
Cómo generar subtítulos en inglés en YouTube
En la creación de vídeos, Cómo generar subtítulos en inglés en YouTube? Subtitles are not only a key tool for enhancing accessibility but also help viewers understand the content in silent environments. Moreover, they significantly improve a video’s SEO performance. Research shows that videos with subtitles are more likely to be indexed by search engines, thereby increasing exposure and views. For creators aiming to reach an international audience, English subtitles are almost indispensable.
However, not all users are clear on how to efficiently generate English subtitles on YouTube. Although YouTube offers an automatic captioning feature, its accuracy, editability, and export capabilities are all limited. Depending on the situation, creators need to choose between the free option and professional captioning tools. This article will analyze the pros and cons of YouTube’s built-in functions from a professional perspective and introduce how to use professional tools like Easysub to generate and manage English subtitles more quickly and accurately.
Los subtítulos de YouTube son una función importante que ayuda a los espectadores a comprender mejor el contenido del video. Existen principalmente dos tipos:
El valor de los subtítulos goes far beyond “mostrando texto“. It is directly related to:
Los subtítulos de YouTube no son solo una función auxiliar, sino también una herramienta clave para mejorar el alcance, las tasas de conversión y la influencia de la marca.
A continuación, se centra en las funciones integradas de YouTube Studio, presentando un proceso directo y práctico para generar subtítulos en inglés, junto con estándares de calidad y soluciones de problemas comunes. Todo el proceso se resume en frases breves para facilitar su implementación y revisión.
Practical Specifications (for ease of readers’ quick comprehension):
Lista de verificación de inspección de calidad (debe verificarse al menos una vez):
Si ya tienes los subtítulos terminados o quieres perfeccionarlos localmente antes de cargarlos todos a la vez:
Although YouTube’s automatic captioning feature offers great convenience to creators, it still has some limitations that cannot be ignored. These limitations often directly affect the professionalism and efficiency of the captions.
YouTube’s automatic subtitles rely on speech recognition (ASR) technology, and the accuracy of these subtitles largely depends on the quality of the video audio. Factors such as accent differences, background noise, simultaneous conversations among multiple people, and overly fast speaking speeds can all lead to subtitle errors.
YouTube’s automatic captions are usually only displayed within the platform. Users cannot directly export standard format files (such as SRT, VTT), which means they cannot be reused on other video platforms or in local players. If creators need to distribute the same video to TikTok, Vimeo or enterprise LMS systems, they must rely on third-party tools for secondary processing.
YouTube’s automatic subtitles mainly target common languages (such as English and Spanish), and have limited support for minority languages or cross-language subtitles. Moreover, it does not offer an función de traducción automática. If creators need multilingual subtitles for a global market, relying solely on the platform’s features is far from sufficient.
Los subtítulos generados por el sistema suelen requerir mucha corrección manual. Especialmente en vídeos largos, corregir la ortografía, la puntuación y ajustar la línea de tiempo frase por frase es extremadamente laborioso. Para las instituciones educativas o los equipos de producción de contenido, esto implicará costes adicionales de tiempo y mano de obra.
YouTube’s automatic captions are suitable for beginners or for quickly generating draft captions. However, if one aims for Alta precisión, soporte multilingüe y compatibilidad multiplataforma, Confiar únicamente en él no es suficiente. En este punto, la combinación con herramientas profesionales (como Easysub) puede solucionar eficazmente estos problemas, ahorrando tiempo a los creadores y mejorando la calidad de los subtítulos.
For creators who aim to attract more viewers and enhance their professionalism on YouTube, relying solely on the platform’s automatic captioning feature is often insufficient. Easysub offers a comprehensive professional-level captioning solution, helping users overcome the limitations of YouTube’s built-in functions and achieve more efficient and accurate caption generation and management.
| Dimensión | Opción gratuita (subtítulos automáticos de YouTube) | Opción Profesional (Easysub) |
|---|---|---|
| Costo | Gratis | Pagado (con prueba gratuita disponible) |
| Exactitud | Moderado, muy afectado por acentos/ruido | Alta precisión, estable en múltiples escenarios. |
| Capacidad de exportación | No se puede exportar, limitado solo al uso de la plataforma | Exportación con un solo clic a SRT/VTT/ASS, compatible con varias plataformas |
| Soporte multilingüe | Limitado a idiomas comunes, sin función de traducción | Admite la generación y traducción de subtítulos en varios idiomas. |
| Eficiencia | Adecuado para vídeos cortos, los vídeos largos requieren una edición manual intensiva. | Procesamiento por lotes + colaboración en equipo, eficiencia mucho mayor |
| Usuarios adecuados | Principiantes, creadores ocasionales | Vloggers profesionales, equipos educativos, usuarios empresariales |
Si solo subes videos ocasionalmente, los subtítulos automáticos gratuitos de YouTube son suficientes. Pero si buscas... Mayor precisión, mayor compatibilidad y soporte en varios idiomas.—especialmente en educación, marketing transfronterizo o aplicaciones empresariales—Easysub es la solución más profesional y a largo plazo..
