
யூடியூப்பில் ஆங்கில வசனங்களை உருவாக்குவது எப்படி
காணொளி உருவாக்கத்தில், யூடியூப்பில் ஆங்கில வசனங்களை உருவாக்குவது எப்படி? Subtitles are not only a key tool for enhancing accessibility but also help viewers understand the content in silent environments. Moreover, they significantly improve a video’s SEO performance. Research shows that videos with subtitles are more likely to be indexed by search engines, thereby increasing exposure and views. For creators aiming to reach an international audience, English subtitles are almost indispensable.
However, not all users are clear on how to efficiently generate English subtitles on YouTube. Although YouTube offers an automatic captioning feature, its accuracy, editability, and export capabilities are all limited. Depending on the situation, creators need to choose between the free option and professional captioning tools. This article will analyze the pros and cons of YouTube’s built-in functions from a professional perspective and introduce how to use professional tools like Easysub to generate and manage English subtitles more quickly and accurately.
YouTube வசனங்கள் பார்வையாளர்கள் வீடியோ உள்ளடக்கத்தை நன்கு புரிந்துகொள்ள உதவும் ஒரு முக்கியமான அம்சமாகும். அவற்றில் முக்கியமாக இரண்டு வடிவங்கள் உள்ளன:
தி வசனங்களின் மதிப்பு goes far beyond “உரையைக் காட்டுகிறது“. It is directly related to:
யூடியூப் வசனங்கள் ஒரு துணை செயல்பாடு மட்டுமல்ல, சென்றடைதல், மாற்று விகிதங்கள் மற்றும் பிராண்ட் செல்வாக்கை மேம்படுத்துவதற்கான முக்கிய கருவியாகும்.
பின்வருபவை YouTube ஸ்டுடியோவின் உள்ளமைக்கப்பட்ட செயல்பாடுகளில் கவனம் செலுத்துகின்றன, ஆங்கில வசனங்களை உருவாக்குவதற்கான நேரடி மற்றும் நடைமுறை செயல்முறையை வழங்குகின்றன, அத்துடன் தரத் தரநிலைகள் மற்றும் பொதுவான சரிசெய்தல் ஆகியவற்றை வழங்குகின்றன. செயல்படுத்தல் மற்றும் மதிப்பாய்வு செய்வதை எளிதாக்குவதற்காக முழு செயல்முறையும் குறுகிய வாக்கியங்களாக வைக்கப்பட்டுள்ளது.
Practical Specifications (for ease of readers’ quick comprehension):
தர ஆய்வு சரிபார்ப்புப் பட்டியல் (குறைந்தது ஒரு முறையாவது சரிபார்க்கப்பட வேண்டும்):
உங்களிடம் ஏற்கனவே வசன வரிகள் முடிந்திருந்தால், அல்லது அனைத்தையும் ஒரே நேரத்தில் பதிவேற்றுவதற்கு முன்பு அவற்றை உள்ளூரில் செம்மைப்படுத்த விரும்பினால்:
Although YouTube’s automatic captioning feature offers great convenience to creators, it still has some limitations that cannot be ignored. These limitations often directly affect the professionalism and efficiency of the captions.
YouTube’s automatic subtitles rely on speech recognition (ASR) technology, and the accuracy of these subtitles largely depends on the quality of the video audio. Factors such as accent differences, background noise, simultaneous conversations among multiple people, and overly fast speaking speeds can all lead to subtitle errors.
YouTube’s automatic captions are usually only displayed within the platform. Users cannot directly export standard format files (such as SRT, VTT), which means they cannot be reused on other video platforms or in local players. If creators need to distribute the same video to TikTok, Vimeo or enterprise LMS systems, they must rely on third-party tools for secondary processing.
YouTube’s automatic subtitles mainly target common languages (such as English and Spanish), and have limited support for minority languages or cross-language subtitles. Moreover, it does not offer an தானியங்கி மொழிபெயர்ப்பு செயல்பாடு. If creators need multilingual subtitles for a global market, relying solely on the platform’s features is far from sufficient.
இந்த அமைப்பால் உருவாக்கப்படும் வசன வரிகளுக்கு பெரும்பாலும் கைமுறையாக நிறைய சரிபார்த்தல் தேவைப்படுகிறது. குறிப்பாக நீண்ட வீடியோக்களுக்கு, எழுத்துப்பிழை, நிறுத்தற்குறிகளை சரிசெய்தல் மற்றும் காலவரிசையை வாக்கியத்திற்கு வாக்கியமாக சரிசெய்தல் ஆகியவை மிகவும் உழைப்பு மிகுந்த பணியாகும். கல்வி நிறுவனங்கள் அல்லது உள்ளடக்க தயாரிப்பு குழுக்களுக்கு, இது கூடுதல் நேரத்தையும் மனிதவளச் செலவுகளையும் ஏற்படுத்தும்.
