در چشمانداز بسیار جهانیشدهی محتوای ویدیویی امروزی، زیرنویسها دیگر صرفاً یک “عملکرد کمکی” نیستند، بلکه عنصری کلیدی در افزایش دسترسی و تجربه کاربری ویدیوها هستند. تعداد فزایندهای از ویدیوها برای دسترسی به مخاطبان گستردهتر، از زیرنویسهای چندزبانه استفاده میکنند.
اولاً، زیرنویسها میتوانند زمان تماشا و میزان مشارکت مخاطب را به میزان قابل توجهی افزایش دهند. تحقیقات نشان میدهد که اکثر افراد ویدیوها را در پلتفرمهای اجتماعی در حالت “بیصدا” تماشا میکنند. در حال حاضر، زیرنویسها تنها پل ارتباطی برای انتقال اطلاعات هستند. ثانیاً، زیرنویسها همچنین نقش مهمی برای افراد کمشنوا، غیربومی و برای بهینهسازی خوانایی موتور جستجو (SEO) ایفا میکنند و محتوای ویدیو را در دسترستر و قابل جستجوتر میکنند. علاوه بر این، اضافه کردن زیرنویسهای چندزبانه میتواند به طور مؤثر نفوذ در بازارهای خارج از کشور را گسترش دهد و شرکتها را قادر سازد تا به ارتباطات محلی و رشد جهانی دست یابند.
بسیاری از تولیدکنندگان محتوا اکنون به دنبال روشهای سریعتر و کارآمدتر برای اضافه کردن زیرنویس به ویدیوهایشان. این امر منجر به یک سوال رایج شده است: “چگونه زیرنویسها را به یک ویدیو اضافه کنیم؟” این مقاله به طور سیستماتیک نحوه اضافه کردن آسان زیرنویسهای با کیفیت بالا به ویدیوهای شما را از هر دو روش سنتی و ابزارهای مبتنی بر هوش مصنوعی معرفی میکند. ما همچنین یک ابزار تولید زیرنویس ساده و کاربرپسند را توصیه میکنیم - ایزی ساب.
فهرست مطالب
روشهای رایج برای اضافه کردن زیرنویس به ویدیو
در فرآیند اضافه کردن زیرنویس به ویدیوها، روشهای رایج را میتوان تقریباً به “روش سنتی” و “روش هوشمند مدرن” تقسیم کرد و تفاوتهای بین این دو از نظر کارایی، دقت و آستانه عملیاتی قابل توجه است.
روشهای سنتی
رویکرد سنتی عمدتاً به نرمافزارهای رونویسی و ویرایش زیرنویس دستی مانند Aegisub و Premiere Pro متکی است. کاربران باید محتوای صوتی را جمله به جمله رونویسی کرده و محور زمان را برای هر جمله به صورت دستی علامتگذاری کنند. اگرچه این روش بسیار انعطافپذیر است، اما فرآیندی دست و پا گیر و زمانبر است. به خصوص هنگام مواجهه با ویدیوهای طولانی یا زیرنویسهای چندزبانه، اغلب به پشتیبانی تیم حرفهای نیاز است و هزینه آن نیز به همان نسبت بالا است.
هوش مصنوعی (AI)
در مقابل، روشهای مدرن متکی بر فناوری هوش مصنوعی (AI) برای تولید خودکار زیرنویس. بر اساس فناوریهایی مانند تشخیص خودکار گفتار (ASR)، تنظیم زمان و پردازش زبان طبیعی (NLP)، هوش مصنوعی میتواند به سرعت محتوای زبان را در صدا شناسایی کند، به طور خودکار کدهای زمانی و علائم نگارشی را اضافه کند و حتی از ترجمه همزمان به چندین زبان پشتیبانی کند. ابزارهای زیرنویس هوش مصنوعی مانند ایزی ساب نه تنها کار با آنها آسان و در تشخیص بسیار دقیق هستند، بلکه نیازی به تجربه ساخت زیرنویس توسط کاربران نیز ندارند. این امر به طور قابل توجهی راندمان کار را بهبود میبخشد و به ویژه برای تولیدکنندگان محتوا، مربیان و تیمهای بازاریابی شرکتی مناسب است.
