Категорије: Блог

5 најбољих бесплатних аутоматских генератора титлова са јапанског на енглески 2026.

У данашњој ери глобализованог садржаја, титлови за видео записе постали су суштински алат за побољшање искуства гледалаца, омогућавање комуникације између језика и повећање видљивости на платформама друштвених медија. Без обзира да ли сте креатор садржаја на YouTube-у, образовна институција или прекогранични маркетиншки стручњак за електронску трговину, титлови могу помоћи у превазилажењу језичких баријера и повезивању са широм међународном публиком. Ово посебно важи за јапански садржај, који је широко присутан у анимеу, филмовима, играма и образовним медијима — што могућност брзог и прецизног превођења јапанских видео записа на енглеске титлове чини хитном потребом за многе креаторе садржаја.

У претходном блогу смо разговарали о Како добити јапанске титлове за своје видео записе. И тњегов чланак ће представити 5 најбољих бесплатних аутоматских генератора титлова са јапанског на енглески 2026., што вам помаже да пронађете најприкладније бесплатне алате.

Садржај

Шта чини добар генератор јапанских на енглески титлова?

Приликом одабира 5 најбољих бесплатних аутоматских генератора титлова са јапанског на енглески 2026., проценили смо сваки алат на основу шест основних критеријума како бисмо осигурали да не само да испуњавају функционалне захтеве већ и да пружају висококвалитетно корисничко искуство:

1. Подршка за препознавање звука на јапанском (ASR)

Генератор висококвалитетних титлова мора прво да понуди тачне Аутоматско препознавање говора (ASR) за јапански аудио. Јапански је језик богат интонацијом и различитим брзинама говора, што захтева снажно тренирање алгоритама и робусне лингвистичке податке. Само алати који могу поуздано да препознају говорни јапански језик – укључујући техничке термине, неформални говор и дијалекте – могу послужити као чврста основа за прецизно генерисање и превођење титлова.

2. Могућност аутоматског превођења са јапанског на енглески

Поред препознавања оригиналног говора, алат мора бити у стању да аутоматски преводи јапански аудио у течне, граматички исправне енглеске титлове. Ово подразумева не само дословну тачност, већ и очување контекстуалног тока и природне читљивости. Високо ефикасни алати за титлове често интегришу напредне вештачке интелигенцијске преводилачке системе као што су Google Translate или DeepL, који помажу у смањењу потребе за ручним накнадним уређивањем.

3. Потпуно бесплатно или нуди употребљив бесплатни план

Овај блог се фокусира на препоручивање алата за титлове који су заиста бесплатни или нуде великодушне планове бесплатног коришћења. Дајемо приоритет алатима који спадају у следеће категорије:

  • 100% је бесплатан за коришћење, није потребна регистрација;
  • Бесплатни планови без потребе за подацима о кредитној картици;
  • Довољна квота за кратке и средње дужине видео записа (нпр. до 10 минута);
  • Основне функције попут извоза и уређивања титлова доступне су у бесплатној верзији;

Ови критеријуми су посебно важни за независне ствараоце, студенте и кориснике који траже бесплатне пробне верзије.

4. Флексибилни формати за извоз титлова (нпр. SRT, VTT)

Опције извоза титлова значајно утичу на свестраност алата. Идеално би било да алат подржава најмање СРТ и ВТТ формате како би се осигурало:

  • Компатибилност са главним софтвером за видео монтажу као што су Premiere Pro и Final Cut;

  • Беспрекорно отпремање на платформе попут YouTube-а и Vimeo-а;

  • Чување временских кодова за лаку накнадну обраду;

Неки напредни алати такође нуде чврсто кодирани извоз титлова или TXT формат за различите случајеве употребе.

