類別: 博客

如何在 YouTube 上產生英文字幕

在影片創作中,, 如何在 YouTube 上產生英文字幕? Subtitles are not only a key tool for enhancing accessibility but also help viewers understand the content in silent environments. Moreover, they significantly improve a video’s SEO performance. Research shows that videos with subtitles are more likely to be indexed by search engines, thereby increasing exposure and views. For creators aiming to reach an international audience, English subtitles are almost indispensable.

However, not all users are clear on how to efficiently generate English subtitles on YouTube. Although YouTube offers an automatic captioning feature, its accuracy, editability, and export capabilities are all limited. Depending on the situation, creators need to choose between the free option and professional captioning tools. This article will analyze the pros and cons of YouTube’s built-in functions from a professional perspective and introduce how to use professional tools like Easysub to generate and manage English subtitles more quickly and accurately.

目錄

YouTube 字幕是什麼?

YouTube 字幕是幫助觀眾更好地理解影片內容的重要功能。字幕主要有兩種形式:

  • 自動字幕:YouTube 使用自動語音辨識 (ASR) 技術自動產生字幕。用戶上傳影片後即可直接啟用此功能。.
  • 手動上傳:創作者可以上傳自己的字幕檔案(如SRT、VTT),以確保準確性和格式統一。.

字幕的價值 goes far beyond “顯示文字“. It is directly related to:

  • 無障礙設施:使聽力受損的個人或安靜環境中的使用者也能獲取資訊。.
  • SEO優勢:字幕作為文字內容,可以幫助搜尋引擎理解影片內容,從而提高影片在Google和YouTube上的排名。.
  • 觀眾留存:數據顯示,帶有字幕的影片更有可能被完整觀看,從而有效降低跳出率。.
  • 全球影響力:英文字幕尤其適用於教育、跨國行銷和國際交流,幫助創作者克服語言障礙,觸及更廣大的受眾。.

YouTube字幕不僅是一項輔助功能,也是提升覆蓋率、轉換率和品牌影響力的關鍵工具。.

逐步指南:如何在 YouTube 上產生英文字幕

下文將重點介紹 YouTube Studio 的內建功能,並介紹生成英文字幕的直覺實用流程、品質標準和常見故障排除方法。整個流程將以簡短的語句呈現,方便使用者實施和審核。.

準備工作(提高成功率和準確率)

  • 錄音清晰。避免風噪和混響。.
  • In the “Details → Language” section, set the video language to “English”. This helps the system recognize it.
  • Use consistent terminology. Prepare a list of names/brand names in advance, and you can perform “Find and Replace” more quickly later.

步驟 1 | 登入並選擇影片

  1. 打開 YouTube 工作室.
  2. 前往 內容.
  3. 選擇要新增字幕的影片。.

步驟 2 | 進入字幕面板

  1. 點選 字幕 在左側。.
  2. 如果沒有顯示語言,請按一下 增加語言→英語.
  3. 等待系統生成 英語(自動) 曲目(時長根據視訊長度和伺服器隊列而定,從幾分鐘到十幾分鐘不等)。.

步驟 3 | 自動字幕的產生與編輯

  1. 定位 英語(自動) 在字幕列表中。.
  2. 點擊進入並選擇 編輯 / 複製和編輯 (介面可能會顯示其中一個選項)。.
  3. 進行必要的修改:拼字、專有名詞、標點符號、大寫。.
  4. 回顧時間軸:合併或分割句子,使意義清晰,換行適當。.

Practical Specifications (for ease of readers’ quick comprehension):

  • 每個字幕由1-2行組成。.
  • 每行不超過42個字元(英文版建議不超過37個字元)。.
  • 每個字幕顯示2-7秒。.
  • 讀取速度不應超過17-20 CPS(每秒字元數)。.
  • 重要的單字應放在行尾或行首,以避免單字斷開。.

步驟 4 | 發布與審核

  1. 點選 發布.
  2. 返回播放頁面,啟用 副本, ,並逐一回顧每個片段。.
  3. 如果發現任何遺漏,請返回 字幕 面板並繼續 編輯.

