليزية على YouTube

في إنشاء الفيديو،, كيفية إنشاء ترجمات باللغة الإنجليزية على YouTubeلا تُعدّ الترجمة أداةً أساسيةً لتعزيز إمكانية الوصول فحسب، بل تُساعد المشاهدين أيضًا على فهم المحتوى في البيئات الصامتة. علاوةً على ذلك، تُحسّن الترجمة بشكلٍ ملحوظ أداء الفيديو في محركات البحث. تُشير الأبحاث إلى أن الفيديوهات المُترجمة أكثر عرضةً للفهرسة من قِبل محركات البحث، ما يزيد من انتشارها وعدد مشاهداتها. بالنسبة للمُبدعين الذين يسعون للوصول إلى جمهورٍ عالمي، تُعدّ الترجمة الإنجليزية ضروريةً للغاية.

مع ذلك، لا يزال بعض المستخدمين غير ملمين بكيفية إنشاء ترجمات إنجليزية فعّالة على يوتيوب. فرغم أن يوتيوب يوفر ميزة الترجمة التلقائية، إلا أن دقتها وإمكانية تعديلها وتصديرها محدودة. لذا، يضطر صناع المحتوى، بحسب الموقف، للاختيار بين الخيار المجاني وأدوات الترجمة الاحترافية. ستتناول هذه المقالة تحليل مزايا وعيوب وظائف يوتيوب المدمجة من منظور احترافي، وستشرح كيفية استخدام أدوات احترافية مثل Easysub لإنشاء وإدارة الترجمات الإنجليزية بسرعة ودقة أكبر.

جدول المحتويات

ما هي ترجمات اليوتيوب؟

تُعد ترجمات يوتيوب ميزةً مهمةً تُساعد المشاهدين على فهم محتوى الفيديو بشكل أفضل. هناك نوعان رئيسيان منها:

  • الترجمة التلقائيةيستخدم يوتيوب تقنية التعرف التلقائي على الكلام (ASR) لإنشاء ترجمات تلقائيًا. يمكن للمستخدمين تفعيلها مباشرةً بعد تحميل مقاطع الفيديو.
  • التحميل اليدوي:يمكن للمبدعين تحميل ملفات التعليقات التوضيحية الخاصة بهم (مثل SRT وVTT) لضمان الدقة والتنسيق الموحد.

ال قيمة الترجمة يتجاوز ذلك بكثير "“عرض النص“"يرتبط ذلك ارتباطًا مباشرًا بما يلي:

  • إمكانية الوصول:يتيح للأشخاص الذين يعانون من ضعف السمع أو المستخدمين في البيئات الصامتة الوصول إلى المعلومات أيضًا.
  • ميزة تحسين محركات البحث:تساعد الترجمات، كمحتوى نصي، محركات البحث على فهم محتوى الفيديو، وبالتالي تحسين ترتيب الفيديو على Google وYouTube.
  • الاحتفاظ بالجمهور:تشير البيانات إلى أن مقاطع الفيديو التي تحتوي على ترجمة تكون أكثر احتمالية للمشاهدة بالكامل، مما يقلل بشكل فعال من معدلات الارتداد.
  • الوصول العالميالترجمة الإنجليزية مناسبةٌ بشكلٍ خاصٍّ للتعليم والتسويق العابر للحدود والتواصل الدولي. فهي تُساعد المبدعين على تجاوز حواجز اللغة والوصول إلى جمهورٍ أوسع.

لا تعد ترجمات YouTube مجرد وظيفة مساعدة فحسب، بل إنها أيضًا أداة أساسية لتعزيز الوصول ومعدلات التحويل وتأثير العلامة التجارية.

دليل خطوة بخطوة: كيفية إنشاء ترجمات باللغة الإنجليزية على YouTube

يُركز هذا القسم على الوظائف المُدمجة في استوديو يوتيوب، مُقدمًا عمليةً مباشرةً وعمليةً لإنشاء ترجمات باللغة الإنجليزية، بالإضافة إلى معايير الجودة وحلول المشكلات الشائعة. العملية بأكملها مُختصرة لتسهيل التنفيذ والمراجعة.

