
Closed Captioning vs Subtitles Differences & When to Use To Use Them
Beim Hochladen von Videos, Erstellen von Online-Kursen oder Veröffentlichen von Social-Media-Inhalten stoßen wir häufig auf die Optionen “Untertitel” und “Closed Captions”. Viele denken, dass sie lediglich unterschiedliche Namen haben, ihre Funktionen jedoch mehr oder weniger gleich sind. Tatsächlich gibt es jedoch erhebliche Unterschiede zwischen den beiden Untertitelarten hinsichtlich Verwendung, Zielgruppe und rechtlichen Anforderungen.
Da die globale Verbreitung von Inhalten, die Einhaltung der Barrierefreiheit und die Ausgabe mehrsprachiger Untertitel immer wichtiger werden, ist es für professionelle Entwickler und Content-Teams zu einer unverzichtbaren Fähigkeit geworden, die tatsächlichen Unterschiede zu verstehen und das richtige Untertitelformat für Ihre Inhaltsanforderungen auszuwählen.
Dieser Artikel bietet Ihnen eine detaillierte Analyse der Definitionen, Unterschiede und Anwendungsszenarien von Untertiteln und Closed Captioning. Kombiniert mit unserer praktischen Erfahrung mit der Easysub-Plattform hilft Ihnen dieser Artikel, in kürzester Zeit die richtige, professionelle und plattformkonforme Untertitelungslösung für Ihre Inhalte auszuwählen.
Mit der zunehmenden Globalisierung der Videoverbreitung sind Untertitel zu einem wichtigen Hilfsmittel geworden, um Sprachbarrieren zu überwinden und das Seherlebnis zu verbessern. Was genau sind Untertitel? Und was sind ihre klar definierte Funktion und ihr Umfang?
Untertitel sind die verbalen Inhalte des Sprechers in einem Video, die in Textform auf dem Bildschirm dargestellt werden. Sie dienen hauptsächlich dazu, den Zuschauern das Verständnis des gesprochenen Inhalts im Video zu erleichtern. Untertitel enthalten in der Regel keine zusätzlichen Informationen wie Hintergrundgeräusche oder nonverbale Hinweise. Die Zielgruppe sind hauptsächlich:
Beispiel: Wenn Sie beim Ansehen eines koreanischen oder japanischen Dramas auf Netflix “Englische Untertitel” auswählen, werden Untertitel angezeigt.
Zu den gängigen Untertitelformaten gehören:
Professionelle Untertitel-Tools (zB Easysub) Konvertiert Audio normalerweise automatisch in Text durch KI-Spracherkennung (ASR) + natürliche Sprachverarbeitung (NLP). Und generiert Standard-Untertiteldateien durch Timecode-Ausrichtung, unterstützt mehrsprachige Ausgabe und Formatexport.
Warum sind Untertitel so wichtig? Untertitel helfen Hörgeschädigten, die Inhalte des Videos besser zu verstehen. Auch ohne Hörbehinderung können Zuschauer aus verschiedenen Gründen (z. B. auf dem Weg zur Arbeit, bei Besprechungen oder in ruhigen Umgebungen) Untertitel lesen müssen.
Darüber hinaus können Untertitel für Self-Publisher die SEO eines Videos verbessern. Untertitelte Textinhalte können von Suchmaschinen indexiert werden, was die Wahrscheinlichkeit erhöht, dass das Video gefunden wird.
Obwohl wir oft von “Untertiteln” sprechen,” Untertitel (CC) ist nicht unbedingt dasselbe wie herkömmliche Untertitel, die ursprünglich aus der Fernsehbranche stammen, um den Informationsbedarf von Hörgeschädigten zu decken. Closed Captioning hingegen entstand in der Fernsehbranche als Reaktion auf das Bedürfnis von Hörgeschädigten nach Informationszugang. Es handelt sich dabei um mehr als nur die “Textversion eines Gesprächs”; es ist ein Untertitelungsstandard, der die Barrierefreiheit betont.
In vielen Ländern (insbesondere den USA) ist CC zudem gesetzlich vorgeschrieben. Jeder Content-Ersteller, jede Bildungseinrichtung und jedes Unternehmen muss verstehen, was Closed Captioning ist, wie es sich von Untertiteln unterscheidet und in welchen Szenarien es eingesetzt werden kann.
Closed Captioning (CC) bezeichnet ein videogestütztes Textsystem für Menschen mit Hörbehinderung. Im Gegensatz zu herkömmlichen Untertiteln umfasst CC nicht nur den Dialog im Video, sondern auch alle nonverbalen Informationen, die das Verständnis beeinträchtigen können. Zum Beispiel:
Seine Hauptaufgabe besteht nicht darin, Sprache zu übersetzen, sondern alle akustischen Informationen des Videos vollständig wiederzugeben. So wird sichergestellt, dass Hörgeschädigte das gesamte Video ohne Ton “hören” können.
