If you’ve ever uploaded a video to YouTube, you might be surprised to learn that the platform automatically generates subtitles for you without you having to do anything to set them up. Many creators see it for the first time and wonder:
- “Where did these subtitles come from? Is it AI?”
- “Are they accurate? Do they work?”
- “"Apa yang boleh saya lakukan untuk menjadikannya lebih tepat?"”
As a creator who runs the channel myself, I’ve been plagued by these questions. So I’ve done my own testing, delved into the technical mechanics behind YouTube subtitles, and tried to optimize the subtitle effect using different methods.
In this article, I’m going to try to answer these questions with you:
- Adakah sari kata YouTube AI?
- Apakah kekuatan dan kelemahannya?
- Bagaimana jika saya ingin membuat sari kata berbilang bahasa yang lebih profesional?
If you’re a YouTube video creator looking to improve the professionalism of your content, you’re sure to pick up some useful tips and advice from this article.
Jadual Kandungan
Adakah sari kata YouTube dihasilkan oleh AI atau tidak?
Yes, YouTube’s automatic subtitles are indeed generated by AI technology.
YouTube has introduced automatic subtitle feature since 2009, which is based on Google’s own ASR technology (Pengecaman Pertuturan Automatik). Teknologi ini menggunakan algoritma kecerdasan buatan untuk mengecam kandungan pertuturan masa nyata dalam video sebagai teks dan secara automatik menjana sari kata yang disegerakkan.
I’ve experienced this feature when uploading videos to my channel: without any setup, YouTube usually generates subtitles automatically within a few minutes to a few hours, as long as the language recognition results. It’s available in multiple languages, including English, Chinese, Japanese, Spanish, and more.
YouTube’s official help documentation dengan jelas menyatakan:
“Sari kata automatik dijana menggunakan teknologi pengecaman pertuturan dan mungkin tidak cukup tepat disebabkan oleh kelajuan pertuturan, loghat, kualiti bunyi atau bunyi latar belakang.”
Ini menunjukkan bahawa sifat sari kata automatik sememangnya merupakan produk yang didorong oleh teknologi AI, tetapi ia masih mempunyai beberapa ralat pengecaman. Dalam senario dengan berbilang pembesar suara, sebutan yang tidak jelas dan banyak muzik latar belakang, ralat mungkin berlaku.
Jika anda mahu sari kata anda lebih tepat dan semula jadi, terutamanya jika anda perlu menyokong terjemahan berbilang bahasa atau menggunakannya untuk tujuan komersial, anda mungkin mahu menggunakan terjemahan yang lebih khusus. Alat sari kata AI, seperti Easysub, yang memberi anda kebebasan untuk mengedit sari kata anda, mengeksportnya dalam format piawai, menyokong terjemahan dan juga menambah baik pengalaman tontonan keseluruhan.
Adakah sari kata YouTube AI tepat atau tidak?
In order to answer the question “Are YouTube automatic subtitles accurate or not?” I’ve done several tests and compared the results of subtitle recognition in different languages and types of videos. The following analysis is based on my real creation experience, manual proofreading records and data observation.
Latar Belakang Ujian: Ujian Ketepatan Sarikata YouTube Saya
| Jenis Video | Bahasa | Tempoh | Gaya Kandungan |
|---|---|---|---|
| Video Pendidikan | cina | 10 minit | Ucapan yang jelas, termasuk istilah |
| Vlog Harian | Inggeris | 6 min | Pacing semula jadi, loghat ringan |
| Komen Anime | Jepun | 8 minit | Dialog berbilang pembesar suara pantas |
Analisis Ketepatan: Sari Kata YouTube AI (Berdasarkan Ujian Sebenar)
| Bahasa | Kadar Ketepatan Purata | Isu Biasa |
|---|---|---|
| Inggeris | ✅ 85%–90% | Silap kesalahan kecil, pecah ayat yang tidak wajar |
| cina | ⚠️ 70%–80% | Salah pengiktirafan istilah teknikal, tiada tanda baca |
| Jepun | ❌ 60%–70% | Kekeliruan dalam dialog berbilang pembesar suara, kesilapan struktur |
Mengapa terdapat perbezaan dalam ketepatan? Dari sudut teknikal pengecaman pertuturan, AI yang digunakan oleh YouTube tergolong dalam model pertuturan tujuan umum dan mempunyai jumlah data latihan terkaya untuk bahasa Inggeris, jadi prestasi sari kata bahasa Inggeris adalah yang paling stabil. Walau bagaimanapun, untuk bahasa seperti Cina dan Jepun, sistem ini lebih terdedah kepada faktor berikut:
- Perbezaan dalam sebutan pembesar suara (cth, loghat selatan, bahasa Inggeris campuran)
- Muzik latar belakang atau gangguan bunyi ambien
- Kekurangan tanda baca → membawa kepada pecahan semantik yang salah
- Terminologi khusus tidak dikenali dengan betul
Kebaikan dan Keburukan YouTube Auto Captioning
When we talk about YouTube’s automatic captioning system, we have to admit that the AI technology behind it has really helped a lot of creators. But as a content creator who actually runs a channel, I’ve also experienced its strengths and obvious limitations over the course of many uses.