العمل التحضيري (تحسين معدل النجاح والدقة)

  • التسجيل واضح. تجنب ضجيج الرياح والصدى.
  • في قسم "التفاصيل ← اللغة"، اضبط لغة الفيديو على "الإنجليزية". هذا يساعد النظام على التعرف عليها.
  • استخدم مصطلحات متسقة. جهّز قائمة بالأسماء/أسماء العلامات التجارية مسبقاً، وبذلك يمكنك إجراء عملية "البحث والاستبدال" بسرعة أكبر لاحقاً.

الخطوة 1 | تسجيل الدخول واختيار الفيلم

  1. يفتح استوديو يوتيوب.
  2. اذهب الى محتوى.
  3. حدد الفيديو الذي تريد إضافة الترجمة إليه.

الخطوة 2 | ادخل إلى لوحة الترجمة

  1. انقر على ترجمات على الجانب الأيسر.
  2. إذا لم يتم عرض أي لغة، انقر فوق إضافة لغة → الإنجليزية.
  3. انتظر حتى يقوم النظام بإنشاء الإنجليزية (تلقائي) المسار (تختلف المدة حسب طول الفيديو وطابور الخادم، وتتراوح من بضع دقائق إلى أكثر من عشر دقائق).

الخطوة 3 | إنشاء وتحرير الترجمة التلقائية

  1. تحديد الموقع الإنجليزية (تلقائي) في قائمة الترجمة.
  2. انقر للدخول والاختيار تعديل / تكرار وتحرير (قد تعرض الواجهة أحد هذه الخيارات).
  3. قم بإجراء المراجعات اللازمة: التهجئة، الأسماء الصحيحة، علامات الترقيم، استخدام الأحرف الكبيرة.
  4. قم بمراجعة الجدول الزمني: قم بدمج الجمل أو تقسيمها لجعل المعنى واضحًا وجعل فواصل الأسطر مناسبة.

المواصفات العملية (لتسهيل فهم القراء السريع):

  • يتكون كل عنوان فرعي من 1-2 سطر.
  • يجب ألا يتجاوز كل سطر 42 حرفًا (يوصى بأن لا يتجاوز الإصدار الإنجليزي 37 حرفًا).
  • يتم عرض كل عنوان فرعي لمدة تتراوح من 2 إلى 7 ثواني.
  • لا ينبغي أن تزيد سرعة القراءة عن 17-20 حرفًا في الثانية.
  • ينبغي وضع الكلمات المهمة في نهاية السطر أو بدايته لتجنب انقطاع الكلمات.

الخطوة 4 | الإصدار والمراجعة

  1. انقر على نشر.
  2. العودة إلى صفحة التشغيل، وتمكين نسخة, ، ومراجعة كل جزء على حدة.
  3. إذا تم العثور على أي سهو، ارجع إلى ترجمات لوحة واستمر في تعديل.

قائمة التحقق من الجودة (يجب التحقق منها مرة واحدة على الأقل):

  • هل أسماء الأشخاص والأماكن والعلامات التجارية متسقة؟
  • هل الأرقام والوحدات والأسماء الصحيحة صحيحة؟
  • هل الكلمات الحشوية (أوه/أم) غير ضرورية للحذف؟
  • هل علامات الترقيم والأحرف الكبيرة متوافقة مع قواعد الكتابة باللغة الإنجليزية؟

الخطوة 5 (اختياري) | تحميل ملف SRT يدويًا

إذا كنت قد انتهيت بالفعل من الترجمة، أو إذا كنت تريد تحسينها محليًا قبل تحميلها جميعًا مرة واحدة:

  1. اذهب الى الترجمة → إضافة لغة (الإنجليزية).
  2. يختار تحميل الملف → مع التوقيت (مع رمز الوقت) أو بدون توقيت (بدون رمز زمني).
  3. اختر .srt/.vtt ملف للتحميل والحفظ.