در نتیجه، کلید انتخاب روش صحیح برای اضافه کردن زیرنویس، در تعادل بین کارایی، هزینه و آستانه استفاده نهفته است. اگر به دنبال یک راهحل سریع، هوشمند و چندزبانه هستید که نیازی به نصب نرمافزار نداشته باشد، Easysub بدون شک ابزاری بسیار کارآمد است که ارزش امتحان کردن را دارد.
ASR، تشخیص خودکار گفتار
ایزی ساب مبتنی بر فناوری پیشرفته تشخیص گفتار است که سیگنالهای صوتی موجود در ویدیوها را به صورت بلادرنگ به متن تبدیل میکند. هسته آن بر مدلهای شبکه عصبی عمیق (مانند معماریهای Transformer یا RNN-CTC) متکی است که میتوانند مدلسازی آکوستیک و مدلسازی زبانی را بر روی شکل موجهای صوتی انجام دهند، به طور خودکار عواملی مانند سرعت صحبت، لهجه و وضوح تلفظ را تعیین کنند و از این طریق به رونویسی زیرنویس با دقت بالا دست یابند. در مقایسه با رونویسی دستی سنتی، AI ASR از نظر سرعت و هزینه از مزیت مطلق برخوردار است و به ویژه برای سناریوهای در مقیاس بزرگ یا چندزبانه مناسب است.
ترجمه ماشینی، MT
پس از تکمیل شناسایی، سیستم میتواند مدل ترجمه ماشینی عصبی (NMT، ترجمه ماشینی عصبی) را برای ترجمه دقیق محتوای زیرنویس به زبان مقصد فراخوانی کند. Easysub از تبدیل خودکار بین زبانهای اصلی پشتیبانی میکند. مدل ترجمه بر اساس حجم زیادی از پیکرههای دوزبانه آموزش دیده است و دارای قابلیتهای درک زمینه است که قادر به تولید متون ترجمه از نظر دستوری صحیح و اصطلاحات زبانی است. این مدل به ویژه برای محتوای آموزشی، ویدیوهای محصول یا بازاریابی چندزبانه که نیاز به انتشار جهانی دارند، مناسب است.
ویرایشگر زیرنویس آنلاین
Easysub یک رابط ویرایش وب بصری ارائه میدهد. کاربران میتوانند عملیات دقیقی را روی هر زیرنویس در مرورگر انجام دهند، مانند تغییر متن، تنظیم جدول زمانی (زمان شروع و پایان)، تقسیم و ادغام جملات و تنظیم سبک فونت. این ویژگی بر اساس چارچوبهای پردازش صدا و تصویر جاوا اسکریپت (مانند FFmpeg WASM یا HTML5 Video API) و منطق جدول زمانی سفارشی است که امکان کنترل در سطح میلیثانیه را فراهم میکند و هماهنگی کامل زیرنویسها با صدا را تضمین میکند.
بدون نیاز به نصب، آماده استفاده فوری
ایزیساب، به عنوان یک پلتفرم SaaS آنلاین خالص، نیازی به دانلود نرمافزار یا نصب افزونه توسط کاربران ندارد و همچنین به فایلهای زیرنویس خارجی نیز نیازی ندارد. از طریق معماری پردازش ابری (معمولاً مبتنی بر خوشههای سرور + بهینهسازی CDN)، پس از آپلود ویدیوها توسط کاربران، میتوانند تشخیص، ویرایش و خروجی را مستقیماً در مرورگر انجام دهند و به طور قابل توجهی آستانه استفاده را کاهش دهند. حتی مبتدیانی که تجربه زیرنویس ندارند نیز میتوانند به راحتی با آن کار کنند.
خروجی گرفتن با یک کلیک به فرمتهای مختلف
پس از اتمام تولید زیرنویس، Easysub پشتیبانی میکند خروجی گرفتن و دانلود فرمتهای مختلف زیرنویس رایج با یک کلیک, ، مانند .srt (قالب متن عمومی)،, .الاغ (زیرنویس سبک پیشرفته) و ویدیوهای زیرنویس جاسازیشده (زیرنویس سخت).