5. Подршка за онлајн уређивање и извоз

Након генерисања почетне верзије титла, могућност да уредите текст титлова, подесите време и управљајте сегментима директно онлајн је главни фактор употребљивости. Аутоматски генерисани титлови могу садржати грешке, тако да је могућност уређивања неопходна за постизање тачних и углађених резултата. Добар алат би такође требало да омогући корисницима да извезите измењену верзију, уместо да их ограничите само на приступ прегледу.

6. Једноставан и почетницима прилагођен интерфејс

На крају, кориснички интерфејс и дизајн тока рада су кључни. Одличан генератор титлова треба да буде:

  • Интуитивно и једноставно, пратећи јасан ток као што је:
    “Отпреми видео > Аутоматска транскрипција > Преведи > Извези титлове”;

  • Визуелно организовано са лако уочљивим карактеристикама;

  • Може се користити од стране људи без техничког образовања;

  • Доступно на више језика ради смањења криве учења;

Ово чини алат доступним наставницима, малим предузећима, међународним маркетиншким стручњацима и креаторима титлова почетницима, повећавајући продуктивност уз минималан напор.

5 најбољих бесплатних аутоматских генератора титлова са јапанског на енглески 2026.

a. Преглед алата

ЕАСИСУБ је онлајн платформа за титлове дизајнирана за глобалне кориснике, која нуди аутоматско препознавање говора, вишејезични превод и извоз титлова. Циљ јој је да креаторима садржаја пружи свеобухватно решење за титлове. Покретана вештачком интелигенцијом, платформа подржава аутоматску конверзију титлова између различитих језика, укључујући јапански, кинески, енглески и корејски. Посебно је погодна за кориснике којима је потребно да аутоматски преводе јапански видео садржај на енглеске титлове. Са чистим и почетнички прилагођеним интерфејсом, једноставна је за коришћење чак и за кориснике који нису технички упућени.

б. Кључне карактеристике

  • ✅ Подржава препознавање јапанског звука (ASR)

  • ✅ Аутоматски преводи јапански говор у енглеске титлове

  • ✅ Омогућава отпремање локалних видео датотека или увоз преко YouTube линкова

  • ✅ Извози титлове у више формата као што су SRT, TXT, ASS

  • ✅ Нуди свеобухватни ток рада вођен вештачком интелигенцијом: препознавање + превод + усклађивање времена

ц. Најважнији делови

  • Бесплатни корисници могу приступити широком спектру основних функција и аутоматски генеришите титлове за видео

  • Висока тачност превода, посебно за јасан говор и уобичајени разговорни јапански језик

  • Уграђени уређивач титлова омогућава модификацију текста и временске ознаке ред по ред

  • Модеран, чист интерфејс са јасним корацима; подржава кориснички интерфејс на поједностављеном кинеском и енглеском језику

  • Није потребна пријава да бисте испробали основне функције препознавања титлова, што смањује баријеру за улазак

  1. Посетите званичну веб страницу и региструјте налог

  2. Отпремите локални видео или налепите линк ка YouTube видеу

  3. Систем ће аутоматски детектовати језик звука (или га ручно подесити на јапански)

  4. Изаберите енглески као циљни језик превода и генеришите титлове

  5. Преглед и уредите титлове онлајн ако је потребно

  6. Преузмите датотеку са титловима или извезите видео са уграђеним титловима

е. Завршна евалуација

  • Најбоље за: YouTube креатори, едукатори, тимови за титловање, ученици језика, прекогранични видео маркетери

  • Оцена препоруке: ⭐⭐⭐⭐⭐☆ (4,5/5)

  • Резиме: ЕАСИСУБ је бесплатна платформа за аутоматско титловање која комбинује вишејезична подршка, висока тачност превода и лако уређивање, што га чини идеалним избором за пројекте титлова са јапанског на енглески.

a. Преглед алата

  • Свеобухватна платформа за онлајн монтажу видеа коју је развио тим из Велике Британије

  • Нуди функције укључујући аутоматске титлове, превод, обрезивање видеа, уклањање позадине и још много тога