استكشاف الأخطاء وإصلاحها

  • غير قادر على اكتشاف اللغة الإنجليزية (تلقائيًا):تأكد من ضبط لغة الفيديو على إنجليزي; انتظر حتى تكتمل المعالجة؛ تحقق مما إذا كان هذا مقطع فيديو تم تحميله حديثًا وما زال في مرحلة التحويل.
  • انحراف الخط الزمني الفقرات الطويلة عرضة للانحراف. قسّم الجمل الطويلة إلى جمل أقصر؛ قلّل الحوارات المتداخلة؛ وإذا لزم الأمر، اضبط وقتي البداية والنهاية يدويًا.
  • أخطاء التعرف المتكررة على الأسماء الصحيحة :أولاً، قم باستبدالها بشكل موحد في القاموس المحلي؛ ثم قم بتحميل الترجمات الكاملة أو استخدم Easysub لاستبدال الدفعة.
  • هل تريد استخدام الترجمة عبر المنصات؟ تُستخدم الترجمة التلقائية في يوتيوب في الغالب للاستخدام الداخلي. SRT/VTT إذا كان ذلك ضروريًا، فمن المستحسن استخدام Easysub لتصدير الملف القياسي ثم تحميله إلى منصات مختلفة.

حدود الترجمة المولدة تلقائيًا في YouTube

على الرغم من أن ميزة الترجمة التلقائية على يوتيوب توفر راحة كبيرة للمبدعين، إلا أنها لا تزال تعاني من بعض القيود التي لا يمكن تجاهلها. غالبًا ما تؤثر هذه القيود بشكل مباشر على احترافية وكفاءة الترجمة.

دقة محدودة

تعتمد الترجمة التلقائية على يوتيوب على تقنية التعرف على الكلام، وتعتمد دقة هذه الترجمة بشكل كبير على جودة الصوت في الفيديو. ويمكن أن تؤدي عوامل مثل اختلاف اللهجات، والضوضاء المحيطة، والمحادثات المتزامنة بين عدة أشخاص، وسرعة الكلام المفرطة إلى أخطاء في الترجمة.

للاستخدام على المنصة فقط

لا تظهر الترجمة التلقائية على يوتيوب عادةً إلا داخل المنصة. لا يمكن للمستخدمين تصدير ملفات بتنسيقات قياسية (مثل SRT وVTT) مباشرةً، مما يعني عدم إمكانية إعادة استخدامها على منصات فيديو أخرى أو في مشغلات محلية. إذا أراد منشئو المحتوى نشر الفيديو نفسه على تيك توك أو فيميو أو أنظمة إدارة التعلم المؤسسية، فعليهم الاعتماد على أدوات خارجية للمعالجة الثانوية.

قدرات تعدد اللغات غير كافية

تستهدف الترجمة التلقائية في يوتيوب بشكل أساسي اللغات الشائعة (مثل الإنجليزية والإسبانية)، وتدعم بشكل محدود لغات الأقليات أو الترجمة متعددة اللغات. علاوة على ذلك، فهي لا توفر وظيفة الترجمة الآلية. إذا كان المبدعون بحاجة إلى ترجمات متعددة اللغات لسوق عالمي، فإن الاعتماد فقط على ميزات المنصة ليس كافياً على الإطلاق.

كفاءة التحرير منخفضة

غالبًا ما تتطلب الترجمات التي يُنتجها النظام تدقيقًا يدويًا مكثفًا. وخاصةً في الفيديوهات الطويلة، فإن مهمة تصحيح الإملاء وعلامات الترقيم وضبط التسلسل الزمني جملةً بجملة تتطلب جهدًا كبيرًا. أما بالنسبة للمؤسسات التعليمية أو فرق إنتاج المحتوى، فسيتطلب ذلك وقتًا وجهدًا إضافيين.