ماژول خروجی به طور خودکار فایلهای سازگار با استاندارد را بر اساس جدول زمانی و محتوای زیرنویس تولید میکند و آپلود مستقیم آن در پلتفرمهایی مانند یوتیوب، ویمئو و غیره را برای کاربران راحت میکند., تیک تاک, و غیره، یا از آنها برای تدریس، بایگانی مطالب جلسات و غیره استفاده کنید.
نحوه اضافه کردن زیرنویس به ویدیو با Easysub (راهنمای گام به گام)
مرحله 1: ثبت نام و ورود به حساب کاربری Easysub
برو به وبسایت رسمی ایزیساب, و روی کلیک کنید “ثبت نام” دکمه در بالا سمت راست. میتوانید برای تکمیل ثبتنام، ایمیل و رمز عبور خود را وارد کنید، یا میتوانید مستقیماً از حساب گوگل برای ورود با یک کلیک برای دریافت سریع یک حساب کاربری رایگان.
توجه: ثبت حساب کاربری نه تنها به شما امکان میدهد پیشرفت پروژه را ذخیره کنید، بلکه به شما امکان میدهد از ویرایش زیرنویس و عملکردهای خروجی اضافی نیز بهرهمند شوید.
مرحله ۲: آپلود فایلهای ویدیویی یا صوتی
پس از ورود، روی گزینه کلیک کنید “افزودن پروژه” دکمه را فشار دهید، و در پنجره بارگذاری پاپآپ، فایل ویدیویی خود را انتخاب کنید.
- شما میتوانید به سادگی کلیک کنید تا فایل را برای آپلود انتخاب کنید.
- یا فایل ویدیویی را به قسمت آپلود بکشید.
- همچنین میتوانید مستقیماً آن را بچسبانید لینک ویدیوی یوتیوب, و برای پردازش فایل ویدیویی نیازی به دانلود آن نیست (توصیه میشود، سرعت بالاتر)
Easysub از فرمتهای ویدیویی متعدد (مانند MP4، MOV، AVI و غیره) و فرمتهای صوتی (مانند MP3، WAV و غیره) با سازگاری قوی پشتیبانی میکند.
مرحله ۳: تولید خودکار زیرنویس
بعد از اینکه ویدیو با موفقیت آپلود شد، روی دکمه “افزودن زیرنویس” برای ورود به صفحه تنظیمات زیرنویس، روی دکمه کلیک کنید.
- ابتدا زبان اصلی ویدیو را انتخاب کنید (از چندین زبان و لهجه پشتیبانی میکند)
- اگر به نسخه چندزبانه نیاز دارید، میتوانید زبان ترجمه مقصد را انتخاب کنید
- کلیک “تأیید”, و سیستم به طور خودکار تشخیص گفتار و تولید زیرنویس را شروع میکند
با تشکر از فناوری تشخیص خودکار گفتار با هوش مصنوعی (ASR) در Easysub، فرآیند تولید زیرنویس معمولاً فقط چند دقیقه طول میکشد و میتواند تفاوتها در سرعت صحبت کردن، مکثها و لهجهها را به طور دقیق تشخیص دهد.
مرحله ۴: ویرایش آنلاین و ترجمه چندزبانه
پس از ایجاد زیرنویس، روی ... کلیک کنید. “ویرایش” برای ورود به ویرایشگر زیرنویس آنلاین، روی دکمه کلیک کنید. در اینجا میتوانید:
- جدول زمانی زیرنویسها را تنظیم کنید تا از هماهنگی کامل با صدا و تصویر اطمینان حاصل شود.
- هرگونه غلط املایی یا انتخاب کلمه در متن شناسایی شده را اصلاح کنید.
- برای راحتی ایجاد نسخههای زیرنویس چندزبانه، به راحتی به زبانهای دیگر ترجمه کنید.
