Categorias: Blogue

Como gerar legendas em inglês no YouTube

Na criação de vídeos, como gerar legendas em inglês no YouTube? Subtitles are not only a key tool for enhancing accessibility but also help viewers understand the content in silent environments. Moreover, they significantly improve a video’s SEO performance. Research shows that videos with subtitles are more likely to be indexed by search engines, thereby increasing exposure and views. For creators aiming to reach an international audience, English subtitles are almost indispensable.

However, not all users are clear on how to efficiently generate English subtitles on YouTube. Although YouTube offers an automatic captioning feature, its accuracy, editability, and export capabilities are all limited. Depending on the situation, creators need to choose between the free option and professional captioning tools. This article will analyze the pros and cons of YouTube’s built-in functions from a professional perspective and introduce how to use professional tools like Easysub to generate and manage English subtitles more quickly and accurately.

Índice

O que são legendas do YouTube?

As legendas do YouTube são um recurso importante que ajuda os espectadores a entender melhor o conteúdo do vídeo. Existem basicamente dois tipos:

  • Legenda automática: O YouTube usa a tecnologia de reconhecimento automático de fala (ASR) para gerar legendas automaticamente. Os usuários podem ativá-las diretamente após o upload dos vídeos.
  • Upload manual: Os criadores podem enviar seus próprios arquivos de legenda (como SRT, VTT) para garantir precisão e formato uniforme.

O valor das legendas goes far beyond “exibindo texto“. It is directly related to:

  • Acessibilidade: Permite que pessoas com deficiência auditiva ou usuários em ambientes silenciosos também acessem informações.
  • Vantagem de SEO: As legendas, como conteúdo textual, ajudam os mecanismos de busca a entender o conteúdo do vídeo, melhorando assim a classificação dos vídeos no Google e no YouTube.
  • Retenção de público:Os dados mostram que vídeos com legendas têm mais probabilidade de serem assistidos na íntegra, reduzindo efetivamente as taxas de rejeição.
  • Alcance global: Legendas em inglês são particularmente adequadas para educação, marketing internacional e comunicação internacional. Elas ajudam os criadores a superar barreiras linguísticas e alcançar um público mais amplo.

As legendas do YouTube não são apenas uma função auxiliar, mas também uma ferramenta essencial para aumentar o alcance, as taxas de conversão e a influência da marca.

Guia passo a passo: como gerar legendas em inglês no YouTube

A seguir, focamos nas funções integradas do YouTube Studio, apresentando um processo direto e prático para gerar legendas em inglês, juntamente com padrões de qualidade e soluções de problemas comuns. Todo o processo é reduzido a frases curtas para facilitar a implementação e a revisão.

Trabalho Preparatório (Melhorando a Taxa de Sucesso e a Precisão)

  • A gravação é nítida. Evite ruídos de vento e reverberação.
  • In the “Details → Language” section, set the video language to “English”. This helps the system recognize it.
  • Use consistent terminology. Prepare a list of names/brand names in advance, and you can perform “Find and Replace” more quickly later.

Etapa 1 | Faça login e selecione o filme

  1. Abrir Estúdio do YouTube.
  2. Vá para Contente.
  3. Selecione o vídeo ao qual você deseja adicionar legendas.

Etapa 2 | Entre no painel de legendas

  1. Clique em Legendas no lado esquerdo.
  2. Se nenhum idioma for exibido, clique em Adicionar idioma → Inglês.
  3. Aguarde o sistema gerar o Inglês (Automático) faixa (a duração varia dependendo da duração do vídeo e da fila do servidor, variando de alguns minutos a mais de dez minutos).

Etapa 3 | Geração e Edição de Legendas Automáticas

  1. Localizar Inglês (Automático) na lista de legendas.
  2. Clique para entrar e selecionar Editar / Duplicar e Editar (a interface pode exibir uma dessas opções).
  3. Faça as revisões necessárias: ortografia, nomes próprios, pontuação, uso de maiúsculas.
  4. Revise a linha do tempo: mescle ou divida frases para deixar o significado claro e as quebras de linha apropriadas.

