Kategorien: Blog

Wie man englische Untertitel auf YouTube generiert

Bei der Videoerstellung, Wie man englische Untertitel auf YouTube generiert? Subtitles are not only a key tool for enhancing accessibility but also help viewers understand the content in silent environments. Moreover, they significantly improve a video’s SEO performance. Research shows that videos with subtitles are more likely to be indexed by search engines, thereby increasing exposure and views. For creators aiming to reach an international audience, English subtitles are almost indispensable.

However, not all users are clear on how to efficiently generate English subtitles on YouTube. Although YouTube offers an automatic captioning feature, its accuracy, editability, and export capabilities are all limited. Depending on the situation, creators need to choose between the free option and professional captioning tools. This article will analyze the pros and cons of YouTube’s built-in functions from a professional perspective and introduce how to use professional tools like Easysub to generate and manage English subtitles more quickly and accurately.

Inhaltsverzeichnis

Was sind YouTube-Untertitel?

YouTube-Untertitel sind ein wichtiges Feature, das Zuschauern hilft, Videoinhalte besser zu verstehen. Es gibt hauptsächlich zwei Arten von Untertiteln:

  • Automatische UntertitelYouTube nutzt automatische Spracherkennung (ASR), um Untertitel automatisch zu generieren. Nutzer können diese direkt nach dem Hochladen ihrer Videos aktivieren.
  • Manuelles Hochladen: Die Urheber können ihre eigenen Untertiteldateien (z. B. SRT, VTT) hochladen, um Genauigkeit und ein einheitliches Format zu gewährleisten.

Der Wert der Untertitel goes far beyond “Text anzeigen“. It is directly related to:

  • Zugänglichkeit: Ermöglicht es auch hörgeschädigten Personen oder Nutzern in stillen Umgebungen, auf Informationen zuzugreifen.
  • SEO-VorteilUntertitel helfen als Textinhalt Suchmaschinen, Videoinhalte zu verstehen und somit das Videoranking bei Google und YouTube zu verbessern.
  • ZuschauerbindungDaten zeigen, dass Videos mit Untertiteln eher vollständig angesehen werden, wodurch die Absprungraten effektiv reduziert werden.
  • Globale ReichweiteEnglische Untertitel eignen sich besonders für Bildungszwecke, grenzüberschreitendes Marketing und internationale Kommunikation. Sie helfen Kreativen, Sprachbarrieren zu überwinden und ein breiteres Publikum zu erreichen.

YouTube-Untertitel sind nicht nur eine Hilfsfunktion, sondern auch ein wichtiges Instrument zur Steigerung der Reichweite, der Konversionsraten und des Markeneinflusses.

Schritt-für-Schritt-Anleitung: So erstellen Sie englische Untertitel auf YouTube

Im Folgenden werden die integrierten Funktionen von YouTube Studio vorgestellt. Es wird ein direkter und praktischer Prozess zur Erstellung englischer Untertitel präsentiert, inklusive Qualitätsstandards und Tipps zur Fehlerbehebung. Der gesamte Prozess ist in kurzen Sätzen zusammengefasst, um die Umsetzung und Überprüfung zu vereinfachen.

Vorbereitende Arbeiten (Verbesserung der Erfolgsquote und Genauigkeit)

  • Die Aufnahme ist klar. Vermeiden Sie Windgeräusche und Nachhall.
  • In the “Details → Language” section, set the video language to “English”. This helps the system recognize it.
  • Use consistent terminology. Prepare a list of names/brand names in advance, and you can perform “Find and Replace” more quickly later.

Schritt 1 | Anmelden und Film auswählen

  1. Offen YouTube Studio.
  2. Gehe zu Inhalt.
  3. Wählen Sie das Video aus, dem Sie Untertitel hinzufügen möchten.

Schritt 2 | Untertitel-Panel öffnen

  1. Klicken Sie auf Untertitel auf der linken Seite.
  2. Wenn keine Sprache angezeigt wird, klicken Sie auf Sprache hinzufügen → Englisch.
  3. Warten Sie, bis das System die Englisch (Automatisch) (Die Dauer variiert je nach Videolänge und Serverwarteschlange und reicht von wenigen Minuten bis über zehn Minuten.).