YouTube’s automatic captions are suitable for beginners or for quickly generating draft captions. However, if one aims for உயர் துல்லியம், பல மொழி ஆதரவு மற்றும் பல தள இணக்கத்தன்மை, அதை மட்டும் நம்பியிருப்பது போதாது. இந்த கட்டத்தில், தொழில்முறை கருவிகளுடன் (Easysub போன்றவை) இணைப்பது இந்த சிக்கல்களை திறம்பட தீர்க்க முடியும், படைப்பாளர்களுக்கு நேரத்தை மிச்சப்படுத்துகிறது மற்றும் வசனங்களின் தரத்தை மேம்படுத்துகிறது.
For creators who aim to attract more viewers and enhance their professionalism on YouTube, relying solely on the platform’s automatic captioning feature is often insufficient. Easysub offers a comprehensive professional-level captioning solution, helping users overcome the limitations of YouTube’s built-in functions and achieve more efficient and accurate caption generation and management.
| பரிமாணம் | இலவச விருப்பம் (YouTube தானியங்கி தலைப்புகள்) | தொழில்முறை விருப்பம் (Easysub) |
|---|---|---|
| செலவு | இலவசம் | கட்டணம் (இலவச சோதனை கிடைக்கிறது) |
| துல்லியம் | மிதமானது, உச்சரிப்புகள்/இரைச்சலால் பெரிதும் பாதிக்கப்படுகிறது. | பல சூழ்நிலைகளில் உயர் துல்லியம், நிலையானது |
| ஏற்றுமதி திறன் | ஏற்றுமதி செய்ய முடியாது, இயங்குதள பயன்பாட்டிற்கு மட்டுமே. | ஒரே கிளிக்கில் SRT/VTT/ASS க்கு ஏற்றுமதி, குறுக்கு-தள இணக்கமானது |
| பல மொழி ஆதரவு | பொதுவான மொழிகளுக்கு மட்டுமே, மொழிபெயர்ப்பு அம்சம் இல்லை. | பல மொழி வசன உருவாக்கம் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பை ஆதரிக்கிறது |
| திறன் | குறுகிய வீடியோக்களுக்கு ஏற்றது, நீண்ட வீடியோக்களுக்கு அதிக கையேடு எடிட்டிங் தேவைப்படுகிறது. | தொகுதி செயலாக்கம் + குழு ஒத்துழைப்பு, மிக அதிக செயல்திறன் |
| பொருத்தமான பயனர்கள் | தொடக்கநிலையாளர்கள், அவ்வப்போது படைப்பாளிகள் | தொழில்முறை வீடியோ பதிவர்கள், கல்வி குழுக்கள், வணிக பயனர்கள் |
நீங்கள் எப்போதாவது மட்டுமே வீடியோக்களைப் பதிவேற்றினால், YouTube இன் இலவச தானியங்கி தலைப்புகள் போதுமானவை. ஆனால் நீங்கள் தேடுகிறீர்கள் என்றால் அதிக துல்லியம், வலுவான இணக்கத்தன்மை மற்றும் பல மொழி ஆதரவு—குறிப்பாக கல்வி, எல்லை தாண்டிய சந்தைப்படுத்தல் அல்லது நிறுவன பயன்பாடுகளில்—Easysub என்பது மிகவும் தொழில்முறை மற்றும் நீண்ட கால தீர்வாகும்..
ஒரு தீர்வைத் தேர்ந்தெடுக்கும்போது யூடியூப்பிற்கான ஆங்கில வசனங்களை எவ்வாறு உருவாக்குவது, படைப்பாளிகள் பொதுவாக இதைச் செய்ய முடியுமா என்பது பற்றி குறைவாகவே கவலைப்படுகிறார்கள், மேலும் நீண்ட கால மற்றும் பல-தள பயன்பாட்டிற்கான தேவைகளை வசன வரிகள் பூர்த்தி செய்ய முடியுமா என்பது பற்றி அதிகம் கவலைப்படுகிறார்கள். கருவியின் தரத்தை மதிப்பிடுவதற்கு பின்வரும் பல முக்கிய பரிமாணங்கள் முக்கியமான அளவுகோல்களாகும்:
ஆடியோ தெளிவாக இருக்கும்போது YouTube இல் உள்ள தானியங்கி வசனங்கள் நியாயமான முறையில் செயல்படுகின்றன. இருப்பினும், உச்சரிப்புகள், பேச்சுவழக்குகள், பல நபர் உரையாடல்கள் அல்லது பின்னணி இரைச்சலை எதிர்கொள்ளும்போது, துல்லியம் கணிசமாகக் குறைகிறது. கல்வி, கார்ப்பரேட் பயிற்சி அல்லது எல்லை தாண்டிய மின் வணிக உள்ளடக்கத்திற்கு, வசனங்களின் துல்லியம் கற்றல் விளைவையும் பயனர் நம்பிக்கையையும் நேரடியாக பாதிக்கிறது. இதற்கு மாறாக, மேம்பட்ட பேச்சு அங்கீகார மாதிரி மற்றும் சொல் பட்டியல் ஆதரவு மூலம் Easysub படியெடுக்கப்பட்ட துல்லியத்தை கணிசமாக மேம்படுத்த முடியும்., அடுத்தடுத்த கையேடு சரிபார்ப்புச் சுமையைக் குறைக்கிறது.