- سبک زیرنویسها (فونت، رنگ، موقعیت، پسزمینه و غیره) را متناسب با سبک ویدیو تنظیم کنید.
مرحله ۵: خروجی گرفتن یا جاسازی زیرنویسها
پس از اتمام بررسی و اصلاح زیرنویسها، میتوانید فایلهای زیرنویس را در قالبهای مختلف یا ویدیوی نهایی را طبق نیاز خود خروجی بگیرید:
- خروجی گرفتن از فایلهای زیرنویس SRT، ASS و سایر فایلها برای تسهیل آپلود در پلتفرمهایی مانند یوتیوب و ویمئو
- تولید فایلهای ویدیویی با زیرنویسهای جاسازیشده برای نمایش مستقیم زیرنویسها روی صفحه نمایش ویدیو
- برای ایجاد محصولات ویدیویی شخصیسازیشده، وضوح تصویر و رنگهای پسزمینه مختلف را انتخاب کنید، واترمارک یا عنوان اضافه کنید
قابلیت خروجی گرفتن با یک کلیک در Easysub، انتقال بیوقفه از آپلود به انتشار زیرنویسهای شما را امکانپذیر میکند.
مزایای استفاده از Easysub برای تولید زیرنویس
- سرعت تولید سریع، صرفه جویی در هزینه زمان
ایزیساب (Easysub) با تکیه بر فناوری پیشرفته تشخیص خودکار گفتار (ASR) مبتنی بر هوش مصنوعی، زیرنویسها را برای کل ویدیو تنها در عرض چند دقیقه تولید میکند. در مقایسه با ورودی دستی سنتی یا استفاده از نرمافزار زیرنویس حرفهای برای پردازش جمله به جمله، کارایی چندین برابر افزایش مییابد و این امر آن را برای تولیدکنندگان محتوا، تیمهای بازاریابی یا مؤسسات آموزشی که به تولید سریع محتوا نیاز دارند، بسیار مناسب میکند.
- پشتیبانی از تشخیص چند زبان و چند لهجه
اینکه آیا هست یا نه انگلیسی, فرانسوی, ژاپنی, یا صداهایی با لهجههای منطقهای مختلف، Easysub میتواند آنها را به طور دقیق تشخیص داده و به زیرنویس تبدیل کند. در عین حال، پس از اتمام تشخیص، میتواند فوراً ترجمه شده به چندین زبان مقصد برای برآوردن نیازهای ارتباطات فرامرزی و بازارهای چندزبانه.
- استفاده آنلاین، بدون نیاز به دانلود یا نصب
کاربران میتوانند به سادگی دسترسی داشته باشند وبسایت رسمی ایزیساب از طریق مرورگر خود از آن استفاده کنند. نیازی به دانلود یا نصب هیچ نرمافزار اضافی و همچنین پیکربندی یک محیط پیچیده نیست. این واقعاً "استفاده فوری پس از باز شدن" را امکانپذیر میکند و آستانه استفاده را به میزان قابل توجهی کاهش میدهد. - تنظیم خودکار زیرنویس، که نیاز به تنظیمات پس از تولید را کاهش میدهد
در طول فرآیند تشخیص، Easysub به طور خودکار تطبیق دقیق محور زمان را بر اساس ریتم و سرعت گفتار انجام میدهد و از مشکلات جلو یا عقب بودن زیرنویسها جلوگیری میکند. این امر تضمین میکند که زیرنویسها به طور طبیعی در طول پخش با ویدیو هماهنگ باشند. - مناسب برای کاربران مبتدی و حرفهای
برای مبتدیان، رابط کاربری Easysub ساده و شهودی است و حتی کسانی که تجربه تولید زیرنویس ندارند نیز میتوانند به راحتی شروع به کار کنند. در همین حال، کاربران حرفهای میتوانند از قابلیت ویرایش آنلاین آن برای سفارشیسازی سبکهای زیرنویس، تنظیم جدول زمانی و بهینهسازی نتایج ترجمه استفاده کنند و نیازهای خلاقانه پیشرفتهتری را برآورده سازند.