品質檢查清單(至少檢查一次):

  • 人名、地名、品牌名是否一致?
  • 數字、單位和專有名詞是否正確?
  • 填充詞(呃/嗯)是否沒有必要刪除?
  • 標點符號和大寫字母是否符合英文寫作慣例?

步驟 5(可選)| 手動上傳 SRT 文件

如果您已經完成字幕,或者想要在本地完善字幕然後一次上傳:

  1. 前往 字幕 → 新增語言(英語).
  2. 選擇 上傳檔案→帶計時(附時間碼) 或者 無計時(無時間碼).
  3. 選擇 .srt/.vtt 上傳並儲存的文件。.

故障排除

  • 無法檢測英語(自動):確認視訊語言設定為 英語; ;等待處理完成;檢查是否為新上傳的影片且仍在轉碼中。.
  • 時間軸漂移 :長段落容易錯位。請將長句拆分成短句;減少對話重疊;如有必要,請手動調整開始和結束時間。.
  • 專有名詞辨識錯誤頻傳 :先在本地詞彙庫統一替換;然後上傳完整字幕或使用Easysub進行批次替換。.
  • 想要跨平台使用字幕 : YouTube’s automatic subtitles are mostly for internal use. If 空間實時/垂直時間 有需要的話,建議使用Easysub匯出標準文件,然後上傳到各個平台。.

YouTube 自動產生字幕的局限性

Although YouTube’s automatic captioning feature offers great convenience to creators, it still has some limitations that cannot be ignored. These limitations often directly affect the professionalism and efficiency of the captions.

準確性有限

YouTube’s automatic subtitles rely on speech recognition (ASR) technology, and the accuracy of these subtitles largely depends on the quality of the video audio. Factors such as accent differences, background noise, simultaneous conversations among multiple people, and overly fast speaking speeds can all lead to subtitle errors.

限平台使用

YouTube’s automatic captions are usually only displayed within the platform. Users cannot directly export standard format files (such as SRT, VTT), which means they cannot be reused on other video platforms or in local players. If creators need to distribute the same video to TikTok, Vimeo or enterprise LMS systems, they must rely on third-party tools for secondary processing.

多語言能力不足

YouTube’s automatic subtitles mainly target common languages (such as English and Spanish), and have limited support for minority languages or cross-language subtitles. Moreover, it does not offer an 自動翻譯功能. If creators need multilingual subtitles for a global market, relying solely on the platform’s features is far from sufficient.

編輯效率低

系統產生的字幕往往需要大量的人工校對。尤其對於長視頻,逐句修改拼字、標點符號、調整時間軸的工作極其耗時。對於教育機構或內容製作團隊來說,這將產生額外的時間和人力成本。.

YouTube’s automatic captions are suitable for beginners or for quickly generating draft captions. However, if one aims for 高精度、多語言支援和跨平台相容性, ,僅僅依靠它是不夠的。此時,結合專業工具(例如Easysub)可以有效解決這些問題,節省創作者的時間,並提高字幕品質。.

專業解決方案:Easysub 為 YouTube 創作者提供

For creators who aim to attract more viewers and enhance their professionalism on YouTube, relying solely on the platform’s automatic captioning feature is often insufficient. Easysub offers a comprehensive professional-level captioning solution, helping users overcome the limitations of YouTube’s built-in functions and achieve more efficient and accurate caption generation and management.

Easysub的核心優勢

  • 高精度識別
    Easysub 基於先進的語音辨識模型,即使在多口音和嘈雜環境下也能保持高精度。無論是教育影片中的專業術語,或是跨境電商廣告中的品牌名稱,都能獲得更精準的轉錄結果,顯著減少人工校對所需的時間。.

  • 多語言翻譯
    除了英文字幕外,Easysub 還支援多語言生成和翻譯。這意味著 YouTube 影片可以快速擴展為多種語言版本,例如 西班牙語, 法語, 德文, 等,滿足跨國行銷、國際教育的需求。.