A la hora de elegir una solución para Cómo generar subtítulos en inglés para YouTube, A los creadores generalmente les importa menos si es factible y más si los subtítulos cumplen con los requisitos de uso a largo plazo y multiplataforma. Las siguientes dimensiones clave son criterios importantes para evaluar la calidad de la herramienta:
Los subtítulos automáticos de YouTube funcionan razonablemente bien cuando el audio es claro. Sin embargo, al encontrar acentos, dialectos, conversaciones entre varias personas o ruido de fondo, la precisión disminuye significativamente. En el caso de contenido educativo, de formación corporativa o de comercio electrónico transfronterizo, la precisión de los subtítulos afecta directamente el resultado del aprendizaje y la confianza del usuario. Por el contrario, Easysub puede mejorar significativamente la precisión de la transcripción a través de un modelo de reconocimiento de voz más avanzado y soporte de lista de términos., reduciendo la carga de la revisión manual posterior.
El valor de los subtítulos va más allá de YouTube. Muchos creadores desean publicar sus videos en plataformas como TikTok, Vimeo, LMS (Sistema de Gestión de Aprendizaje) o reproductores locales. YouTube’s automatic subtitles cannot be exported in standard formats (SRT/VTT) y solo se puede utilizar dentro de la plataforma. Sin embargo, Easysub admite la exportación con un solo clic de múltiples formatos populares, lo que permite reutilizar los subtítulos en distintas plataformas y mejora la flexibilidad creativa.
Los usuarios de vídeos cortos pueden tolerar una pequeña corrección manual, pero para vídeos largos o series de cursos que requieren edición manual, consumiría mucho tiempo. Especialmente para instituciones educativas o equipos empresariales, la capacidad de gestionar archivos en masa es fundamental. Easysub ofrece funciones de generación de lotes y colaboración entre varias personas., lo que puede mejorar significativamente la eficiencia y reducir los costos laborales.
YouTube’s automatic subtitles are mostly limited to common languages and lack the ability for automatic translation. This limitation is particularly significant for cross-border marketing and international courses. Easysub admite la generación y traducción de subtítulos multilingües, ayudando a los creadores a expandir rápidamente su base de audiencia y lograr cobertura global.
En los sectores de la educación y la empresa, existen requisitos específicos para los subtítulos, especialmente los siguientes: estándares de accesibilidad (como WCAG). Los subtítulos automatizados a menudo no cumplen estos estándares porque carecen de integridad y alta precisión. Easysub ofrece capacidades de reconocimiento y edición más estables, dando como resultado archivos de subtítulos que cumplen mejor con los estándares de cumplimiento y evitan riesgos legales y de uso.
Puedes generar subtítulos en inglés de forma gratuita a través de Estudio de YouTube. Simplemente sube tu video, ve a la Subtítulos function, select “English”, and the system will automatically create the subtitle tracks. However, please note that the generated subtitles often require manual proofreading, especially when the video has accents or background noise.
No. Los subtítulos automáticos generados por YouTube solo se pueden usar dentro de la plataforma. Los usuarios no pueden... descargarlos directamente como archivos SRT o VTT. Si desea exportar archivos de subtítulos estándar, debe utilizar una herramienta de terceros o un software de subtítulos profesional como Easysub para lograr la exportación con un solo clic.
It is usually not very stable. The accuracy of YouTube’s automatic subtitles depends on the clarity of the speech and the language environment. In cases of strong accents, multiple conversations, or high background noise, the error rate will significantly increase. If it is an educational video, corporate training, or cross-border e-commerce scenario, such errors will affect the user experience and professionalism. To ensure professional use, it is recommended to use the high-precision recognition function provided by Easysub.
Claro. Easysub admite la exportación en formatos de subtítulos estándar como SRT, VTT y ASS. Estos archivos se pueden usar en múltiples plataformas y software como VLC, QuickTime, TikTok, Vimeo y sistemas de gestión de aprendizaje (LMS). A diferencia de los subtítulos integrados de YouTube, que solo se pueden aplicar dentro del sitio, Easysub ofrece una mayor compatibilidad multiplataforma.
La función de subtítulos automáticos de YouTube ofrece a los creadores un punto de partida conveniente, pero su precisión y compatibilidad Siempre han faltado, sobre todo en vídeos profesionales, formaciones educativas o escenarios de difusión transfronteriza donde su rendimiento es limitado.
Por qué elegir Easysub: Easysub ofrece Mayor precisión en el reconocimiento, traducción a varios idiomas, exportación con un solo clic a formatos estándar (SRT/VTT/ASS), and supports batch processing and team collaboration. Whether it’s individual bloggers, educational institutions, or enterprise teams, they can quickly obtain high-quality subtitles through Easysub, reducing the time cost of manual proofreading.
¿Listo para crear subtítulos precisos en inglés para tus videos de YouTube? Prueba Easysub gratis hoy mismo y exporta subtítulos en minutos.
👉 Haga clic aquí para una prueba gratuita: easyssub.com
Gracias por leer este blog. ¡No dude en contactarnos si tiene más preguntas o necesita personalización!
¿Necesitas compartir el vídeo en las redes sociales? ¿Tu vídeo tiene subtítulos?…
¿Quieres saber cuáles son los 5 mejores generadores automáticos de subtítulos? Ven y…
Crea vídeos con un solo clic. Añade subtítulos, transcribe audio y más
Simplemente cargue videos y obtenga automáticamente los subtítulos de transcripción más precisos y admita más de 150 gratis...
Una aplicación web gratuita para descargar subtítulos directamente desde Youtube, VIU, Viki, Vlive, etc.
Agregue subtítulos manualmente, transcriba o cargue archivos de subtítulos automáticamente