نکاتی برای ایجاد زیرنویسهای مؤثر
الف) تعداد کاراکتر در هر خط و کنترل تعداد خطوط (خوانایی)
زیرنویسها در سناریوی “خواندن سریع” قرار میگیرند. حرکات چشم و حافظه کوتاهمدت بینندگان، تعداد کاراکترهایی را که میتوانند هر بار بخوانند، تعیین میکند. خطوط بسیار طولانی بار شناختی را افزایش میدهند و باعث میشوند بینندگان قبل از اینکه جمله فعلی را تمام کنند، جمله بعدی را از دست بدهند.
تراکم اطلاعات در زبانهای انگلیسی و چینی متفاوت است: زبان انگلیسی معمولاً بر اساس حروف یا کلمات سنجیده میشود و توصیه میشود که هر خط نباید از ... تجاوز کند. ۳۵-۴۲ کاراکتر انگلیسی. در زبان چینی، به دلیل محتوای اطلاعاتی بالای هر کاراکتر، مناسبتر است که هر خط را در ... نگه دارید. ۱۴-۱۸ کاراکتر چینی. در عین حال، سعی کنید آن را در حد اعتدال نگه دارید دو خط. این تضمین میکند که اکثر بینندگان زمان کافی برای تکمیل خواندن را هنگام نمایش زیرنویسها بدون حواسپرتی داشته باشند.
نکات کلیدی برای تمرین: به جای ترجمه تحتاللفظی، عبارات را در اولویت قرار دهید. در صورت لزوم، جملات را تجزیه کنید تا یکپارچگی معنایی و ریتم خواندن حفظ شود.
ب. جدول زمانی و همگامسازی (اصل ادغام سمعی و بصری)
انسانها به عدم تطابق بین صدا و تصویر بسیار حساس هستند - وقتی حرکات دهان با گفتار شنیده شده مطابقت نداشته باشد، میتواند باعث ایجاد حس غیرطبیعی یا حواسپرتی شود. بنابراین، زیرنویسها باید از نظر زمانی با صدا هماهنگ باشند: زمان شروع باید در حالت ایدهآل نزدیک به ابتدای گفتار باشد و زمان پایان باید زمان کافی برای خواندن کامل جمله داشته باشد.
طبق تجربه، اطمینان از اینکه زیرنویسها بیش از تقریباً 0.2 ثانیه (200 میلیثانیه) از صدا جلوتر یا عقبتر نباشند، میتواند باعث شود اکثر بینندگان احساس هماهنگی طبیعی داشته باشند (میزان واقعی تحمل بسته به زبان، ویدیو و توجه بیننده متفاوت است). روش پیادهسازی بر اساس تکنیکهای ترازبندی اجباری و ترازبندی کلمات است. هنگام مواجهه با نویز یا صحبت همزمان چندین نفر، میتوان آن را از طریق تنظیم دقیق دستی (±0.1 تا 0.2 ثانیه) اصلاح کرد.
توجه: برای جملاتی که سرعت گفتار بالایی دارند، میتوانید آنها را به چندین زیرنویس کوتاه تقسیم کنید و زمان آنها را به طور مناسب با هم همپوشانی دهید تا خوانایی تضمین شود.
ج. مدت زمان پیشنهادی نمایش (سرعت خواندن و بار شناختی)
زیرنویسها باید زمان کافی برای خواندن به بینندگان بدهند، اما نباید صفحه نمایش را برای مدت طولانی اشغال کنند تا باعث انسداد اطلاعات شوند. بر اساس میانگین سرعت خواندن صفحه نمایش، توصیه میشود جملات کوتاه (تکخطی) حداقل برای مدت طولانی نمایش داده شوند. حدود ۱.۵ تا ۲ ثانیه; توصیه میشود زیرنویسهای طولانیتر یا دو خطی برای موارد زیر نمایش داده شوند: حدود ۳ تا ۶ ثانیه. و زمان نمایش باید به صورت خطی با توجه به طول جمله افزایش یابد.