  • 一鍵導出(SRT/VTT/ASS)
    Easysub 支援一鍵匯出常用字幕格式(選擇性RT, 、VTT、ASS),這些文件可以直接應用於 VLC、QuickTime、LMS 系統 或重新上傳至 TikTok, Vimeo and other platforms. Unlike YouTube’s automatic captions, users have full control over the files, and the subtitles truly achieve cross-platform usage.
  • 批次和效率提升
    對於教育機構或內容團隊來說,同時處理多個影片是必要的。 Easysub 提供批次上傳和自動產生內容的功能,結合團隊協作和版本管理功能,大幅降低重複操作的成本。.

典型使用場景

  • YouTube 創作者
    在YouTube上,創作者在製作英文字幕時,往往也希望將內容分發到其他平台。 Easysub讓使用者能夠快速匯出字幕檔案並重複使用,從而避免了重複勞動。.

  • 教育機構
    學校和線上培訓平台需要字幕符合無障礙規範(例如 WCAG 標準)。 Easysub 提供標準化的多語言字幕,確保內容能在不同的教學系統中無縫接軌。.
  • 企業行銷團隊
    Enterprises need to promote video content in different countries and regions. Easysub’s multilingual translation function can help quickly reach a global audience, thereby enhancing the conversion rate and dissemination efficiency of marketing videos.

免費與專業方法

方面免費選項(YouTube 自動字幕)專業選項(Easysub)
成本自由的付費(可免費試用)
準確性中等,受口音/噪音影響較大精度高,多場景穩定
出口能力無法匯出,僅限平台使用一鍵導出為SRT/VTT/ASS,跨平台相容
多語言支援僅限於常用語言,無翻譯功能支援多語言字幕生成和翻譯
效率適合短視頻,長視頻需要大量手動編輯大量處理+團隊協作,效率更高
適用用戶初學者、偶爾的創作者專業影片部落客、教育團隊、商業用戶

如果你只是偶爾上傳視頻,YouTube 的免費自動字幕就足夠了。但如果你正在尋找 準確度更高、相容性更強、支援多語言—尤其是在教育、跨國行銷或企業應用領域—Easysub 是更專業、更長期的解決方案.

需要考慮的關鍵因素

在選擇解決方案時 如何為 YouTube 產生英文字幕, 創作者通常不太在乎能不能做,更在乎字幕能否滿足長期、多平台的使用需求。以下幾個關鍵維度是評價工具好壞的重要標準:

a. 準確性

YouTube 上的自動字幕在音訊清晰的情況下表現還不錯。然而,當遇到口音、方言、多人對話或背景噪音時,準確率會顯著下降。對於教育、企業培訓或跨境電商內容來說,字幕的準確性直接影響學習效果和使用者信任度。相比之下,, Easysub 可以透過更先進的語音辨識模型和術語清單支援顯著提高轉錄準確性, ,減輕後續人工校對的負擔。.

b.相容性

字幕的價值遠不止於YouTube。許多創作者希望將自己的影片發佈到TikTok、Vimeo、LMS(學習管理系統)或本地播放器等平台上。. YouTube’s automatic subtitles cannot be exported in standard formats (SRT/VTT) 且只能在平台內使用。但是,, Easysub 支援多種流行格式一鍵匯出, ,使字幕能夠跨平台重複使用,增強創作彈性。.

c. 效率

短視頻用戶可以忍受少量的人工校對,但對於依賴人工編輯的長視頻或系列課程來說,這會耗費大量時間。尤其對於教育機構或企業團隊而言,大量處理的能力至關重要。. Easysub提供大量產生和多人協作功能, ,可顯著提高效率,降低人力成本。.

d. 多語言支持

YouTube’s automatic subtitles are mostly limited to common languages and lack the ability for automatic translation. This limitation is particularly significant for cross-border marketing and international courses. Easysub支援多語言字幕的產生和翻譯, ,幫助創作者快速拓展受眾群體,實現全球覆蓋。.