تُعدّ الترجمة التلقائية على يوتيوب مناسبة للمبتدئين أو لإنشاء مسودات ترجمة سريعة. ومع ذلك، إذا كان الهدف هو دقة عالية ودعم متعدد اللغات والتوافق بين الأنظمة الأساسية, الاعتماد عليها وحدها لا يكفي. في هذه المرحلة، يُمكن معالجة هذه المشكلات بفعالية من خلال دمجها مع أدوات احترافية (مثل Easysub)، مما يوفر وقت المُنشئين ويُحسّن جودة الترجمة.

الحل الاحترافي: Easysub لمنشئي المحتوى على YouTube

بالنسبة للمبدعين الذين يسعون لجذب المزيد من المشاهدين وتعزيز احترافيتهم على يوتيوب، فإن الاعتماد فقط على ميزة الترجمة التلقائية للمنصة غالبًا ما يكون غير كافٍ. يقدم Easysub حلاً شاملاً للترجمة على مستوى احترافي، مما يساعد المستخدمين على تجاوز قيود وظائف يوتيوب المدمجة وتحقيق إنشاء وإدارة ترجمة أكثر كفاءة ودقة.

المزايا الأساسية لـ Easysub

  • التعرف عالي الدقة
    يعتمد Easysub على نماذج متقدمة للتعرف على الكلام، ويمكنه الحفاظ على دقة عالية في البيئات متعددة اللهجات والصاخبة. سواءً كانت المصطلحات المهنية في الفيديوهات التعليمية أو العلامات التجارية في إعلانات التجارة الإلكترونية العابرة للحدود، يمكن الحصول على نتائج نسخ أكثر دقة. هذا يُقلل بشكل كبير من الوقت اللازم للتدقيق اليدوي.

  • الترجمة متعددة اللغات
    بالإضافة إلى الترجمة الإنجليزية، يدعم Easysub أيضًا إنشاء وترجمة مقاطع فيديو متعددة اللغات. هذا يعني إمكانية توسيع مقاطع فيديو YouTube بسرعة إلى إصدارات بلغات متعددة، مثل الأسبانية, فرنسي, الألمانية, ، وما إلى ذلك، وبالتالي تلبية احتياجات التسويق عبر الحدود والتعليم الدولي.

  • التصدير بنقرة واحدة (SRT/VTT/ASS)
    يدعم Easysub تصدير تنسيقات الترجمة الشائعة بنقرة واحدة (SRT, ، VTT، ASS)، ويمكن تطبيق هذه الملفات مباشرة على أنظمة VLC وQuickTime وLMS أو تم إعادة تحميلها إلى تيك توك, فيميو وغيرها من المنصات. على عكس الترجمة التلقائية في يوتيوب، يتمتع المستخدمون بالتحكم الكامل في الملفات، وتحقق الترجمة بالفعل استخدامًا عبر المنصات المختلفة.
  • معالجة الدفعات وتعزيز الكفاءة
    بالنسبة للمؤسسات التعليمية أو فرق المحتوى، يُعدّ التعامل مع عدة مقاطع فيديو في آنٍ واحد أمرًا ضروريًا. يوفر Easysub إمكانية التحميل الجماعي وإنشاء المحتوى تلقائيًا، بالإضافة إلى ميزات التعاون بين الفرق وإدارة الإصدارات، مما يُقلل بشكل كبير من تكلفة العمليات المتكررة.

سيناريوهات الاستخدام النموذجية

  • منشئ محتوى على يوتيوب
    على يوتيوب، عند إنشاء ترجمات باللغة الإنجليزية، غالبًا ما يرغب منشئو المحتوى في توزيع المحتوى على منصات أخرى. يُمكّن Easysub المستخدمين من تصدير ملفات الترجمة بسرعة وإعادة استخدامها، مما يُجنّبهم العمل المُكرر.

  • مؤسسة تعليمية
    تتطلب المدارس ومنصات التدريب الإلكترونية ترجمات لتلبية متطلبات إمكانية الوصول (مثل معايير WCAG). يوفر Easysub ترجمات موحدة متعددة اللغات لضمان سهولة استخدام المحتوى عبر مختلف أنظمة التدريس.
  • فريق التسويق المؤسسي
    تحتاج الشركات إلى الترويج لمحتوى الفيديو في مختلف البلدان والمناطق. وتساعد وظيفة الترجمة متعددة اللغات في Easysub على الوصول السريع إلى جمهور عالمي، مما يعزز معدل التحويل وكفاءة نشر مقاطع الفيديو التسويقية.