Practical Specifications (for ease of readers’ quick comprehension):

  • Cada legenda consiste em 1-2 linhas.
  • Cada linha não deve ter mais de 42 caracteres (a versão em inglês deve ter no máximo 37 caracteres).
  • Cada legenda é exibida por 2 a 7 segundos.
  • A velocidade de leitura não deve ser maior que 17-20 CPS (caracteres por segundo).
  • Palavras importantes devem ser colocadas no final ou no início da linha para evitar quebras de palavras.

Etapa 4 | Liberação e revisão

  1. Clique em Publicar.
  2. Volte para a página de reprodução, habilite CC, e revise cada segmento um por um.
  3. Caso sejam encontradas omissões, retornar ao Legendas painel e continuar a Editar.

Lista de verificação de inspeção de qualidade (a ser verificada pelo menos uma vez):

  • Os nomes de pessoas, lugares e marcas são consistentes?
  • Os números, unidades e nomes próprios estão corretos?
  • As palavras de preenchimento (uh/hum) não precisam ser excluídas?
  • A pontuação e o uso de maiúsculas estão de acordo com as convenções de escrita em inglês?

Etapa 5 (Opcional) | Carregar manualmente o arquivo SRT

Se você já tiver terminado as legendas ou quiser refiná-las localmente antes de enviá-las todas de uma vez:

  1. Vá para Legendas → Adicionar idioma (inglês).
  2. Selecione Carregar arquivo → Com tempo (com código de tempo) ou Sem tempo (sem código de tempo).
  3. Escolha o .srt/.vtt arquivo para upload e salvamento.

Solução de problemas

  • Não é possível detectar inglês (automático): Confirme se o idioma do vídeo está definido como Inglês; aguarde a conclusão do processamento; verifique se é um vídeo recém-carregado e ainda em transcodificação.
  • Desvio da linha do tempo : Parágrafos longos são propensos a desalinhamento. Divida frases longas em mais curtas; reduza diálogos sobrepostos; se necessário, ajuste manualmente os horários de início e término.
  • Erros frequentes de reconhecimento de nomes próprios : Primeiro, substitua-os uniformemente no glossário local; depois, carregue as legendas completas ou use o Easysub para substituição em lote.
  • Quer usar legendas em todas as plataformas : YouTube’s automatic subtitles are mostly for internal use. If SRT/VTT for necessário, é recomendável usar o Easysub para exportar o arquivo padrão e depois enviá-lo para várias plataformas.

Limitações das legendas geradas automaticamente pelo YouTube

Although YouTube’s automatic captioning feature offers great convenience to creators, it still has some limitations that cannot be ignored. These limitations often directly affect the professionalism and efficiency of the captions.

Precisão limitada

YouTube’s automatic subtitles rely on speech recognition (ASR) technology, and the accuracy of these subtitles largely depends on the quality of the video audio. Factors such as accent differences, background noise, simultaneous conversations among multiple people, and overly fast speaking speeds can all lead to subtitle errors.

Para uso somente na plataforma

YouTube’s automatic captions are usually only displayed within the platform. Users cannot directly export standard format files (such as SRT, VTT), which means they cannot be reused on other video platforms or in local players. If creators need to distribute the same video to TikTok, Vimeo or enterprise LMS systems, they must rely on third-party tools for secondary processing.

Capacidades multilíngues insuficientes

YouTube’s automatic subtitles mainly target common languages (such as English and Spanish), and have limited support for minority languages or cross-language subtitles. Moreover, it does not offer an função de tradução automática. If creators need multilingual subtitles for a global market, relying solely on the platform’s features is far from sufficient.