Kebaikan
- Percuma sepenuhnya: Tiada pemasangan, tiada aplikasi, hanya muat naik video, sistem akan secara automatik mengenali dan menjana sari kata.
- Tidak perlu beroperasi, penjanaan automatik: YouTube akan secara automatik mengesan bahasa video dan pengecaman pertuturan AI, hampir "ambang sifar" untuk digunakan.
- Sokongan berbilang bahasa: Berbilang bahasa diiktiraf, termasuk Inggeris, Cina, Jepun, Sepanyol dan banyak lagi.
- Muat naik video pantas: Sari kata automatik biasanya dijana dalam beberapa minit hingga beberapa jam selepas muat naik, menjimatkan masa pengeluaran.
Kontra
- Tidak dapat mengedit kandungan sari kata automatik: YouTube’s auto-generated subtitles are not allowed to be modified directly, so you have to download the subtitle files and then manually adjust and re-upload them, which is very cumbersome.
- Ketepatan sari kata tidak stabil: Seperti yang ditunjukkan dalam ujian sebelumnya, sari kata dalam bahasa bukan bahasa Inggeris selalunya tidak dikenali dengan betul.
- Tiada fungsi terjemahan: Sari kata automatik YouTube hanya mengenali "bahasa asal" dan tidak menyokong terjemahan automatik ke bahasa lain.
- Tiada sokongan untuk mengeksport fail sari kata standard: Automatic subtitles can’t be exported directly to standard formats such as .srt.
- Format tunggal dan kekurangan kawalan gaya: You can’t customize fonts, colors, positions, etc.
I think it’s suitable for scenes with light content and not too demanding on subtitles. For example, daily vlogs, casual shots, chat videos, etc. But if your video content contains:
- Pengetahuan pengajaran, kandungan kursus
- Keperluan komunikasi pelbagai bahasa
- Promosi perniagaan, pengenalan produk
- projek yang memerlukan imej jenama
maka sari kata automatik YouTube tidak mencukupi. Anda memerlukan alat sari kata AI seperti Easysub. Ia bukan sahaja menjana sari kata secara automatik, tetapi juga menyokong terjemahan, penyuntingan, pengeksportan, pembakaran dan fungsi lain, yang benar-benar memenuhi semua keperluan anda untuk sari kata profesional.
Bagaimanakah saya boleh menambah lebih banyak sari kata profesional pada video YouTube saya?
Selepas mengetahui tentang kebaikan dan keburukan kapsyen YouTube automatik, ramai pencipta (termasuk saya sendiri) bertanya:
“Jadi, apakah yang boleh saya lakukan untuk menjadikan kapsyen video saya lebih profesional, tepat dan atas jenama?”
As a creator who actually runs a YouTube teaching channel, I’ve tried a variety of methods and have finally summarized three ways to add professional subtitles that are suitable for creators at different stages of their career. Here’s what I’ve put together with a combination of personal experience, technical logic and practical advice to help you.
Kaedah 1: Buat sari kata secara manual dan muat naik fail .srt
Sesuai untuk: Pencipta yang biasa dengan pengeluaran sari kata, mempunyai masa dan mengejar ketepatan.
Prosesnya adalah seperti berikut:
- Gunakan editor teks atau perisian sari kata (cth Aegisub) untuk mencipta fail sari kata .srt.
- Isikan setiap sari kata mengikut garis masa
- Log masuk ke YouTube Studio, muat naik video dan tambahkan fail sari kata secara manual.