在教育和企業領域,對字幕有特定的要求,尤其是 可訪問性標準(例如 WCAG). 自動字幕往往達不到這些標準,因為它們缺乏完整性和高精度。. Easysub 提供更穩定的辨識和編輯功能, 從而使字幕檔案更加符合合規標準,避免法律和使用風險。.

常問問題

問題 1:如何在 YouTube 上免費產生英文字幕?

您可以透過以下方式免費產生英文字幕 YouTube 工作室. 。只需上傳您的視頻,然後前往 字幕 function, select “English”, and the system will automatically create the subtitle tracks. However, please note that the generated subtitles often require manual proofreading, especially when the video has accents or background noise.

問題 2:我可以匯出 YouTube 自動產生的字幕嗎?

不可以。 YouTube 自動產生的字幕只能在平台內部使用。使用者無法 直接下載為 SRT 或 VTT 文件. 。如果要匯出標準字幕文件,則需要使用第三方工具或專業字幕軟體,例如 易訂閱 實作一鍵導出。.

問題 3:YouTube 自動字幕是否夠準確,可供專業使用?

It is usually not very stable. The accuracy of YouTube’s automatic subtitles depends on the clarity of the speech and the language environment. In cases of strong accents, multiple conversations, or high background noise, the error rate will significantly increase. If it is an educational video, corporate training, or cross-border e-commerce scenario, such errors will affect the user experience and professionalism. To ensure professional use, it is recommended to use the high-precision recognition function provided by 易訂閱.

Q4:YouTube字幕和Easysub有什麼差別?

  • YouTube 字幕:免費,適合快速生成,但無法匯出,準確度有限,多語言支援不足。.
  • 易訂閱:付費版,但具有更高的識別率、多語言翻譯、一鍵導出和批量處理功能,適合專業創作者和企業團隊。換句話說,YouTube 字幕是入門級解決方案,而 Easysub 是長期且專業的解決方案。.

Q5:Easysub字幕可以在其他平台使用嗎?

當然。 Easysub 支援匯出標準字幕格式,例如 SRT、VTT 和 ASS。這些文件可以在多個平台和軟體上使用,例如 VLC、QuickTime、TikTok、Vimeo 和學習管理系統 (LMS)。與 YouTube 上只能在網站內部使用的內建字幕相比,Easysub 提供了更強大的跨平台相容性。.

立即使用 Easysub 建立準確的英文字幕

YouTube 的自動字幕功能為創作者提供了一個方便的起點,但它的 準確性和相容性 一直以來都存在不足,尤其是在專業影片、教育訓練或跨境傳播場景下,其表現受限。.

為什麼選擇 Easysub:Easysub 提供 辨識準確率更高,多語言翻譯,一鍵匯出標準格式(SRT/VTT/ASS), and supports batch processing and team collaboration. Whether it’s individual bloggers, educational institutions, or enterprise teams, they can quickly obtain high-quality subtitles through Easysub, reducing the time cost of manual proofreading.

準備好為您的 YouTube 影片創建精準的英文字幕了嗎?立即免費試用 Easysub,幾分鐘內即可匯出字幕。.

👉 點此免費試用: easyssub.com

感謝您閱讀本部落格。. 如有更多問題或客製化需求,請隨時與我們聯繫!

行政

最近的帖子

如何通過 EasySub 添加自動字幕

您需要在社交媒體上分享視頻嗎?你的視頻有字幕嗎?...

4年前

前 5 名最佳線上自動字幕產生器

你想知道 5 種最好的自動字幕生成器是什麼嗎?來...

4年前

免費在線視頻編輯器

只需單擊一下即可創建視頻。添加字幕、轉錄音頻等

4年前

自動字幕產生器

只需上傳視頻,自動獲取最精準的轉錄字幕,支持150+免費...

4年前

免費字幕下載器

一個免費的網絡應用程序,可直接從 Youtube、VIU、Viki、Vlive 等下載字幕。

4年前

為視頻添加字幕

手動添加字幕,自動轉錄或上傳字幕文件

4年前