Schritt 3 | Erstellung und Bearbeitung automatischer Untertitel

  1. Lokalisieren Englisch (Automatisch) in der Untertitelliste.
  2. Klicken Sie hier, um einzutreten und auszuwählen. Bearbeiten / Duplizieren & Bearbeiten (Die Benutzeroberfläche zeigt möglicherweise eine dieser Optionen an).
  3. Nehmen Sie die notwendigen Korrekturen vor: Rechtschreibung, Eigennamen, Zeichensetzung, Groß- und Kleinschreibung.
  4. Überprüfen Sie die Zeitleiste: Verknüpfen oder trennen Sie Sätze, um die Bedeutung zu verdeutlichen und die Zeilenumbrüche angemessen zu gestalten.

Practical Specifications (for ease of readers’ quick comprehension):

  • Jeder Untertitel besteht aus 1-2 Zeilen.
  • Jede Zeile sollte nicht mehr als 42 Zeichen umfassen (für die englische Version wird eine Länge von maximal 37 Zeichen empfohlen).
  • Jeder Untertitel wird 2-7 Sekunden lang angezeigt.
  • Die Lesegeschwindigkeit sollte nicht mehr als 17-20 Zeichen pro Sekunde betragen.
  • Wichtige Wörter sollten ans Ende oder an den Anfang der Zeile gestellt werden, um Wortumbrüche zu vermeiden.

Schritt 4 | Freigabe und Überprüfung

  1. Klicken Sie auf Veröffentlichen.
  2. Gehen Sie zurück zur Wiedergabeseite und aktivieren Sie die Option. CC, und überprüfen Sie jedes Segment einzeln.
  3. Sollten Auslassungen festgestellt werden, kehren Sie bitte zurück zu Untertitel Panel und weiter zu Bearbeiten.

Checkliste für die Qualitätsprüfung (Mindestens einmal zu prüfen):

  • Sind die Namen von Personen, Orten und Marken einheitlich?
  • Sind die Zahlen, Einheiten und Eigennamen korrekt?
  • Sind die Füllwörter (äh/ähm) überflüssig und müssen gelöscht werden?
  • Entsprechen Zeichensetzung und Großschreibung den englischen Schreibkonventionen?

Schritt 5 (Optional) | SRT-Datei manuell hochladen

Falls Sie bereits fertige Untertitel haben oder diese lokal überarbeiten möchten, bevor Sie sie alle auf einmal hochladen:

  1. Gehe zu Untertitel → Sprache hinzufügen (Englisch).
  2. Wählen Datei hochladen → Mit Zeitangabe (mit Zeitcode) oder Ohne Zeitmessung (ohne Timecode).
  3. Wählen Sie die .srt/.vtt Datei zum Hochladen und Speichern.

Fehlerbehebung

  • Englisch konnte nicht erkannt werden (automatisch): Bestätigen Sie, dass die Videosprache auf eingestellt ist. Englisch; Warten Sie, bis die Verarbeitung abgeschlossen ist; prüfen Sie, ob es sich um ein neu hochgeladenes Video handelt, das sich noch in der Transkodierung befindet.
  • Zeitlinienverschiebung Lange Absätze neigen zu Formatierungsfehlern. Teilen Sie lange Sätze in kürzere auf; reduzieren Sie sich überschneidende Dialoge; passen Sie gegebenenfalls Start- und Endzeit manuell an.
  • Häufige Erkennungsfehler bei Eigennamen Zuerst müssen die Untertitel im lokalen Glossar einheitlich ersetzt werden; anschließend können vollständige Untertitel hochgeladen oder Easysub für den Stapelaustausch verwendet werden.
  • Ich möchte Untertitel plattformübergreifend nutzen. : YouTube’s automatic subtitles are mostly for internal use. If SRT/VTT Falls erforderlich, empfiehlt es sich, Easysub zu verwenden, um die Standarddatei zu exportieren und sie dann auf verschiedene Plattformen hochzuladen.