  • Подржава препознавање и превод за више од 100 језика, дизајнирано за креаторе садржаја и маркетиншке стручњаке

  • Све функције титлова су засноване на вештачкој интелигенцији, укључујући аутоматски превод титлова са јапанског на енглески језик

б. Кључне карактеристике

  • ✅ Подржава аутоматско препознавање говора (ASR) за јапански аудио

  • ✅ Аутоматски преводи јапанске титлове на енглески

  • ✅ Омогућава отпремање локалних видео записа или увоз садржаја преко YouTube линка

  • ✅ Пружа више формата за извоз титлова: SRT, VTT, TXT и чврсто кодиране титлове

  • ✅ Подржава онлајн уређивање титлова, подешавање временске линије и прилагођено стилизовање

ц. Најважнији делови

  • Бесплатни план омогућава до 10 минута генерисања титлова (укључујући превод)

  • Пружа високу тачност превода за општи разговорни садржај

  • Титлови се могу уређивати ред по ред онлајн; једноставно за почетнике

  • Нуди сегментацију и синхронизацију титлова помоћу вештачке интелигенције, штедећи значајно време

  • Функције превођења једним кликом и промене језика поједностављују ток рада

  • Веб платформа, није потребна инсталација; компатибилна са десктоп и мобилним прегледачима

г. Како се користи

  1. Региструјте се и пријавите се на платформу VEED.IO

  2. Отпремите локални видео или налепите линк ка YouTube видеу

  3. Изаберите алатку “Титлови” и омогућите аутоматско генерисање титлова

  4. Подесите језик звука на “Јапански”, затим омогућите функцију “Преведи” и изаберите “Енглески”

  5. Када се титлови генеришу, уредите их онлајн и прилагодите стилове

  6. Преузмите датотеку са титловима (нпр. SRT) или извезите видео са уграђеним титловима

е. Завршна евалуација

  • Најбоље заКреатори друштвених медија, међународни маркетиншки стручњаци за видео садржај, онлајн едукатори, продавци у прекограничној е-трговини

  • Оцена препоруке: ⭐⭐⭐⭐⭐☆ (4,5/5)

  • Резиме: VEED.IO је моћан, прецизан и једноставан генератор јапанско-енглеских титлова — идеалан за кориснике којима је потребно свеобухватно решење за монтажу видеа и креирање титлова.

a. Преглед алата

Капвинг је мултифункционална онлајн платформа за видео монтажу, дизајнирана за креаторе садржаја. Са седиштем у Силицијумској долини, САД, развио ју је стартап тим фокусиран на поједностављивање процеса креирања видеа. Платформа интегрише алате за видео монтажу, креирање GIF-ова, титлове засноване на вештачкој интелигенцији, препознавање говора и вишејезично превођење, што корисницима без техничких вештина олакшава креирање висококвалитетног садржаја. Њену функцију титлова покреће вештачка интелигенција која подржава аутоматско препознавање јапанског звука и превод на енглески. Са једноставним радним током и интуитивним интерфејсом, Kapwing је посебно популаран међу јутјуберима и едукаторима.

б. Кључне карактеристике

  • ✅ Подржава препознавање јапанског звука (ASR) за аутоматску транскрипцију

  • ✅ Превод на енглески титл једним кликом са тачношћу погодном за образовање и коришћење на друштвеним мрежама

  • ✅ Омогућава отпремање локалних видео записа или увоз преко URL-а (нпр. YouTube видео снимци)

  • ✅ Подржава извоз у SRT и VTT форматима или уграђене (хардкодиране) титлове

  • ✅ Нуди онлајн уређивач титлова са подешавањем временске линије, корекцијом текста и прилагођавањем стила

ц. Најважнији делови

  • Бесплатан план омогућава ограничену дневну употребу, идеалан за лагане потребе за титловима

  • Стабилне перформансе вештачке интелигенције у преводу са прецизном сегментацијом реченица и високом читљивошћу