சப்டைட்டில்களின் மதிப்பு யூடியூப்பிற்கு அப்பாலும் நீண்டுள்ளது. பல படைப்பாளிகள் தங்கள் வீடியோக்களை டிக்டோக், விமியோ, எல்எம்எஸ் (கற்றல் மேலாண்மை அமைப்பு) அல்லது உள்ளூர் பிளேயர்கள் போன்ற தளங்களில் வெளியிட விரும்புகிறார்கள். YouTube’s automatic subtitles cannot be exported in standard formats (SRT/VTT) மேலும் தளத்திற்குள் மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும். இருப்பினும், பல பிரபலமான வடிவங்களின் ஒரே கிளிக்கில் ஏற்றுமதியை Easysub ஆதரிக்கிறது., அனைத்து தளங்களிலும் வசனங்களை மீண்டும் பயன்படுத்த உதவுகிறது மற்றும் படைப்பு நெகிழ்வுத்தன்மையை மேம்படுத்துகிறது.
குறுகிய வீடியோ பயனர்கள் ஒரு சிறிய அளவு கைமுறையாக சரிபார்ப்பதை பொறுத்துக்கொள்ள முடியும், ஆனால் நீண்ட வீடியோக்கள் அல்லது கைமுறையாக திருத்துவதை நம்பியிருக்கும் படிப்புகளின் தொடர்களுக்கு, இது நிறைய நேரத்தை எடுத்துக்கொள்ளும். குறிப்பாக கல்வி நிறுவனங்கள் அல்லது நிறுவன குழுக்களுக்கு, மொத்தமாக கையாளும் திறன் அவசியம். Easysub தொகுதி உருவாக்கம் மற்றும் பல நபர் ஒத்துழைப்பு செயல்பாடுகளை வழங்குகிறது., இது செயல்திறனை கணிசமாக மேம்படுத்தி தொழிலாளர் செலவுகளைக் குறைக்கும்.
YouTube’s automatic subtitles are mostly limited to common languages and lack the ability for automatic translation. This limitation is particularly significant for cross-border marketing and international courses. பன்மொழி வசன வரிகளை உருவாக்குதல் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பை Easysub ஆதரிக்கிறது., படைப்பாளிகள் தங்கள் பார்வையாளர்களை விரைவாக விரிவுபடுத்தவும் உலகளாவிய கவரேஜை அடையவும் உதவுகிறது.
கல்வி மற்றும் நிறுவனத் துறைகளில், வசன வரிகளுக்கு குறிப்பிட்ட தேவைகள் உள்ளன, குறிப்பாக அணுகல் தரநிலைகள் (WCAG போன்றவை). தானியங்கி வசன வரிகள் பெரும்பாலும் இந்த தரநிலைகளைப் பூர்த்தி செய்யத் தவறிவிடுகின்றன, ஏனெனில் அவை முழுமைத்தன்மை மற்றும் அதிக துல்லியம் இல்லாததால். Easysub மிகவும் நிலையான அங்கீகாரம் மற்றும் எடிட்டிங் திறன்களை வழங்குகிறது., இதன் விளைவாக துணைத் தலைப்பு கோப்புகள் இணக்கத் தரநிலைகளுக்கு சிறப்பாக இணங்குகின்றன மற்றும் சட்ட மற்றும் பயன்பாட்டு அபாயங்களைத் தவிர்க்கின்றன.
நீங்கள் ஆங்கில வசனங்களை இலவசமாக உருவாக்கலாம் YouTube ஸ்டுடியோ. உங்கள் வீடியோவைப் பதிவேற்றவும், இங்கு செல்லவும் வசன வரிகள் function, select “English”, and the system will automatically create the subtitle tracks. However, please note that the generated subtitles often require manual proofreading, especially when the video has accents or background noise.