Kebaikan: Sari kata yang boleh disesuaikan sepenuhnya, kawalan yang tepat
Kontra: Mahal, memakan masa, ambang tinggi untuk pengeluaran
💡 Saya cuba membuat sari kata dengan Aegisub dan saya mengambil masa sekurang-kurangnya 2 jam untuk membuat video selama 10 minit. Ia berfungsi dengan baik tetapi terlalu tidak cekap untuk saluran dengan kemas kini frekuensi tinggi.
Kaedah 2: Gunakan alat sari kata AI untuk menjana dan mengeksport fail sari kata (disyorkan)
Sesuai untuk: kebanyakan pencipta kandungan, video pendidikan, video pemasaran dan pengguna yang memerlukan sari kata berbilang bahasa.
Ambil alat popular saya Easysub sebagai contoh, anda boleh menjana sari kata berkualiti tinggi dalam beberapa langkah sahaja:
- Lawati Easysub platform(https://easyssub.com/)
- Muat naik video → pengecaman bahasa automatik → bahasa terjemahan pilihan
- Sistem menjana sari kata + kod masa secara automatik
- Teliti, edit dan optimumkan gaya pada platform ayat demi ayat.
- Eksport sari kata dalam .srt, .vtt, .ass, dsb. dan muat naik semula ke YouTube.
Kebaikan:
- AI auto-processing saves you a lot of time (I’ve tested it in 5 minutes for a 10-minute video).
- Diterjemah ke dalam sari kata Inggeris/Jepun/berbilang bahasa, sesuai untuk saluran antarabangsa.
- Sari kata boleh diedit, dibakar dan anda boleh menyesuaikan gaya fon
Kontra: Ciri lanjutan memerlukan peningkatan kepada versi berbayar, tetapi ciri pengenalan disokong oleh percubaan percuma, yang cukup untuk menampung keperluan harian
📌 My real experience is that Easysub’s subtitle accuracy can reach lebih daripada 95% after automatic recognition + slight manual modification, which is much more stable than YouTube’s own subtitles.
Kaedah 3: Gunakan perisian penyuntingan video untuk menambah sari kata terbenam
Sesuai untuk: Video jenama yang memerlukan konsistensi visual yang tinggi dan mempunyai keperluan reka bentuk
Dalam perisian penyuntingan (cth. Adobe Premiere, Final Cut Pro, CapCut), anda boleh:
- Tambahkan setiap sari kata dengan menaipnya secara manual
- Kawal fon, warna, animasi dan rupa sari kata
- Bakar sari kata terus ke dalam video tanpa fail sari kata tambahan.
Kebaikan: kebebasan gaya seni visual
Kontra: tidak boleh dicari (format bukan teks), tidak mudah diubah suai kemudian, sangat memakan masa
💡 Saya menggunakan Premiere untuk sari kata keras untuk pelanggan penjenamaan untuk menghasilkan promo dengan gaya sari kata yang konsisten. Hasilnya hebat, tetapi ia juga mahal untuk diselenggara dan tidak sesuai untuk kandungan kelompok.
Bagaimanakah pencipta YouTube harus memilih kaedah kapsyen mereka?
Sebagai pencipta kandungan, saya tahu bahawa jenis video yang berbeza mempunyai keperluan yang berbeza untuk ketepatan sari kata, fleksibiliti pengeditan, keupayaan terjemahan dan produktiviti. Jadi untuk anda, adakah sari kata automatik YouTube cukup? Atau adakah anda perlu menggunakan alat kapsyen profesional?
In this section, I’ll take into account my own experience, the differences in content types, and the threshold of technical skills to help you determine which subtitling solution is better for you from a creator’s perspective.