Baixa eficiência de edição

As legendas geradas pelo sistema frequentemente exigem muita revisão manual. Especialmente para vídeos longos, a tarefa de corrigir ortografia, pontuação e ajustar a linha do tempo frase por frase é extremamente trabalhosa. Para instituições de ensino ou equipes de produção de conteúdo, isso acarretará em custos adicionais de tempo e mão de obra.

YouTube’s automatic captions are suitable for beginners or for quickly generating draft captions. However, if one aims for alta precisão, suporte multilíngue e compatibilidade entre plataformas, confiar apenas nele não é suficiente. Nesse ponto, a combinação com ferramentas profissionais (como o Easysub) pode resolver esses problemas de forma eficaz, economizando tempo para os criadores e melhorando a qualidade das legendas.

Solução profissional: Easysub para criadores do YouTube

For creators who aim to attract more viewers and enhance their professionalism on YouTube, relying solely on the platform’s automatic captioning feature is often insufficient. Easysub offers a comprehensive professional-level captioning solution, helping users overcome the limitations of YouTube’s built-in functions and achieve more efficient and accurate caption generation and management.

Principais vantagens do Easysub

  • Reconhecimento de alta precisão
    O Easysub é baseado em modelos avançados de reconhecimento de fala e consegue manter alta precisão em ambientes com vários sotaques e ruídos. Sejam termos profissionais em vídeos educativos ou nomes de marcas em anúncios de comércio eletrônico internacionais, é possível obter resultados de transcrição mais precisos. Isso reduz significativamente o tempo necessário para revisão manual.

  • Tradução multilíngue
    Além das legendas em inglês, o Easysub também suporta geração e tradução multilíngues. Isso significa que os vídeos do YouTube podem ser rapidamente expandidos para versões em vários idiomas, como Espanhol, Francês, Alemão, etc., atendendo assim às necessidades de marketing transfronteiriço e educação internacional.

  • Exportação com um clique (SRT/VTT/ASS)
    O Easysub suporta exportação com um clique de formatos de legendas populares (SRT, VTT, ASS), e esses arquivos podem ser aplicados diretamente a Sistemas VLC, QuickTime, LMS ou reenviado para TikTok, Vimeo and other platforms. Unlike YouTube’s automatic captions, users have full control over the files, and the subtitles truly achieve cross-platform usage.
  • Processamento em lote e aumento de eficiência
    Para instituições de ensino ou equipes de conteúdo, lidar com vários vídeos simultaneamente é uma necessidade. O Easysub oferece a capacidade de upload em lote e geração automática de conteúdo, aliada à colaboração em equipe e aos recursos de gerenciamento de versões, reduzindo significativamente o custo de operações repetitivas.

Cenários de uso típicos

  • Criador do YouTube
    No YouTube, ao criar legendas em inglês, os criadores geralmente também desejam distribuir o conteúdo para outras plataformas. O Easysub permite que os usuários exportem rapidamente os arquivos de legenda e os reutilizem, evitando assim trabalho redundante.

  • Instituição educacional
    Escolas e plataformas de treinamento online exigem legendas para atender à conformidade com a acessibilidade (como os padrões WCAG). A Easysub oferece legendas multilíngues padronizadas para garantir que o conteúdo possa ser usado perfeitamente em diferentes sistemas de ensino.
  • Equipe de Marketing Corporativo
    Enterprises need to promote video content in different countries and regions. Easysub’s multilingual translation function can help quickly reach a global audience, thereby enhancing the conversion rate and dissemination efficiency of marketing videos.