இல்லை. YouTube ஆல் உருவாக்கப்பட்ட தானியங்கி வசனங்களை தளத்திற்குள் மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும். பயனர்கள் அவற்றை நேரடியாக SRT அல்லது VTT கோப்புகளாக பதிவிறக்கவும்.. நீங்கள் நிலையான வசனக் கோப்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய விரும்பினால், நீங்கள் ஒரு மூன்றாம் தரப்பு கருவி அல்லது ஒரு தொழில்முறை வசன மென்பொருளைப் பயன்படுத்த வேண்டும். ஈஸிசப் ஒரே கிளிக்கில் ஏற்றுமதியை அடைய.
It is usually not very stable. The accuracy of YouTube’s automatic subtitles depends on the clarity of the speech and the language environment. In cases of strong accents, multiple conversations, or high background noise, the error rate will significantly increase. If it is an educational video, corporate training, or cross-border e-commerce scenario, such errors will affect the user experience and professionalism. To ensure professional use, it is recommended to use the high-precision recognition function provided by ஈஸிசப்.
நிச்சயமாக. Easysub, SRT, VTT மற்றும் ASS போன்ற நிலையான துணைத் தலைப்பு வடிவங்களில் ஏற்றுமதி செய்வதை ஆதரிக்கிறது. இந்த கோப்புகளை VLC, QuickTime, TikTok, Vimeo மற்றும் கற்றல் மேலாண்மை அமைப்புகள் (LMS) போன்ற பல தளங்கள் மற்றும் மென்பொருளில் பயன்படுத்தலாம். தளத்திற்குள் மட்டுமே பயன்படுத்தக்கூடிய YouTube இல் உள்ள உள்ளமைக்கப்பட்ட தலைப்புகளுடன் ஒப்பிடும்போது, Easysub வலுவான குறுக்கு-தள இணக்கத்தன்மையை வழங்குகிறது.
YouTube இன் தானியங்கி தலைப்பு அம்சம் படைப்பாளர்களுக்கு ஒரு வசதியான தொடக்கப் புள்ளியை வழங்குகிறது, ஆனால் அது துல்லியம் மற்றும் பொருந்தக்கூடிய தன்மை குறிப்பாக தொழில்முறை வீடியோக்கள், கல்விப் பயிற்சி அல்லது எல்லை தாண்டிய பரவல் சூழ்நிலைகளில் அதன் செயல்திறன் குறைவாக இருக்கும் இடங்களில் எப்போதும் பற்றாக்குறையாகவே உள்ளது.
Easysub-ஐ ஏன் தேர்வு செய்ய வேண்டும்: Easysub சலுகைகள் அங்கீகாரத்தில் அதிக துல்லியம், பல மொழி மொழிபெயர்ப்பு, நிலையான வடிவங்களுக்கு ஒரே கிளிக்கில் ஏற்றுமதி (SRT/VTT/ASS), and supports batch processing and team collaboration. Whether it’s individual bloggers, educational institutions, or enterprise teams, they can quickly obtain high-quality subtitles through Easysub, reducing the time cost of manual proofreading.
உங்கள் YouTube வீடியோக்களுக்கு துல்லியமான ஆங்கில வசனங்களை உருவாக்கத் தயாரா? இன்றே Easysub-ஐ இலவசமாக முயற்சி செய்து, நிமிடங்களில் வசனங்களை ஏற்றுமதி செய்யுங்கள்.
👉 இலவச சோதனைக்கு இங்கே கிளிக் செய்யவும்: ஈஸிசப்.காம்
இந்த வலைப்பதிவைப் படித்ததற்கு நன்றி. மேலும் கேள்விகள் அல்லது தனிப்பயனாக்கத் தேவைகளுக்கு எங்களைத் தொடர்பு கொள்ள தயங்க வேண்டாம்!
வீடியோவை சமூக ஊடகங்களில் பகிர வேண்டுமா? உங்கள் வீடியோவில் வசனங்கள் உள்ளதா?...
5 சிறந்த தானியங்கி வசன ஜெனரேட்டர்கள் என்ன என்பதை அறிய விரும்புகிறீர்களா? வந்து…
ஒரே கிளிக்கில் வீடியோக்களை உருவாக்கவும். வசனங்களைச் சேர்க்கவும், ஆடியோவை எழுதவும் மற்றும் பல
வீடியோக்களைப் பதிவேற்றி, தானாகவே மிகத் துல்லியமான டிரான்ஸ்கிரிப்ஷன் வசனங்களைப் பெறுங்கள் மற்றும் 150+ இலவச ஆதரவைப் பெறுங்கள்…
Youtube, VIU, Viki, Vlive போன்றவற்றிலிருந்து நேரடியாக வசனங்களைப் பதிவிறக்குவதற்கான இலவச வலைப் பயன்பாடு.
வசன வரிகளை கைமுறையாகச் சேர்க்கவும், வசனக் கோப்புகளை தானாகவே படியெடுக்கவும் அல்லது பதிவேற்றவும்