  • Потпуно базирано на прегледачу, без сложене инсталације; чисто и визуелно корисничко искуство

  • Функције тимске сарадње чине га погодним за предузећа или тимове за титлове

  • Укључује уграђене шаблоне и алате за генерисање вештачке интелигенције за садржај друштвених медија

  • Потпуно веб-базиран, компатибилан са Windows-ом, Mac-ом и ChromeOS-ом

г. Како се користи

  1. Региструјте се и пријавите се на Kapwing платформу

  2. Отпремите видео датотеку или налепите везу до видеа на мрежи

  3. Кликните на алатку “Титлови” и изаберите “Аутоматски генериши титлове”

  4. Поставите оригинални језик на “јапански”, а циљни језик на “енглески”

  5. Након аутоматског препознавања и превода, уредите текст и време титла онлајн

  6. Извезите датотеку са титловима (нпр. SRT) или преузмите видео са уграђеним титловима

е. Завршна евалуација

  • Најбоље заКреатори образовног садржаја, међународни студенти, вишејезични креатори друштвених медија и љубитељи титлова

  • Оцена препоруке: ⭐⭐⭐⭐ (4/5)

  • Резиме: Капвинг је свеобухватна, једноставна платформа за генерисање титлова, идеална за појединце или мале тимове којима је потребна брза обрада јапанских титлова на енглески.

a. Преглед алата

Суптилно је платформа заснована на вештачкој интелигенцији, специјализована за генерисање и управљање вишејезичним титловима. Са седиштем у Великој Британији, служи глобалној публици креатора садржаја, маркетиншких стручњака и образовних институција. Дизајнирана је да поједностави цео ток рада аутоматско препознавање титлова, вишејезични превод, уређивање стилова и извоз, Сабли подржава широк спектар језика — укључујући јапански — и посебно је ефикасан за претварање јапанских видео записа у енглеске титлове. Широко се користи у маркетингу брендова, образовном садржају и локализацији видео записа на друштвеним мрежама.

б. Кључне карактеристике

  • ✅ Прецизно препознаје јапански аудио садржај, прилагодљив различитим акцентима

  • ✅ Превод са јапанског на енглески једним кликом, аутоматско генерисање временски кодираних титлова

  • ✅ Подржава отпремање локалних видео и аудио датотека у форматима као што су MP4, MOV и MP3

  • ✅ Извози титлове у SRT, TXT и VTT форматима или генерише чврсто кодиране видео записе (са брендирањем)

  • ✅ Нуди онлајн алате за дизајнирање минијатура видеа и стилизовање титлова, идеално за приказивање на друштвеним мрежама

ц. Најважнији делови

  • Бесплатни корисници могу обрађивати кратке видео записе са приступом основним функцијама превођења и извоза

  • Квалитет превода превазилази квалитет многих генеричких алата за титлове, стварајући природније фразирање за маркетиншки и формални садржај

  • Чист и интуитиван уређивач титлова са временском линијом превлачења и испуштања и групним уређивањем текста

  • Омогућава групно отпремање и управљање више видео записа – идеално за тимове

  • Пружа алате за управљање брендом као што су доследни стилови фонтова, логотипи и водени жигови за визуелну конзистентност

  • Подржава тимску сарадњу, што га чини погодним за студије за титловање или образовне институције

г. Како се користи

  1. Региструјте се и пријавите се на Subly платформу

  2. Отпремите видео датотеку за обраду

  3. Систем аутоматски детектује аудио садржај; подесите оригинални језик на “јапански”

  4. Кликните на “Преведи” и изаберите “Енглески” као циљни језик

  5. Уредите текст поднаслова и прилагодите стилове као што су фонт, боја и положај

  6. Извезите датотеке са титловима или преузмите видео са уграђеним титловима

е. Завршна евалуација

  • Најбоље заВидео маркетери, тимови за друштвене медије, платформе за е-учење и пружаоци услуга језичке обуке