Abordagem gratuita vs. profissional

DimensãoOpção gratuita (legendas automáticas do YouTube)Opção Profissional (Easysub)
CustoLivrePago (com teste gratuito disponível)
PrecisãoModerado, muito afetado por sotaques/ruídoAlta precisão, estável em vários cenários
Capacidade de ExportaçãoNão é possível exportar, limitado apenas ao uso da plataformaExportação com um clique para SRT/VTT/ASS, compatível com várias plataformas
Suporte multilíngueLimitado a idiomas comuns, sem recurso de traduçãoSuporta geração e tradução de legendas em vários idiomas
EficiênciaAdequado para vídeos curtos, vídeos longos exigem edição manual pesadaProcessamento em lote + colaboração em equipe, eficiência muito maior
Usuários adequadosIniciantes, criadores ocasionaisVloggers profissionais, equipes educacionais, usuários empresariais

Se você só envia vídeos ocasionalmente, as legendas automáticas gratuitas do YouTube são suficientes. Mas se você está procurando maior precisão, compatibilidade mais forte e suporte multilíngue—especialmente em educação, marketing transfronteiriço ou aplicações empresariais—Easysub é a solução mais profissional e de longo prazo.

Principais fatores a considerar

Ao escolher uma solução para como gerar legendas em inglês para o YouTube, os criadores geralmente se importam menos com a possibilidade de isso ser feito e mais com a capacidade das legendas de atender aos requisitos de uso a longo prazo e em várias plataformas. As seguintes dimensões-chave são critérios importantes para avaliar a qualidade da ferramenta:

a. Precisão

As legendas automáticas no YouTube têm um desempenho razoavelmente bom quando o áudio está nítido. No entanto, ao encontrar sotaques, dialetos, conversas entre várias pessoas ou ruído de fundo, a precisão cai significativamente. Para conteúdo educacional, treinamento corporativo ou comércio eletrônico internacional, a precisão das legendas afeta diretamente o resultado da aprendizagem e a confiança do usuário. Em contraste, O Easysub pode melhorar significativamente a precisão da transcrição por meio de um modelo de reconhecimento de fala mais avançado e suporte a lista de termos, reduzindo o fardo da revisão manual subsequente.

b. Compatibilidade

O valor das legendas vai além do YouTube. Muitos criadores desejam publicar seus vídeos em plataformas como TikTok, Vimeo, LMS (Sistema de Gestão de Aprendizagem) ou players locais. YouTube’s automatic subtitles cannot be exported in standard formats (SRT/VTT) e só pode ser usado dentro da plataforma. No entanto, O Easysub suporta exportação com um clique de vários formatos populares, permitindo que as legendas sejam reutilizadas em todas as plataformas e aumentando a flexibilidade criativa.

c. Eficiência

Usuários de vídeos curtos podem tolerar uma pequena quantidade de revisão manual, mas vídeos longos ou séries de cursos que dependem de edição manual consumiriam muito tempo. Especialmente para instituições de ensino ou equipes empresariais, a capacidade de lidar com grandes volumes é essencial. O Easysub oferece funções de geração em lote e colaboração entre várias pessoas, o que pode aumentar significativamente a eficiência e reduzir os custos de mão de obra.

d. Suporte multilíngue

YouTube’s automatic subtitles are mostly limited to common languages and lack the ability for automatic translation. This limitation is particularly significant for cross-border marketing and international courses. O Easysub suporta a geração e tradução de legendas multilíngues, ajudando os criadores a expandir rapidamente sua base de público e alcançar cobertura global.

Nos setores de educação e empresarial, existem requisitos específicos para legendas, especialmente padrões de acessibilidade (como WCAG). As legendas automatizadas muitas vezes não atendem a esses padrões porque não são completas e nem muito precisas. O Easysub oferece recursos de reconhecimento e edição mais estáveis, resultando em arquivos de legendas que atendem melhor aos padrões de conformidade e evitam riscos legais e de uso.

Perguntas frequentes

P1: Como posso gerar legendas em inglês no YouTube gratuitamente?

Você pode gerar legendas em inglês gratuitamente através de Estúdio do YouTube. Basta enviar seu vídeo, vá para o Legendas function, select “English”, and the system will automatically create the subtitle tracks. However, please note that the generated subtitles often require manual proofreading, especially when the video has accents or background noise.

P2: Posso exportar legendas geradas automaticamente pelo YouTube?