اگر زیرنویسها خیلی سریع ناپدید شوند، باعث میشود مخاطب مجبور شود محتوا را دوباره پخش کند؛ اگر برای مدت طولانی روی صفحه باقی بمانند، در انتقال اطلاعات بصری اختلال ایجاد میکنند.
ابزارهایی مانند Easysub معمولاً محاسبه خودکار مدت زمان نمایش را ارائه میدهند. با این حال، هنگام ویرایش، باید به صورت دستی بررسی کرد که آیا جملات یا پاراگرافهای کلیدی (مانند شمارشها، اعداد یا اصطلاحات) برای درک بهتر نیاز به افزایش زمان نمایش دارند یا خیر.
د. پردازش سبک و خوانایی زبان (مهندسی زبان)
تشخیص خودکار اغلب متنی تولید میکند که بسیار نزدیک به “رونوشت کلمه به کلمه” است، از جمله حروف ندا، تکرارها، کلمات تردید و غیره. زیرنویسهای با کیفیت بالا باید از اصل “اول خوانایی، وفاداری به معنای اصلی” پیروی کنند. بدون تغییر معنای اصلی، کلمات پرکننده (مانند “امم”، “که”) را که هیچ اطلاعات اساسی ندارند حذف کنید، جملات پیچیده را به طور مناسب ساده کنید یا بازنویسیهای محلی را برای مطابقت با عادات خواندن مخاطب هدف انجام دهید.
ویدیوهای کوتاه معمولاً به زبان محاورهای هستند و از عبارات مختصر استفاده میکنند؛ در حالی که ویدیوهای آموزشی/تربیتی از اصطلاحات حرفهای و ساختار جملات رسمی استفاده میکنند. برای زیرنویسهای ترجمه، به جای معادلسازی کلمه به کلمه، استفاده از ترتیب کلمات طبیعی و عباراتی که در زبان مقصد رایج هستند را در اولویت قرار دهید.
ه. سازگاری با پلتفرمهای مختلف (چیدمان نمایشگر و انسداد تعامل)
نسبت ابعاد ویدیوها در پلتفرمهای مختلف (یوتیوب, تیک تاک/ دوئین،, اینستاگرام, و غیره)، موقعیت عناصر رابط کاربری (دکمه پخش، نظرات، تصویر پروفایل) و قوانین پیشفرض رندر کردن کپشن متفاوت است.
در ویدیوهای کوتاه عمودی، قسمت پایین اغلب توسط دکمههای تعاملی مسدود میشود. بنابراین، موقعیت زیرنویس باید کمی به سمت بالا منتقل شود یا از قسمت پایین صفحه استفاده شود. برای پلتفرمهای افقی، زیرنویس را میتوان در مرکز پایین قرار داد.
همچنین، وضوح و اندازه زیرنویسها را در نظر بگیرید: اندازه فونت در دستگاههای تلفن همراه باید کمی بزرگتر از دسکتاپ باشد تا خوانایی تضمین شود. هنگام خروجی گرفتن، باید فرمت زیرنویس مناسب را نیز انتخاب کنید (SRT برای بارگذاری پلتفرم مناسب است، ASS از سبکها پشتیبانی میکند و ویدیوهای جاسازی شده برای پلتفرمهایی که نمیتوانند زیرنویسهای خارجی را بارگذاری کنند، استفاده میشوند).
و. سبک و خوانایی زیرنویس (طراحی بصری)
خوانایی زیرنویسها نه تنها به خود متن، بلکه به فونت، کنتراست و پسزمینه نیز بستگی دارد. کنتراست بالا (متن سفید با حاشیههای سیاه یا قاب نیمهشفاف) میتواند در تنظیمات مختلف پسزمینه واضح باقی بماند.
توصیه میشود برای افزایش خوانایی صفحه نمایش از فونتهای sans-serif استفاده کنید؛ از استفاده از رنگهای یکدست که ممکن است با پسزمینههای پیچیده باعث سردرگمی شوند، خودداری کنید؛ در موارد ضروری، حاشیه یا کادر پسزمینه اضافه کنید.