Pilihan Sari Kata Disyorkan mengikut Jenis Pencipta
| Jenis Pencipta | Gaya Kandungan | Kaedah Sarikata yang Disyorkan | Sebab |
|---|---|---|---|
| YouTuber / Vlogger baharu | Hiburan, gaya hidup santai, pertuturan semula jadi | ✅ Sarikata YouTube Auto | Paling mudah digunakan, persediaan sifar diperlukan |
| Pendidik / Pencipta Ilmu | Istilah teknikal, keperluan untuk ketepatan | ✅ Easysub + Semakan Manual | Ketepatan yang lebih tinggi, boleh diedit, boleh dieksport |
| Pencipta Jenama / Perniagaan | Konsistensi visual, khalayak berbilang bahasa | ✅ Easysub + Penggayaan Manual melalui Perisian Penyuntingan | Kawalan penjenamaan, fleksibiliti reka bentuk |
| Saluran berbilang bahasa / Global | Penonton antarabangsa, perlukan terjemahan | ✅ Easysub: Auto-Terjemah & Eksport | Sokongan berbilang bahasa + penggunaan merentas platform |
Sari Kata YouTube Auto lwn. Easysub
| Ciri | Sari Kata YouTube Auto | Alat Sari Kata Easysub AI |
|---|---|---|
| Sokongan Bahasa | Pelbagai bahasa | Berbilang bahasa + Terjemahan |
| Ketepatan Sarikata | Baik dalam bahasa Inggeris, berbeza dalam bahasa lain | Konsisten, 90%+ dengan suntingan kecil |
| Sarikata Boleh Disunting | ❌ Tidak boleh diedit | ✅ Editor sari kata visual |
| Eksport Fail Sarikata | ❌ Tidak disokong | ✅ SRT / VTT / ASS / TXT disokong |
| Terjemahan Sari Kata | ❌ Tidak tersedia | ✅ Menyokong 30+ bahasa |
| Kemudahan Penggunaan | Sangat mudah | Mudah – UI mesra pemula |
YouTube’s Teknologi AI untuk kapsyen automatik may be advanced, but it’s not designed for “demanding creators”. If you’re just shooting the day-to-day and uploading the occasional video, it’s probably good enough.
Tetapi jika anda:
- Ingin meningkatkan profesionalisme video anda
- Ingin mendapatkan lebih banyak pendedahan SEO dan kelekatan penonton
- ingin memasuki pasaran luar negara dan menjangkau khalayak berbilang bahasa
- ingin memproses sari kata kelompok untuk meningkatkan kecekapan
Kemudian anda harus memilih alat profesional seperti Easysub, which not only saves you a lot of time, but also makes subtitles part of your video’s competitiveness.
Kesimpulan
YouTube’s automatic captioning is indeed AI-driven, and the technology has saved countless creators a lot of time. But as I’ve found in my own personal testing, automatic captioning is convenient, but far from perfect.
Jika anda mahu kandungan anda menjadi lebih tepat, berbilang bahasa, profesional, malah boleh dipasarkan di peringkat antarabangsa, penyelesaian sari kata yang lebih bijak dan fleksibel adalah penting.
That’s why I’ve been using Easysub for a long time – an AI subtitle generator that automatically recognizes speech, intelligently translates subtitles, and supports exporting and editing. Not only is it easy to use, but it can really boost the reach and impact of your content.
Whether you’re a new content creator or an established channel owner, subtitling is the first step in getting your audience to understand you.
Mula Menggunakan EasySub untuk Mempertingkatkan Video Anda Hari Ini
Dalam era globalisasi kandungan dan letupan video dalam bentuk pendek, sari kata automatik telah menjadi alat utama untuk meningkatkan keterlihatan, kebolehcapaian dan profesionalisme video.
Dengan platform penjanaan sari kata AI seperti Easysub, pencipta kandungan dan perniagaan boleh menghasilkan sari kata video berkualiti tinggi, berbilang bahasa, disegerakkan dengan tepat dalam masa yang singkat, meningkatkan pengalaman tontonan dan kecekapan pengedaran secara mendadak.
Dalam era globalisasi kandungan dan letupan video dalam bentuk pendek, sari kata automatik telah menjadi alat utama untuk meningkatkan keterlihatan, kebolehcapaian dan profesionalisme video. Dengan platform penjanaan sari kata AI seperti Easysub, pencipta kandungan dan perniagaan boleh menghasilkan sari kata video yang berkualiti tinggi, berbilang bahasa, disegerakkan dengan tepat dalam masa yang singkat, meningkatkan pengalaman tontonan dan kecekapan pengedaran secara mendadak.
Sama ada anda seorang pemula atau pencipta berpengalaman, Easysub boleh mempercepatkan dan memperkasa kandungan anda. Cuba Easysub secara percuma sekarang dan alami kecekapan dan kecerdasan sari kata AI, membolehkan setiap video menjangkau khalayak global merentasi sempadan bahasa!
Biarkan AI memperkasakan kandungan anda dalam beberapa minit sahaja!
👉 Klik di sini untuk percubaan percuma: easyssub.com
Terima kasih kerana membaca blog ini. Jangan ragu untuk menghubungi kami untuk lebih banyak soalan atau keperluan penyesuaian!