  • Оцена препоруке: ⭐⭐⭐⭐ (4/5)

  • Резиме: Суптилно је високопрофесионална платформа за титлове прилагођена корисницима који траже вишејезичну дистрибуцију и брендирани визуелни садржај. Посебно је погодна за конвертовање јапанских видео записа у енглеске титлове за комерцијално објављивање.

a. Преглед алата

ЈуТјуб је највећа светска видео платформа и један од најшире коришћених алата за аутоматско генерисање и превођење титлова. Његова уграђена “аутоматски титлови + аутоматски превод” Функцију покрећу Google-ови механизми за препознавање говора и превођење (као што су Google Speech-to-Text и Google Translate).

 Након отпремања видеа, YouTube може аутоматски да детектује говорни језик и генерише титлове на оригиналном језику, који се затим могу превести на енглески и многе друге језике. Није потребан додатни софтвер, што га чини једним од најпогоднијих и најпоузданијих бесплатних решења за конвертовање јапанског звука у енглеске титлове.

б. Кључне карактеристике

  • ✅ Аутоматски детектује и транскрибује говорни јапански језик без потребе за ручним отпремањем скрипте

  • ✅ Омогућава превођење титлова на енглески језик у реалном времену помоћу функције “Аутоматски превод”

  • ✅ Подржава отпремање видеа са вашег рачунара или аутоматски генерише титлове након објављивања

  • ✅ Нуди опције за извоз титлова (преко YouTube студија или алата трећих страна за издвајање .srt датотека)

  • ✅ Гледаоци могу директно да мењају језике титлова у оквиру YouTube плејера за вишејезично гледање

ц. Најважнији делови

  • Потпуно бесплатно за коришћење, без потребе за додатним претплатама или услугама трећих страна

  • Висока тачност у препознавању и преводу говора, посебно за стандардни јапански изговор

  • Потпуно интегрисано са YouTube платформом — титлови су обично доступни у року од неколико минута након отпремања

  • Подржава превод на десетине језика, идеално за међународну дистрибуцију садржаја

  • Није потребна инсталација; доступно на свим уређајима (рачунар, таблет, мобилни телефон)

  • Корисници могу ручно да уређују аутоматски генерисане титлове у YouTube студију ради веће прецизности

г. Како се користи

  1. Пријавите се на свој YouTube налог, отпремите видео и попуните основне податке

  2. Систем ће аутоматски детектовати говорни језик (или га можете ручно подесити на “јапански”)

  3. Након објављивања видеа, титлови ће бити генерисани аутоматски (обично у року од неколико минута)

  4. На страници за репродукцију видеа кликните на дугме “Титлови”, а затим изаберите “Аутоматски превод” > “Енглески”

  5. Да бисте извезли титлове, идите на Јутјуб студио панел за управљање титловима за преузимање или копирање текста

е. Завршна евалуација

  • Најбоље заКреатори садржаја на YouTube-у, ученици језика, едукатори и корисници који траже решење за титлове по ниској цени

  • Оцена препоруке: ⭐⭐⭐⭐ (4/5)

  • РезимеУграђене функције аутоматског титловања и превода на YouTube-у нуде... “Нулта цена, висока ефикасност” решење за конвертовање јапанских у енглеске титлове — посебно идеално за кориснике којима није потребно опсежно уређивање или прилагођене опције извоза.

Који алат за титлове је прави за вас?