اندازه فونت باید با توجه به دستگاه پخش تنظیم شود: برای محتوایی که برای دستگاههای تلفن همراه در نظر گرفته شده است، باید از اندازه فونت بزرگتری استفاده شود و حاشیه کافی برای صفحه نمایش در نظر گرفته شود. سبک باید بین شناخت برند و خوانایی عمومی تعادل برقرار کند و از استفاده از سبکی که به خوانایی لطمه میزند، خودداری شود.
ز. تفاوتهای فرهنگی و بومیسازی (ارتباطات بین فرهنگی)
ترجمه جایگزینی کلمه به کلمه نیست، بلکه “بیان مجدد معنا و زمینه” است. عواملی مانند فرهنگ، عادات، شوخطبعی، واحدهای زمانی یا اندازهگیری (امپریال/ متریک) همگی میتوانند بر درک مخاطب تأثیر بگذارند. زیرنویسهای چندزبانه با کیفیت بالا نیاز به پردازش بومیسازی دارند: جایگزینی عبارات خاص فرهنگی، تفسیر تحتاللفظی اصطلاحات و حفظ حاشیهنویسی یا پاورقی در صورت لزوم برای توضیح اسامی خاص. برای اطمینان از ثبات، توصیه میشود یک واژهنامه (فهرست اصطلاحات) و دستورالعملهای ترجمه، بهویژه برای نامهای تجاری، نام محصولات و اصطلاحات فنی، ایجاد شود که باید به طور یکنواخت ترجمه شوند یا به شکل اصلی خود نگه داشته شوند و در ابتدا حاشیهنویسی شوند.
سوالات متداول: سوالات متداول در مورد اضافه کردن زیرنویس
سوال ۱: فرمتهای رایج برای زیرنویس ویدیوها چیست؟
الف: قالبهای رایج شامل زیرنویسهای متنی قابل ویرایش (مانند .srt, .vtt)، زیرنویسهای پیشرفته با استایل و موقعیتیابی (مانند .ass/.ssa) و ویدیوهای “تعبیهشده/برنامهریزیشده (hard-coded)” (که در آن زیرنویسها مستقیماً روی صفحه نوشته میشوند). Easysub از خروجی گرفتن از چندین فرمت رایج (مانند SRT، ASS، TXT) پشتیبانی میکند و میتواند ویدیوهایی با زیرنویسهای تعبیهشده تولید کند که آن را برای آپلود در یوتیوب، پلتفرمهای اجتماعی یا پخش آفلاین مناسب میسازد.
سوال دوم: Easysub از چه زبانهایی پشتیبانی میکند؟
الف: ایزیساب تأکید زیادی بر پشتیبانی چندزبانه برای رونویسی و ترجمه دارد: وبسایت رسمی و بررسیهای متعدد نشان میدهد که این پلتفرم میتواند بیش از ۱۰۰ (برای تشخیص گفتار) تا بیش از ۱۵۰ (برای ترجمه زیرنویس) زبان/گویش را پشتیبانی کند، که زبانهای اصلی و همچنین تعداد زیادی از گزینههای ترجمه کمتر شناخته شده را پوشش میدهد. بنابراین، برای انتشار جهانی ویدیوهای چندزبانه مناسب است.
س ۳: آیا ایزیساب برای اهداف تجاری (مانند تبلیغات شرکت، دورههای پولی) مناسب است؟
الف: مناسب. ایزیساب (Easysub) نسخههای آزمایشی رایگان و طرحهای پولی (به صورت دقیقهای، حرفهای و تیمی، API و غیره) ارائه میدهد که میتوانند سناریوهای استفاده از سطوح فردی تا سازمانی را برآورده کنند. در عین حال، شرایط خدمات و صفحه قیمت آن به وضوح اشتراکهای تجاری و عملکردهای تیمی را فهرست میکند. توصیه میشود قبل از استفاده تجاری، شرایط و سیاستهای صورتحساب پلتفرم را مطالعه و رعایت کنید. در صورت استفاده از محتوای حساس سازمانی، تأیید بیشتر سیاستهای حفظ حریم خصوصی و ذخیرهسازی الزامی است.