Als professioneller Untertitelersteller KI-Tool, Easysub unterstützt nicht nur die herkömmliche Untertitelausgabe, sondern ist auch vollständig mit den CC-Anforderungen kompatibel:
Easysub bietet eine kontrollierte, konforme und benutzerfreundliche Untertitelungslösung für Ersteller und Organisationen, die gesetzliche Anforderungen erfüllen, die Inhaltseinbindung erhöhen und spezielle Bevölkerungsgruppen bedienen müssen.
Obwohl viele Menschen ‘Untertitelung’ und ‘Closed Captioning’ als dasselbe Konzept betrachten, unterscheiden sie sich tatsächlich grundlegend voneinander, von den technischen Definitionen über die Zielgruppe bis hin zu den Compliance-Anforderungen.
| Vergleichsartikel | Untertitel | Untertitel (CC) |
|---|---|---|
| Funktion | Übersetzt Sprache für nicht-muttersprachliches Publikum | Transkribiert alle Audioinhalte für hörgeschädigte Benutzer |
| Inhaltsumfang | Zeigt nur gesprochene Dialoge (Original oder übersetzt) | Enthält Dialoge + Soundeffekte + Hintergrundgeräusche + Tonbeschreibungen |
| Zielbenutzer | Globales Publikum, Nicht-Muttersprachler | Gehörlose oder schwerhörige Zuschauer |
| Ein-/Ausschalten | Normalerweise fest oder hartcodiert (insbesondere Open Captions) | Kann ein-/ausgeschaltet werden (Untertitel) |
| Gesetzliche Anforderungen | Optional, abhängig von Plattform/Benutzer | Oft gesetzlich vorgeschrieben (FCC, ADA, Bildungs-/Regierungsinhalte) |
| Formatunterstützung | Gemeinsam: .srt, .vtt, .Arsch | Unterstützt auch .srt, .vtt, enthält aber auch nicht-sprachliche Elemente |
| Bester Anwendungsfall | Ideal für die mehrsprachige Veröffentlichung von Videos | Ideal für Compliance, Zugänglichkeit, Bildung und Unternehmensinhalte |
Empfehlung:
Nachdem viele Benutzer den Unterschied zwischen Untertiteln und Closed Captioning verstanden haben, fragen sie sich: Welches Format soll ich verwenden? Tatsächlich hängt die Wahl des Untertitelformats nicht nur von den Zuschauern ab, sondern auch eng mit der Art des Inhalts, der Vertriebsplattform, den Gesetzen und Vorschriften, den Sprachanforderungen und anderen Faktoren zusammen.
In the actual production, you don’t need to judge the complexity of formatting, tools, language compatibility, etc. individually. Mit Easysub können Sie:
Angesichts der großen Verbreitung von Videoinhalten auf verschiedenen Plattformen ist es für Videoersteller und Content-Manager zu einem Grundwissen geworden, ob die einzelnen Plattformen Untertitelformate (Closed Captioning und Untertitel) unterstützen.
Different platforms differ in terms of subtitle uploading, automatic recognition, format compatibility and language support. When it comes to international distribution, advertising compliance, and educational content distribution, if the subtitle format doesn’t meet the platform’s requirements, it will directly affect the efficiency of content uploading, viewing experience, and even trigger policy violations.
| Plattform | CC-Unterstützung | Untertitelunterstützung | Automatisch generierte Untertitel | Mehrsprachiger Support | Untertiteldateien hochladen | Bestes Format von Easysub |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Youtube | ✅ Jawohl | ✅ Jawohl | ✅ Jawohl | ✅ Jawohl | ✅ .srt, .vtt | ✅ Vollständig kompatibel |
| Vimeo | ✅ Jawohl | ✅ Jawohl | ❌ Nein | ✅ Jawohl | ✅ .vtt | ✅ Verwenden .vtt Format |
| TikTok | ⚠️ Begrenzt | ✅ Jawohl | ✅ Einfache automatische Untertitel | ❌ Keine Mehrsprachigkeit | ❌ Nicht unterstützt | ✅ Verwenden Sie offene Untertitel |
| ✅ Jawohl | ✅ Jawohl | ✅ Grundlegende automatische Untertitelung | ⚠️ Begrenzt | ✅ .srt | ✅ Verwenden .srt Format | |
| Netflix | ✅ Erforderlich | ✅ Jawohl | ❌ Nein | ✅ Volle Unterstützung | ✅ Lieferkonform | ✅ Unterstützt den Pro-Export |
| Coursera / edX | ✅ Erforderlich | ✅ Jawohl | ❌ Nur manuell | ✅ Jawohl | ✅ .srt, .vtt | ✅ Sehr empfehlenswert |
Nachdem Sie den Unterschied zwischen Untertiteln und Closed Captioning, Anwendungsszenarien und Plattformunterstützung verstanden haben, stehen viele Inhaltsersteller, Bildungseinrichtungen und Unternehmensbenutzer vor einer praktischen Frage: Mit welchen Tools können Untertitel effizient, genau und kostengünstig erstellt werden?