Einschränkungen der automatisch generierten YouTube-Untertitel

Although YouTube’s automatic captioning feature offers great convenience to creators, it still has some limitations that cannot be ignored. These limitations often directly affect the professionalism and efficiency of the captions.

Begrenzte Genauigkeit

YouTube’s automatic subtitles rely on speech recognition (ASR) technology, and the accuracy of these subtitles largely depends on the quality of the video audio. Factors such as accent differences, background noise, simultaneous conversations among multiple people, and overly fast speaking speeds can all lead to subtitle errors.

Nur zur Verwendung auf der Plattform

YouTube’s automatic captions are usually only displayed within the platform. Users cannot directly export standard format files (such as SRT, VTT), which means they cannot be reused on other video platforms or in local players. If creators need to distribute the same video to TikTok, Vimeo or enterprise LMS systems, they must rely on third-party tools for secondary processing.

Unzureichende Mehrsprachigkeit

YouTube’s automatic subtitles mainly target common languages (such as English and Spanish), and have limited support for minority languages or cross-language subtitles. Moreover, it does not offer an automatische Übersetzungsfunktion. If creators need multilingual subtitles for a global market, relying solely on the platform’s features is far from sufficient.

Geringe Bearbeitungseffizienz

Die vom System generierten Untertitel erfordern oft umfangreiches manuelles Korrekturlesen. Insbesondere bei langen Videos ist die Korrektur von Rechtschreibung und Zeichensetzung sowie die satzweise Anpassung der Zeitleiste äußerst arbeitsintensiv. Für Bildungseinrichtungen oder Content-Produktionsteams bedeutet dies zusätzlichen Zeit- und Personalaufwand.

YouTube’s automatic captions are suitable for beginners or for quickly generating draft captions. However, if one aims for hohe Genauigkeit, Mehrsprachigkeit und plattformübergreifende Kompatibilität, Sich allein darauf zu verlassen, reicht nicht aus. Die Kombination mit professionellen Tools (wie Easysub) kann diese Probleme effektiv beheben, den Urhebern Zeit sparen und die Qualität der Untertitel verbessern.

Professionelle Lösung: Easysub für YouTube-Kreative

For creators who aim to attract more viewers and enhance their professionalism on YouTube, relying solely on the platform’s automatic captioning feature is often insufficient. Easysub offers a comprehensive professional-level captioning solution, helping users overcome the limitations of YouTube’s built-in functions and achieve more efficient and accurate caption generation and management.

Die wichtigsten Vorteile von Easysub

  • Hochpräzise Erkennung
    Easysub basiert auf fortschrittlichen Spracherkennungsmodellen und erzielt auch in lauten Umgebungen mit unterschiedlichen Akzenten eine hohe Genauigkeit. Ob Fachbegriffe in Lehrvideos oder Markennamen in grenzüberschreitenden E-Commerce-Anzeigen – präzisere Transkriptionsergebnisse sind garantiert. Dadurch reduziert sich der Zeitaufwand für das manuelle Korrekturlesen erheblich.

  • Mehrsprachige Übersetzung
    Neben englischen Untertiteln unterstützt Easysub auch die Erstellung und Übersetzung mehrsprachiger Untertitel. Das bedeutet, dass YouTube-Videos schnell in Versionen in mehreren Sprachen erweitert werden können, beispielsweise in Englisch, Deutsch, Englisch ... Spanisch, Französisch, Deutsch, usw., wodurch den Bedürfnissen des grenzüberschreitenden Marketings und der internationalen Bildung gerecht wird.