النهج المجاني مقابل النهج الاحترافي

البعدخيار مجاني (ترجمات يوتيوب التلقائية)الخيار الاحترافي (Easysub)
يكلفحرمدفوع (مع توفر نسخة تجريبية مجانية)
دقةمعتدل، متأثر بشدة باللهجات/الضوضاءدقة عالية، مستقرة عبر سيناريوهات متعددة
القدرة على التصديرلا يمكن التصدير، يقتصر على استخدام المنصة فقطتصدير بنقرة واحدة إلى SRT/VTT/ASS، متوافق مع مختلف الأنظمة الأساسية
دعم متعدد اللغاتيقتصر على اللغات الشائعة، ولا توجد ميزة الترجمةيدعم إنشاء الترجمة والترجمة متعددة اللغات
كفاءةمناسب لمقاطع الفيديو القصيرة، بينما تتطلب مقاطع الفيديو الطويلة تحريرًا يدويًا مكثفًامعالجة الدفعات + التعاون الجماعي، كفاءة أعلى بكثير
المستخدمون المناسبونالمبتدئين والمبدعين العرضيينمدونو الفيديو المحترفون، وفرق التعليم، ومستخدمو الأعمال

إذا كنت تحمّل مقاطع فيديو من حين لآخر فقط، فإن الترجمة التلقائية المجانية على يوتيوب كافية. ولكن إذا كنت تبحث عن دقة أعلى، وتوافق أقوى، ودعم متعدد اللغات—خاصة في التعليم، والتسويق عبر الحدود، أو تطبيقات المؤسسات—Easysub هو الحل الأكثر احترافية وطويل الأمد.

العوامل الرئيسية التي ينبغي مراعاتها

عند اختيار الحل ل كيفية إنشاء ترجمات باللغة الإنجليزية لليوتيوب, عادةً ما يهتم المبدعون بدرجة أقل بإمكانية إنجاز ذلك، وبدرجة أكبر بمدى استيفاء الترجمة لمتطلبات الاستخدام طويل الأمد ومتعدد المنصات. تُعد الأبعاد الرئيسية التالية معايير مهمة لتقييم جودة الأداة:

أ. الدقة

تعمل الترجمة التلقائية على يوتيوب بكفاءة جيدة عند وضوح الصوت. ومع ذلك، عند مواجهة لهجات أو محادثات متعددة الأشخاص أو ضوضاء في الخلفية، تنخفض الدقة بشكل ملحوظ. بالنسبة للمحتوى التعليمي أو التدريبي للشركات أو محتوى التجارة الإلكترونية العابر للحدود، تؤثر دقة الترجمة بشكل مباشر على نتائج التعلم وثقة المستخدم. في المقابل،, يمكن لـ Easysub تحسين دقة النسخ بشكل كبير من خلال نموذج التعرف على الكلام الأكثر تقدمًا ودعم قائمة المصطلحات, ، مما يقلل من عبء التدقيق اللغوي اليدوي اللاحق.

ب. التوافق

تتجاوز أهمية الترجمة يوتيوب. يرغب العديد من المبدعين في نشر فيديوهاتهم على منصات مثل تيك توك، وفيميو، ونظام إدارة التعلم (LMS)، أو منصات البث المحلية. لا يمكن تصدير الترجمة التلقائية من يوتيوب بتنسيقات قياسية (SRT/VTT). ولا يمكن استخدامه إلا داخل المنصة. ومع ذلك،, يدعم Easysub التصدير بنقرة واحدة للعديد من التنسيقات الشائعة, ، مما يتيح إعادة استخدام الترجمات عبر المنصات وتعزيز المرونة الإبداعية.