سوال ۴: تشخیص خودکار چقدر دقیق است؟ در صورت بروز خطا چه باید کرد؟
الف: ارزیابیهای رسمی و شخص ثالث نشان میدهد که دقت تشخیص خودکار Easysub بسیار بالا است (وبسایت رسمی ادعا میکند که دقت آن در بازار پیشرو است و برخی ارزیابیها نرخ شناسایی نزدیک به ۹۰۱TP3T+ را ارائه دادهاند). با این حال، اثر تشخیص هنوز تحت تأثیر عواملی مانند کیفیت صدا، لهجه و نویز پسزمینه قرار دارد. این پلتفرم یک ویرایشگر زیرنویس آنلاین ارائه میدهد که به کاربران امکان میدهد نتایج تشخیص را به صورت خط به خط اصلاح کنند، تنظیمات جزئی را در جدول زمانی انجام دهند و ترجمه را با یک کلیک انجام دهند. کاربران باید پیشنویس اولیه تولید شده به صورت خودکار را به عنوان "نقطه شروع کارآمد" در نظر بگیرند و سپس برای اطمینان از کیفیت نهایی، ویرایش دستی لازم را انجام دهند.
سوال ۵: آیا آپلود ویدیوها نقض حریم خصوصی یا حق نشر است؟ ایزی ساب چگونه از دادههای کاربر محافظت میکند؟
الف: خودِ ابزار زیرنویس یک سرویس فنی است. قانونی بودن آن استفاده بستگی به این دارد که آیا کاربر حق آپلود ویدیو یا حق چاپ را دارد یا خیر. ایزیساب اصول استفاده و حفاظت از دادههای خود (از جمله بیانیههای حریم خصوصی و هشدارهای مسئولیت) را در سیاست حفظ حریم خصوصی و شرایط استفاده خود توضیح میدهد و به کاربران پلتفرم یادآوری میکند که از قانونی و مطابق بودن محتوای آپلود شده اطمینان حاصل کنند. برای محتوای تجاری یا حساس، توصیه میشود ابتدا سیاست حفظ حریم خصوصی و شرایط را مطالعه کنند یا برای تأیید جزئیات ذخیرهسازی و رمزگذاری دادهها با پلتفرم تماس بگیرند. به طور خلاصه، این ابزار میتواند به تولید زیرنویس کمک کند، اما مسئولیتهای مربوط به حق چاپ و انطباق با قوانین بر عهده آپلودکننده است.
با Easysub ویدیوهایتان را قابل دسترستر کنید
Easysub تولید زیرنویس را کارآمد، دقیق و چندزبانه میکند. چه ویدیوهای آموزشی یوتیوب باشد، چه کلیپهای کوتاه TikTok، یا محتوای تبلیغاتی و دورهای شرکتی، میتوانید به راحتی زیرنویسها را با فرمتی مطابق با استانداردهای بینالمللی اضافه کنید و تجربه مشاهده مخاطب و کارایی کسب اطلاعات را افزایش دهید. با تشخیص خودکار گفتار، ترجمه هوشمند و ابزارهای ویرایش آنلاین، میتوانید تولید و بهینهسازی زیرنویس را تنها در چند دقیقه انجام دهید و به طور قابل توجهی در زمان و هزینههای نیروی کار صرفهجویی کنید. در عین حال، سازگاری چند پلتفرمی و پشتیبانی از استفاده تجاری، ویدیوهای شما را در سراسر جهان رقابتیتر میکند.
همین حالا نسخه رایگان Easysub را تجربه کنید و سفری را برای ساخت زیرنویسهای کارآمد آغاز کنید. کاری کنید که افراد بیشتری محتوای ویدیوهای شما را درک کنند، بشنوند و به خاطر بسپارند.
👉 برای دریافت نسخه آزمایشی رایگان اینجا کلیک کنید: easysub.com
ممنون که این وبلاگ را میخوانید. برای سوالات بیشتر یا نیازهای سفارشیسازی، با ما تماس بگیرید!