Назив алатаПодржава јапански ASRПреводи на енглескиБесплатно за коришћењеПодржано је уређивање титловаФормати извозаОцена препоруке
ЕАСИСУБ✅ Да✅ Да✅ Доступан је бесплатан план✅ Уређивање ред по редSRT, TXT, ASS, уграђени⭐⭐⭐⭐⭐⭐ 4.5
VEED.IO✅ Да✅ Да✅ Ниво бесплатног коришћења✅ Титлови који се могу уређиватиСРТ, ВТТ, уграђени⭐⭐⭐⭐⭐☆ 4.5
Капвинг✅ Да✅ Да✅ Бесплатан план✅ Онлајн уређивањеСРТ, ВТТ, уграђени⭐⭐⭐⭐ 4.0
Суптилно✅ Да✅ Да✅ Бесплатан план✅ Напредни алати за уређивањеСРТ, ВТТ, ТКСТ, уграђени⭐⭐⭐⭐ 4.0
Аутоматски титлови на YouTube-у✅ Да✅ Да✅ Потпуно бесплатно✅ Може се уређивати у СтудијуУграђено (извоз у SRT)⭐⭐⭐⭐ 4.0

Напомене:

  • Бесплатно за коришћење: Означава да ли алат нуди бесплатну верзију или ниво бесплатног коришћења.
  • Подржано је уређивање титловаДа ли корисници могу ручно да уређују текст титлова и временске ознаке онлајн.
  • Формати извозаУобичајени подржани формати као што су SRT, VTT, TXT или чврсто кодирани титлови.
  • Оцена препорукеНа основу функционалности, једноставности коришћења, квалитета превода и укупне вредности.

Честа питања

1. Да ли постоје ограничења за бесплатне планове?

Да, иако већина алата за титлове нуди бесплатне верзије или пробне планове, они обично долазе са одређеним ограничења употребе.

Уобичајена ограничења укључују:

  • Ограничења броја видео снимака отпремљених дневно или месечно (нпр. до 10 минута дневно);
  • Ограничења укупног трајања титлова (нпр. само 60 минута титлова месечно);
  • Неке функције — као што су извоз SRT датотека, хардкодирање титлова или аутоматски превод — могу бити ограничене или доступне са ограниченом квотом у бесплатном плану.

ПрепорукаАко су ваши видео снимци кратки (нпр. испод 5 минута), бесплатни план би требало да буде довољан за основне потребе за титловима. За веће количине, размислите о надоградњи на плаћену верзију или коришћењу више платформи заједно.

2. Могу ли ручно уређивати преведене титлове?

Да.

Већина алата пружа могућности онлајн уређивања титлова након што се генеришу титлови, што вам омогућава да:

  • Измена текста титла (нпр. исправљање грешака у препознавању или побољшање квалитета превода);
  • Подесите временску линију превлачењем сегмената титлова;
  • Споји или подели редове титлова;
  • Прилагодите фонт, боју, положај и друге опције стила.

Платформе попут VEED.IO, Капвинг, Суптилно, и ЕАСИСУБ Сви нуде интуитивне, WYSIWYG (оно што видите је оно што добијете) уређиваче титлова. Можете уређивати директно у прегледачу — нема потребе за преузимањем софтвера треће стране.

3. Који видео формати су подржани?

Већина главних алата за титлове подржава следеће уобичајене формате:

  • Видео: MP4, MOV, AVI, WEBM, MKV, итд.
  • Аудио: MP3, WAV, AAC, итд.
  • Неке платформе такође дозвољавају отпремање ZIP датотека или увоз садржаја путем линкова за складиштење у облаку.

Уз то речено, ми препоручује се коришћење MP4 формата кад год је то могуће, јер нуди најбољу компатибилност, брзо отпремање и стабилну обраду на свим платформама.

4. Могу ли директно да обрађујем YouTube видео снимке?

Да, неки алати вам омогућавају да увозите видео записе директно преко YouTube URL-а и преводите Јутјуб видее на стране језике, тако да не морате да преузимате видео локално. Платформе које подржавају ову функцију укључују:

  • VEED.IO

  • Капвинг

  • ЕАСИСУБ

  • Уграђени систем титлова на YouTube-у

Обично само изаберете “Налепи URL” или “Увези са YouTube-а” на екрану за отпремање и налепите везу до видеа да бисте започели препознавање и превод титла.