ج. الكفاءة

يمكن لمستخدمي الفيديوهات القصيرة تحمّل قدرٍ بسيط من التدقيق اللغوي اليدوي، لكن بالنسبة للفيديوهات الطويلة أو سلسلة الدورات التي تعتمد على التحرير اليدوي، سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا. وخصوصًا للمؤسسات التعليمية أو فرق العمل، تُعد القدرة على معالجة كميات كبيرة أمرًا ضروريًا. يوفر Easysub وظائف إنشاء الدفعات والتعاون بين عدة أشخاص, ، مما يمكن أن يعزز الكفاءة بشكل كبير ويقلل تكاليف العمالة.

د. دعم متعدد اللغات

تقتصر الترجمة التلقائية على يوتيوب في الغالب على اللغات الشائعة، وتفتقر إلى إمكانية الترجمة الآلية. ويُعدّ هذا القيد بالغ الأهمية، لا سيما في مجال التسويق عبر الحدود والدورات التدريبية الدولية. يدعم Easysub إنشاء وترجمة الترجمات متعددة اللغات, ، مما يساعد المبدعين على توسيع قاعدة جمهورهم بسرعة وتحقيق التغطية العالمية.

في قطاعي التعليم والمؤسسات، هناك متطلبات محددة للترجمات، وخاصة معايير إمكانية الوصول (مثل WCAG). غالبًا ما تفشل الترجمات الآلية في تلبية هذه المعايير لأنها تفتقر إلى الاكتمال والدقة العالية. يوفر Easysub إمكانيات التعرف والتحرير الأكثر استقرارًا, ، مما يؤدي إلى إنشاء ملفات ترجمة تتوافق بشكل أفضل مع معايير الامتثال وتجنب المخاطر القانونية والمخاطر المتعلقة بالاستخدام.

التعليمات

س1: كيف يمكنني إنشاء ترجمات باللغة الإنجليزية على YouTube مجانًا؟

يمكنك إنشاء ترجمات باللغة الإنجليزية مجانًا من خلال استوديو يوتيوب. فقط قم بتحميل الفيديو الخاص بك، وانتقل إلى ترجمات اختر "الإنجليزية" من قائمة الخيارات، وسيقوم النظام بإنشاء مسارات الترجمة تلقائيًا. مع ذلك، يُرجى ملاحظة أن الترجمة المُنشأة غالبًا ما تتطلب تدقيقًا يدويًا، خاصةً إذا كان الفيديو يحتوي على لكنات أو ضوضاء في الخلفية.

س2: هل يمكنني تصدير التسميات التوضيحية التي تم إنشاؤها تلقائيًا في YouTube؟

لا. لا يمكن استخدام التسميات التوضيحية التلقائية التي يُنشئها يوتيوب إلا داخل المنصة. لا يمكن للمستخدمين قم بتنزيلها مباشرة كملفات SRT أو VTT. إذا كنت تريد تصدير ملفات الترجمة القياسية، فستحتاج إلى استخدام أداة خارجية أو برنامج ترجمة احترافي مثل إيزي ساب لتحقيق التصدير بنقرة واحدة.

س3: هل ترجمات YouTube التلقائية دقيقة بما يكفي للاستخدام الاحترافي؟

عادةً ما تكون الترجمة التلقائية على يوتيوب غير مستقرة. وتعتمد دقتها على وضوح الكلام وبيئة اللغة. في حالات اللهجات القوية، أو المحادثات المتعددة، أو الضوضاء الخلفية العالية، يزداد معدل الخطأ بشكل ملحوظ. إذا كان الفيديو تعليميًا، أو تدريبيًا للشركات، أو متعلقًا بالتجارة الإلكترونية عبر الحدود، فإن هذه الأخطاء ستؤثر على تجربة المستخدم واحترافية التطبيق. لضمان الاستخدام الاحترافي، يُنصح باستخدام وظيفة التعرف عالية الدقة التي يوفرها التطبيق. إيزي ساب.