  • Ein-Klick-Export (SRT/VTT/ASS)
    Easysub unterstützt den Export gängiger Untertitelformate mit nur einem Klick (SRT, VTT, ASS), und diese Dateien können direkt angewendet werden auf VLC, QuickTime, LMS-Systeme oder erneut hochgeladen auf TikTok, Vimeo and other platforms. Unlike YouTube’s automatic captions, users have full control over the files, and the subtitles truly achieve cross-platform usage.
  • Stapelverarbeitung und Effizienzsteigerung
    Für Bildungseinrichtungen und Content-Teams ist die gleichzeitige Bearbeitung mehrerer Videos unerlässlich. Easysub bietet die Möglichkeit zum Stapel-Upload und zur automatischen Inhaltsgenerierung, kombiniert mit Funktionen für die Teamzusammenarbeit und Versionsverwaltung. Dadurch werden die Kosten für wiederkehrende Arbeitsschritte deutlich reduziert.

Typische Anwendungsszenarien

  • YouTube-Ersteller
    Auf YouTube möchten Content-Ersteller englische Untertitel oft auch auf anderen Plattformen verbreiten. Easysub ermöglicht es Nutzern, Untertiteldateien schnell zu exportieren und wiederzuverwenden, wodurch unnötige Arbeit vermieden wird.

  • Bildungseinrichtung
    Schulen und Online-Lernplattformen benötigen Untertitel, um die Anforderungen an Barrierefreiheit (z. B. die WCAG-Standards) zu erfüllen. Easysub bietet standardisierte, mehrsprachige Untertitel, um die nahtlose Nutzung der Inhalte in verschiedenen Lernsystemen zu gewährleisten.
  • Corporate Marketing Team
    Enterprises need to promote video content in different countries and regions. Easysub’s multilingual translation function can help quickly reach a global audience, thereby enhancing the conversion rate and dissemination efficiency of marketing videos.

Kostenloser vs. professioneller Ansatz

DimensionKostenlose Option (YouTube-Auto-Untertitel)Professionelle Option (Easysub)
KostenFreiKostenpflichtig (kostenlose Testversion verfügbar)
GenauigkeitMäßig, stark beeinflusst durch Akzente/GeräuscheHohe Genauigkeit, stabil in verschiedenen Szenarien
ExportfähigkeitNicht exportierbar, nur auf der Plattform nutzbarEin-Klick-Export nach SRT/VTT/ASS, plattformübergreifend kompatibel
Mehrsprachige UnterstützungBeschränkt auf gängige Sprachen, keine ÜbersetzungsfunktionUnterstützt die Erstellung und Übersetzung mehrsprachiger Untertitel.
EffizienzGeeignet für kurze Videos, längere Videos erfordern jedoch einen hohen manuellen Bearbeitungsaufwand.Stapelverarbeitung + Teamzusammenarbeit, deutlich höhere Effizienz
Geeignete BenutzerAnfänger, gelegentliche KreativeProfessionelle Vlogger, Bildungsteams, Geschäftsanwender

Wenn Sie nur gelegentlich Videos hochladen, reichen die kostenlosen automatischen Untertitel von YouTube aus. Wenn Sie jedoch nach ... suchen höhere Genauigkeit, stärkere Kompatibilität und Mehrsprachigkeitsunterstützung—insbesondere in den Bereichen Bildung, grenzüberschreitendes Marketing oder Unternehmensanwendungen—Easysub ist die professionellere und langfristigere Lösung..

Wichtige Faktoren, die zu berücksichtigen sind

Bei der Auswahl einer Lösung für Wie man englische Untertitel für YouTube generiert, Den Urhebern ist in der Regel weniger wichtig, ob es technisch umsetzbar ist, sondern vielmehr, ob die Untertitel den Anforderungen für eine langfristige und plattformübergreifende Nutzung gerecht werden. Die folgenden Schlüsselaspekte sind wichtige Kriterien zur Bewertung der Qualität des Tools:

a. Genauigkeit

Die automatischen Untertitel auf YouTube funktionieren recht gut, solange der Ton klar ist. Bei Akzenten, Dialekten, Gesprächen mehrerer Personen oder Hintergrundgeräuschen sinkt die Genauigkeit jedoch deutlich. Gerade bei Bildungs-, Firmenschulungs- oder grenzüberschreitenden E-Commerce-Inhalten beeinflusst die Genauigkeit der Untertitel den Lernerfolg und das Vertrauen der Nutzer unmittelbar., Easysub kann die Transkriptionsgenauigkeit durch ein fortschrittlicheres Spracherkennungsmodell und die Unterstützung von Begriffslisten deutlich verbessern., wodurch der Aufwand für das anschließende manuelle Korrekturlesen reduziert wird.