Não. As legendas automáticas geradas pelo YouTube só podem ser utilizadas dentro da plataforma. Os usuários não podem baixe-os diretamente como arquivos SRT ou VTT. Se você deseja exportar arquivos de legenda padrão, você precisa usar uma ferramenta de terceiros ou um software de legenda profissional como Easysub para obter exportação com um clique.

P3: As legendas automáticas do YouTube são precisas o suficiente para uso profissional?

It is usually not very stable. The accuracy of YouTube’s automatic subtitles depends on the clarity of the speech and the language environment. In cases of strong accents, multiple conversations, or high background noise, the error rate will significantly increase. If it is an educational video, corporate training, or cross-border e-commerce scenario, such errors will affect the user experience and professionalism. To ensure professional use, it is recommended to use the high-precision recognition function provided by Easysub.

P4: Qual é a diferença entre as legendas do YouTube e do Easysub?

  • Legendas do YouTube: Gratuito, adequado para geração rápida, mas não pode ser exportado, com precisão limitada e suporte multilíngue insuficiente.
  • Easysub: Pago, mas com maior taxa de reconhecimento, tradução multilíngue, exportação com um clique e recursos de processamento em lote, adequado para criadores profissionais e equipes empresariais. Em outras palavras, o YouTube Subtitles é uma solução de nível básico, enquanto o Easysub é uma solução profissional e de longo prazo.

P5: As legendas do Easysub podem ser usadas em outras plataformas?

Claro. O Easysub suporta exportação em formatos de legendas padrão, como SRT, VTT e ASS. Esses arquivos podem ser usados em diversas plataformas e softwares, como VLC, QuickTime, TikTok, Vimeo e sistemas de gerenciamento de aprendizagem (LMS). Em comparação com as legendas integradas do YouTube, que só podem ser aplicadas dentro do site, o Easysub oferece maior compatibilidade entre plataformas.

Crie legendas em inglês precisas com o Easysub hoje mesmo

O recurso de legenda automática do YouTube oferece aos criadores um ponto de partida conveniente, mas seu precisão e compatibilidade sempre foram deficientes, especialmente em vídeos profissionais, treinamentos educacionais ou cenários de disseminação transfronteiriça onde seu desempenho é limitado.

Por que escolher Easysub: Easysub oferece maior precisão no reconhecimento, tradução multilíngue, exportação com um clique para formatos padrão (SRT/VTT/ASS), and supports batch processing and team collaboration. Whether it’s individual bloggers, educational institutions, or enterprise teams, they can quickly obtain high-quality subtitles through Easysub, reducing the time cost of manual proofreading.

Pronto para criar legendas em inglês precisas para seus vídeos do YouTube? Experimente o Easysub gratuitamente hoje mesmo e exporte legendas em minutos.

👉 Clique aqui para um teste gratuito: easyssub.com

Obrigado por ler este blog. Sinta-se à vontade para entrar em contato conosco para mais perguntas ou necessidades de personalização!

administrador

Postagens recentes

Como adicionar legendas automáticas via EasySub

Você precisa compartilhar o vídeo nas redes sociais? Seu vídeo tem legenda?…

4 anos atrás

Os 5 melhores geradores de legendas automáticas online

Quer saber quais são os 5 melhores geradores automáticos de legendas? Venha e…

4 anos atrás

Editor de vídeo on-line gratuito

Crie vídeos com um único clique. Adicione legendas, transcreva áudio e muito mais

4 anos atrás

Gerador de legendas automáticas

Basta enviar vídeos e obter automaticamente as legendas de transcrição mais precisas e oferecer suporte a mais de 150 gratuitamente…

4 anos atrás

Baixador de legendas grátis

Um aplicativo web gratuito para baixar legendas diretamente do Youtube, VIU, Viki, Vlive, etc.

4 anos atrás

Adicionar legendas ao vídeo

Adicione legendas manualmente, transcreva automaticamente ou faça upload de arquivos de legendas

4 anos atrás