Easysub, als Tool zur automatischen Untertitelgenerierung Angetrieben von professioneller KI-Technologie wurde es entwickelt, um diese Schwachstellen zu lösen. Im Vergleich zu anderen Untertitel-Tools verfügt es nicht nur über Standardfunktionen wie Mehrsprachenerkennung und Ausgabe in mehreren Formaten, sondern bietet auch erhebliche Vorteile in Bezug auf Genauigkeit, Geschwindigkeit, Editierbarkeit, Übersetzungsfähigkeit, Barrierefreiheit usw.
Based on my and my team’s experience in video production, content exporting, education course delivery and other projects, Easysub’s performance is far better than other tools. The following three points are especially outstanding:
Compared to YouTube auto-titling, Easysub’s recognition rate is significantly higher. Easysub’s performance is stable in complex contexts such as mixed Chinese and English, dialect pronunciation, and technical terms.
Die meisten Untertitel-Tools können CC-Dateien mit Tonsignalen nicht automatisch generieren. Easysub schafft dies, ohne die Prozesseffizienz zu beeinträchtigen.
Der gesamte Untertitel-Workflow vom Hochladen → Erkennen → Übersetzen → Bearbeiten → Exportieren dauert nur wenige Minuten und steigert die Produktivität erheblich.
Auswahl eines Fachmanns Untertitelgenerator, wie zum Beispiel Easysub, ermöglicht es Ihnen, Zeit und Kosten zu sparen und gleichzeitig die Qualität und Produktivität Ihrer Untertitel deutlich zu verbessern. Es unterstützt nicht nur die mehrsprachige Untertitelerstellung, sondern erfüllt auch die Anforderungen an die Barrierefreiheit, exportiert mehrere Formate und erleichtert die Bearbeitung und Verteilung. Damit ist es ein echtes KI-Untertitellösung für Inhaltsersteller weltweit.
Probieren Sie es kostenlos aus unter easyssub.com – generate subtitles for your videos in minutes. Easily publish to YouTube, TikTok, Vimeo, Coursera and other global platforms.
Im Zeitalter der Globalisierung von Inhalten und der explosionsartigen Zunahme von Kurzvideos ist die automatische Untertitelung zu einem wichtigen Instrument geworden, um die Sichtbarkeit, Zugänglichkeit und Professionalität von Videos zu verbessern.
Mit KI-Plattformen zur Untertitelgenerierung wie Easysub, Inhaltsersteller und Unternehmen können in kürzerer Zeit hochwertige, mehrsprachige und genau synchronisierte Videountertitel erstellen und so das Seherlebnis und die Vertriebseffizienz erheblich verbessern.
Im Zeitalter der Globalisierung von Inhalten und der explosionsartigen Zunahme von Kurzvideos ist die automatische Untertitelung zu einem wichtigen Instrument geworden, um die Sichtbarkeit, Zugänglichkeit und Professionalität von Videos zu verbessern. Mit KI-basierten Untertitelungsplattformen wie Easysub können Content-Ersteller und Unternehmen in kürzerer Zeit hochwertige, mehrsprachige und präzise synchronisierte Videountertitel erstellen und so das Seherlebnis und die Vertriebseffizienz deutlich verbessern.
Egal, ob Sie Anfänger oder erfahrener Content-Ersteller sind – Easysub beschleunigt und optimiert Ihre Inhalte. Testen Sie Easysub jetzt kostenlos und erleben Sie die Effizienz und Intelligenz der KI-Untertitelung, mit der jedes Video ein globales Publikum über Sprachgrenzen hinweg erreicht!
Lassen Sie Ihre Inhalte in nur wenigen Minuten durch KI verbessern!
👉 Klicken Sie hier für eine kostenlose Testversion: easyssub.com
Danke, dass Sie diesen Blog lesen. Bei weiteren Fragen oder Anpassungswünschen können Sie uns gerne kontaktieren!
Müssen Sie das Video in sozialen Medien teilen? Hat Ihr Video Untertitel?…
Möchten Sie wissen, welche die 5 besten automatischen Untertitelgeneratoren sind? Kommen Sie und…
Erstellen Sie Videos mit einem einzigen Klick. Fügen Sie Untertitel hinzu, transkribieren Sie Audio und mehr
Laden Sie einfach Videos hoch und erhalten Sie automatisch die genauesten Transkriptionsuntertitel und unterstützen Sie über 150 kostenlose…
Eine kostenlose Web-App zum direkten Herunterladen von Untertiteln von YouTube, VIU, Viki, Vlive usw.
Fügen Sie Untertitel manuell hinzu, transkribieren Sie automatisch oder laden Sie Untertiteldateien hoch