b. Kompatibilität

Der Nutzen von Untertiteln reicht weit über YouTube hinaus. Viele Kreative möchten ihre Videos auf Plattformen wie TikTok, Vimeo, Lernmanagementsystemen (LMS) oder lokalen Playern veröffentlichen. YouTube’s automatic subtitles cannot be exported in standard formats (SRT/VTT) und kann nur innerhalb der Plattform verwendet werden., Easysub unterstützt den Export mehrerer gängiger Formate mit nur einem Klick., Dadurch können Untertitel plattformübergreifend wiederverwendet werden und die kreative Flexibilität wird erhöht.

c. Effizienz

Nutzer von Kurzvideos können einen geringen manuellen Korrekturaufwand tolerieren, doch bei längeren Videos oder Kursreihen, die manuelle Bearbeitung erfordern, wäre dies sehr zeitaufwendig. Insbesondere für Bildungseinrichtungen oder Unternehmensteams ist die Möglichkeit zur Massenbearbeitung unerlässlich. Easysub bietet Funktionen zur Stapelverarbeitung und zur Zusammenarbeit mehrerer Personen., Dies kann die Effizienz deutlich steigern und die Arbeitskosten senken.

d. Mehrsprachige Unterstützung

YouTube’s automatic subtitles are mostly limited to common languages and lack the ability for automatic translation. This limitation is particularly significant for cross-border marketing and international courses. Easysub unterstützt die Erstellung und Übersetzung mehrsprachiger Untertitel., wodurch Kreativen geholfen wird, ihre Zielgruppe schnell zu erweitern und eine globale Reichweite zu erzielen.

Im Bildungs- und Unternehmenssektor gelten besondere Anforderungen an Untertitel, insbesondere an die Barrierefreiheitsstandards (wie z. B. WCAG). Automatisierte Untertitel erfüllen diese Standards oft nicht, da sie unvollständig und ungenau sind. Easysub bietet stabilere Erkennungs- und Bearbeitungsfunktionen., Dies führt zu Untertiteldateien, die besser den Compliance-Standards entsprechen und rechtliche sowie Nutzungsrisiken vermeiden.

FAQ

Frage 1: Wie kann ich kostenlos englische Untertitel auf YouTube generieren?

Sie können kostenlos englische Untertitel generieren über YouTube Studio. Laden Sie einfach Ihr Video hoch und gehen Sie zu Untertitel function, select “English”, and the system will automatically create the subtitle tracks. However, please note that the generated subtitles often require manual proofreading, especially when the video has accents or background noise.

F2: Kann ich automatisch generierte YouTube-Untertitel exportieren?

Nein. Die von YouTube automatisch generierten Untertitel können nur innerhalb der Plattform verwendet werden. Nutzer können sie nicht... Laden Sie sie direkt als SRT- oder VTT-Dateien herunter.. Wenn Sie Standard-Untertiteldateien exportieren möchten, benötigen Sie ein Drittanbieter-Tool oder eine professionelle Untertitelungssoftware wie z. B. [Name der Software einfügen]. Easysub um den Export mit einem Klick zu ermöglichen.

Frage 3: Sind die automatischen Untertitel von YouTube für den professionellen Einsatz genau genug?

It is usually not very stable. The accuracy of YouTube’s automatic subtitles depends on the clarity of the speech and the language environment. In cases of strong accents, multiple conversations, or high background noise, the error rate will significantly increase. If it is an educational video, corporate training, or cross-border e-commerce scenario, such errors will affect the user experience and professionalism. To ensure professional use, it is recommended to use the high-precision recognition function provided by Easysub.