НапоменаПриватни или ограничени видео снимци (они који захтевају пријаву) можда неће радити. Уверите се да је видео подешен на јавност или ненаведено.

Закључак

У 2026. години, чак и без плаћања премијум планова, корисници имају приступ неколико висококвалитетних алата који могу аутоматски генерисати енглеске титлове из јапанског звука са импресивном тачношћу и ефикасношћу. Без обзира да ли сте креатор садржаја, едукатор, маркетер или ученик језика, ови бесплатни генератори титлова нуде практична решења за побољшање приступачности и глобалног домета ваших видео записа.

Приликом избора правог алата, важно је узети у обзир ваше специфичне потребе — као што је да ли треба да обрађујете видео записе у великом броју, колико ручне монтаже сте спремни да обавите и колико је тачност превода важна за ваш садржај. Неки алати се фокусирају на брзину и једноставност, док други нуде робусније функције монтаже и прилагођавања.

Препоручујемо вам да истражите горе наведене алате и пронађете онај који најбоље одговара вашем радном процесу. Додавањем тачних и преведених титлова не само да побољшавате ангажовање гледалаца, већ и чините свој садржај инклузивнијим и глобално утицајним.

Почните да користите EasySub да бисте побољшали своје видео записе већ данас

У ери глобализације садржаја и експлозије кратких видео записа, аутоматско титловање је постало кључни алат за побољшање видљивости, приступачности и професионализма видео записа.

Са платформама за генерисање титлова са вештачком интелигенцијом као што су Изисаб, креатори садржаја и предузећа могу да произведу висококвалитетне, вишејезичне, прецизно синхронизоване видео титлове за краће време, драматично побољшавајући искуство гледања и ефикасност дистрибуције.

У ери глобализације садржаја и експлозије кратких видео записа, аутоматско титловање је постало кључни алат за побољшање видљивости, приступачности и професионализма видео записа. Са платформама за генерисање титлова помоћу вештачке интелигенције као што је Easysub, креатори садржаја и предузећа могу да произведу висококвалитетне, вишејезичне, прецизно синхронизоване видео титлове за краће време, драматично побољшавајући искуство гледања и ефикасност дистрибуције.

Без обзира да ли сте почетник или искусан креатор, Easysub може убрзати и оснажити ваш садржај. Испробајте Easysub бесплатно сада и искусите ефикасност и интелигенцију вештачке интелигенције титловања, омогућавајући да сваки видео допре до глобалне публике преко језичких граница!

Нека вештачка интелигенција оснажи ваш садржај за само неколико минута!

👉 Кликните овде за бесплатну пробну верзију: easyssub.com

Хвала вам што сте прочитали овај блог. Слободно нас контактирајте за додатна питања или потребе за прилагођавањем!

админ

Недавне објаве

Како додати аутоматске титлове преко ЕасиСуб-а

Да ли треба да делите видео на друштвеним мрежама? Да ли ваш видео има титлове?…

Пре 4 године

Топ 5 најбољих аутоматских генератора титлова на мрежи

Да ли желите да знате који су 5 најбољих аутоматских генератора титлова? Дођи и…

Пре 4 године

Бесплатни онлајн видео уређивач

Креирајте видео записе једним кликом. Додајте титлове, транскрибујте звук и још много тога

Пре 4 године

Ауто Цаптион Генератор

Једноставно отпремите видео записе и аутоматски добијајте најтачније транскрипционе титлове и подржавајте 150+ бесплатних…

Пре 4 године

Бесплатно преузимање титлова

Бесплатна веб апликација за преузимање титлова директно са Иоутубе, ВИУ, Вики, Вливе, итд.

Пре 4 године

Додајте титлове видеу

Ручно додајте титлове, аутоматски транскрибујте или отпремите датотеке титлова

Пре 4 године