س4: ما الفرق بين ترجمات YouTube و Easysub؟

  • ترجمات يوتيوب:مجاني، مناسب للتوليد السريع، لكن لا يمكن تصديره، مع دقة محدودة ودعم غير كافٍ لتعدد اللغات.
  • إيزي سابخدمة مدفوعة، لكنها تتميز بمعدلات تعرف أعلى، وترجمة متعددة اللغات، وتصدير بنقرة واحدة، وإمكانية معالجة دفعات، وهي مناسبة للمبدعين المحترفين وفرق العمل في المؤسسات. بمعنى آخر، تُعد ترجمة يوتيوب حلاً للمبتدئين، بينما يُعد Easysub حلاً احترافيًا طويل الأمد.

س5: هل يمكن استخدام ترجمات Easysub على منصات أخرى؟

بالتأكيد. يدعم Easysub التصدير بتنسيقات الترجمة القياسية مثل SRT وVTT وASS. يمكن استخدام هذه الملفات على منصات وبرامج متعددة مثل VLC وQuickTime وTikTok وVimeo وأنظمة إدارة التعلم (LMS). مقارنةً بالترجمات المضمنة في YouTube والتي لا يمكن تطبيقها إلا داخل الموقع، يوفر Easysub توافقًا أقوى بين المنصات.

أنشئ ترجمات دقيقة باللغة الإنجليزية مع Easysub اليوم

توفر ميزة الترجمة التلقائية على YouTube للمبدعين نقطة بداية مريحة، ولكنها الدقة والتوافق لقد كانت التكنولوجيا الرقمية تفتقر دائمًا إلى الكفاءة، وخاصة في مقاطع الفيديو الاحترافية، أو التدريب التعليمي، أو سيناريوهات التوزيع عبر الحدود حيث يكون أداؤها محدودًا.

لماذا تختار Easysub: تقدم Easysub دقة أعلى في التعرف، وترجمة متعددة اللغات، وتصدير بنقرة واحدة إلى التنسيقات القياسية (SRT/VTT/ASS), كما يدعم المعالجة الدفعية والتعاون الجماعي. سواءً كانوا مدونين أفرادًا، أو مؤسسات تعليمية، أو فرق عمل، يمكنهم الحصول بسرعة على ترجمات عالية الجودة من خلال Easysub، مما يقلل من الوقت والجهد المبذولين في التدقيق اللغوي اليدوي.

هل أنت مستعد لإنشاء ترجمات دقيقة باللغة الإنجليزية لفيديوهاتك على يوتيوب؟ جرّب Easysub مجانًا اليوم واحصل على الترجمات في دقائق.

👉 انقر هنا للحصول على نسخة تجريبية مجانية: easyssub.com

شكرا لقراءتك هذه المدونة. لا تتردد في الاتصال بنا لمزيد من الأسئلة أو احتياجات التخصيص!

مشرف

المشاركات الاخيرة

كيفية إضافة ترجمات تلقائية عبر EasySub

هل تحتاج إلى مشاركة الفيديو على وسائل التواصل الاجتماعي؟ هل يحتوي الفيديو الخاص بك على ترجمة؟…

منذ 4 سنوات

أفضل 5 مولدات ترجمة تلقائية على الإنترنت

هل تريد أن تعرف ما هي أفضل 5 مولدات للترجمة التلقائية؟ يأتي و…

منذ 4 سنوات

محرر فيديو مجاني على الإنترنت

إنشاء مقاطع فيديو بنقرة واحدة. أضف ترجمات ونسخ الصوت والمزيد

منذ 4 سنوات

مولد الترجمة التلقائي

ما عليك سوى تحميل مقاطع الفيديو والحصول تلقائيًا على ترجمات النسخ الأكثر دقة ودعم أكثر من 150+ مجانًا...

منذ 4 سنوات

تنزيل الترجمة الحرة

تطبيق ويب مجاني لتنزيل ترجمات مباشرة من Youtube و VIU و Viki و Vlive وما إلى ذلك.

منذ 4 سنوات

إضافة ترجمات إلى الفيديو

أضف ترجمات يدويًا أو نسخ ملفات الترجمة تلقائيًا أو تحميلها

منذ 4 سنوات