Frage 4: Worin besteht der Unterschied zwischen YouTube-Untertiteln und Easysub?

  • YouTube-UntertitelKostenlos, geeignet für die schnelle Generierung, aber nicht exportierbar, mit begrenzter Genauigkeit und unzureichender mehrsprachiger Unterstützung.
  • EasysubEasysub ist kostenpflichtig, bietet aber eine höhere Erkennungsrate, mehrsprachige Übersetzung, Export mit einem Klick und Stapelverarbeitungsfunktionen und eignet sich daher für professionelle Content-Ersteller und Teams in Unternehmen. Anders ausgedrückt: YouTube Subtitles sind eine Einsteigerlösung, während Easysub eine langfristige und professionelle Lösung darstellt.

Frage 5: Können Easysub-Untertitel auch auf anderen Plattformen verwendet werden?

Klar. Easysub unterstützt den Export in gängigen Untertitelformaten wie SRT, VTT und ASS. Diese Dateien sind mit verschiedenen Plattformen und Programmen wie VLC, QuickTime, TikTok, Vimeo und Lernmanagementsystemen (LMS) kompatibel. Im Vergleich zu den integrierten Untertiteln von YouTube, die nur innerhalb der Plattform angewendet werden können, bietet Easysub eine deutlich höhere plattformübergreifende Kompatibilität.

Erstellen Sie noch heute präzise englische Untertitel mit Easysub.

Die automatische Untertitelungsfunktion von YouTube bietet Kreativen einen praktischen Ausgangspunkt, aber ihre Genauigkeit und Kompatibilität waren schon immer mangelhaft, insbesondere bei professionellen Videos, Schulungen oder grenzüberschreitenden Verbreitungsszenarien, wo die Leistungsfähigkeit begrenzt ist.

Warum Easysub wählen? Easysub bietet: höhere Genauigkeit bei der Spracherkennung, mehrsprachige Übersetzung, Export mit einem Klick in Standardformate (SRT/VTT/ASS)., and supports batch processing and team collaboration. Whether it’s individual bloggers, educational institutions, or enterprise teams, they can quickly obtain high-quality subtitles through Easysub, reducing the time cost of manual proofreading.

Sie möchten präzise englische Untertitel für Ihre YouTube-Videos erstellen? Testen Sie Easysub noch heute kostenlos und exportieren Sie Untertitel in wenigen Minuten.

👉 Klicken Sie hier für eine kostenlose Testversion: easyssub.com

Danke, dass Sie diesen Blog lesen. Bei weiteren Fragen oder Anpassungswünschen können Sie uns gerne kontaktieren!

Administrator

kürzliche Posts

So fügen Sie automatische Untertitel über EasySub hinzu

Müssen Sie das Video in sozialen Medien teilen? Hat Ihr Video Untertitel?…

vor 4 Jahren

Top 5 der besten automatischen Untertitelgeneratoren online

Möchten Sie wissen, welche die 5 besten automatischen Untertitelgeneratoren sind? Kommen Sie und…

vor 4 Jahren

Kostenloser Online-Video-Editor

Erstellen Sie Videos mit einem einzigen Klick. Fügen Sie Untertitel hinzu, transkribieren Sie Audio und mehr

vor 4 Jahren

Automatischer Untertitelgenerator

Laden Sie einfach Videos hoch und erhalten Sie automatisch die genauesten Transkriptionsuntertitel und unterstützen Sie über 150 kostenlose…

vor 4 Jahren

Kostenloser Untertitel-Downloader

Eine kostenlose Web-App zum direkten Herunterladen von Untertiteln von YouTube, VIU, Viki, Vlive usw.

vor 4 Jahren

Untertitel zum Video hinzufügen

Fügen Sie Untertitel manuell hinzu, transkribieren Sie automatisch oder laden Sie Untertiteldateien hoch

vor 4 Jahren