
ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಲು AI ಬಳಸಿ
In today’s highly globalized video content landscape, subtitles are no longer merely an “auxiliary function”, but a key element in enhancing the reach and user experience of videos. An increasing number of videos are incorporating multilingual subtitles to reach a broader audience.
Firstly, subtitles can significantly increase the viewing time and engagement of the audience. Research shows that most people watch videos on social platforms in “mute mode”. At this time, subtitles are the only bridge for conveying information. Secondly, subtitles also play a crucial role for the hearing-impaired, non-native speakers, and for optimizing search engine readability (SEO), making video content more accessible and searchable. Additionally, adding multilingual subtitles can effectively expand the influence in overseas markets, enabling enterprises to achieve localized communication and global growth.
ಅನೇಕ ವಿಷಯ ರಚನೆಕಾರರು ಈಗ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಅವರ ವೀಡಿಯೊಗಳಿಗೆ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ವೇಗವಾದ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ ಮಾರ್ಗಗಳು. This has led to a common question: “How to Add Subtitles to a Video?” This article will systematically introduce how to easily add high-quality subtitles to your videos from both traditional methods and AI-powered tools. We also recommend a simple and user-friendly subtitle generation tool – ಈಸಿಸಬ್.
In the process of adding subtitles to videos, common methods can roughly be divided into the “traditional way” and the “modern intelligent way”, and the differences between the two are significant in terms of efficiency, accuracy and operational threshold.
ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವಿಧಾನವು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಹಸ್ತಚಾಲಿತ ಪ್ರತಿಲೇಖನ ಮತ್ತು Aegisub ಮತ್ತು Premiere Pro ನಂತಹ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಸಂಪಾದನೆ ಸಾಫ್ಟ್ವೇರ್ ಅನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ಆಡಿಯೊ ವಿಷಯವನ್ನು ವಾಕ್ಯದಿಂದ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೂ ಸಮಯದ ಅಕ್ಷವನ್ನು ಹಸ್ತಚಾಲಿತವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ವಿಧಾನವು ಹೆಚ್ಚು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿದ್ದರೂ, ಇದು ತೊಡಕಿನ ಮತ್ತು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿದೆ. ವಿಶೇಷವಾಗಿ ದೀರ್ಘ ವೀಡಿಯೊಗಳು ಅಥವಾ ಬಹುಭಾಷಾ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯವಹರಿಸುವಾಗ, ವೃತ್ತಿಪರ ತಂಡದ ಬೆಂಬಲವು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ವೆಚ್ಚವು ಅದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿರುತ್ತದೆ.
ಇದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ, ಆಧುನಿಕ ವಿಧಾನಗಳು ಅವಲಂಬಿಸಿವೆ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಲು ಕೃತಕ ಬುದ್ಧಿಮತ್ತೆ (AI) ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ. ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಭಾಷಣ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ (ASR), ಸಮಯ ಜೋಡಣೆ ಮತ್ತು ನೈಸರ್ಗಿಕ ಭಾಷಾ ಸಂಸ್ಕರಣೆ (NLP) ನಂತಹ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಗಳನ್ನು ಆಧರಿಸಿ, AI ಆಡಿಯೊದಲ್ಲಿನ ಭಾಷಾ ವಿಷಯವನ್ನು ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಬಹುದು, ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸಮಯ ಸಂಕೇತಗಳು ಮತ್ತು ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಬಹು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ನೈಜ-ಸಮಯದ ಅನುವಾದವನ್ನು ಸಹ ಬೆಂಬಲಿಸಬಹುದು. AI ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪರಿಕರಗಳು ಇಷ್ಟ ಈಸಿಸಬ್ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸುಲಭ ಮತ್ತು ಗುರುತಿಸುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ನಿಖರವಾಗಿದೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ತಯಾರಿಕೆಯ ಅನುಭವದ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ಇದು ಕೆಲಸದ ದಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಗಮನಾರ್ಹವಾಗಿ ಸುಧಾರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ವಿಷಯ ರಚನೆಕಾರರು, ಶಿಕ್ಷಕರು ಮತ್ತು ಕಾರ್ಪೊರೇಟ್ ಮಾರ್ಕೆಟಿಂಗ್ ತಂಡಗಳಿಗೆ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆ.
ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ, ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಕೀಲಿಯು ದಕ್ಷತೆ, ವೆಚ್ಚ ಮತ್ತು ಬಳಕೆಯ ಮಿತಿಯ ನಡುವಿನ ಸಮತೋಲನದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಸಾಫ್ಟ್ವೇರ್ ಸ್ಥಾಪನೆಯ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದ ವೇಗವಾದ, ಬುದ್ಧಿವಂತ, ಬಹು-ಭಾಷಾ ಬೆಂಬಲಿತ ಪರಿಹಾರವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದರೆ, Easysub ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಯೋಗ್ಯವಾದ ಹೆಚ್ಚು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ ಸಾಧನವಾಗಿದೆ.
ಈಸಿಸಬ್ ಸುಧಾರಿತ ಭಾಷಣ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ, ಇದು ವೀಡಿಯೊಗಳಲ್ಲಿನ ಆಡಿಯೊ ಸಿಗ್ನಲ್ಗಳನ್ನು ನೈಜ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರ ಮೂಲವು ಆಳವಾದ ನರಮಂಡಲ ಜಾಲ ಮಾದರಿಗಳನ್ನು (ಟ್ರಾನ್ಸ್ಫಾರ್ಮರ್ ಅಥವಾ RNN-CTC ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ಗಳಂತಹವು) ಅವಲಂಬಿಸಿದೆ, ಇದು ಆಡಿಯೊ ತರಂಗರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ಅಕೌಸ್ಟಿಕ್ ಮಾಡೆಲಿಂಗ್ ಮತ್ತು ಭಾಷಾ ಮಾಡೆಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಡೆಸಬಹುದು, ಮಾತನಾಡುವ ವೇಗ, ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಮತ್ತು ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಸ್ಪಷ್ಟತೆಯಂತಹ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆ ಮೂಲಕ ಹೆಚ್ಚಿನ ನಿಖರತೆಯ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪ್ರತಿಲೇಖನವನ್ನು ಸಾಧಿಸುತ್ತದೆ. ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಹಸ್ತಚಾಲಿತ ಪ್ರತಿಲೇಖನಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ, AI ASR ವೇಗ ಮತ್ತು ವೆಚ್ಚದಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪ್ರಯೋಜನವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಮತ್ತು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ದೊಡ್ಡ-ಪ್ರಮಾಣದ ಅಥವಾ ಬಹುಭಾಷಾ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆ.
ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ, ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ವಿಷಯವನ್ನು ಗುರಿ ಭಾಷೆಗೆ ನಿಖರವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ನರ ಯಂತ್ರ ಅನುವಾದ (NMT, ನರ ಯಂತ್ರ ಅನುವಾದ) ಮಾದರಿಯನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಬಹುದು. Easysub ಮುಖ್ಯವಾಹಿನಿಯ ಭಾಷೆಗಳ ನಡುವೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪರಿವರ್ತನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. ಅನುವಾದ ಮಾದರಿಯು ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಮಾಣದ ದ್ವಿಭಾಷಾ ಕಾರ್ಪೋರಾದಲ್ಲಿ ತರಬೇತಿ ಪಡೆದಿದೆ ಮತ್ತು ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ವ್ಯಾಕರಣಬದ್ಧವಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಮತ್ತು ಭಾಷಾ-ಭಾಷಾ ಅನುವಾದ ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಜಾಗತಿಕ ಪ್ರಸರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಶೈಕ್ಷಣಿಕ ವಿಷಯ, ಉತ್ಪನ್ನ ವೀಡಿಯೊಗಳು ಅಥವಾ ಬಹುಭಾಷಾ ಮಾರ್ಕೆಟಿಂಗ್ಗೆ ಇದು ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆ.
Easysub ದೃಶ್ಯ ವೆಬ್ ಸಂಪಾದನೆ ಇಂಟರ್ಫೇಸ್ ಅನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ಬ್ರೌಸರ್ನಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವುದು, ಟೈಮ್ಲೈನ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು (ಪ್ರಾರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯ ಸಮಯಗಳು), ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ವಿಭಜಿಸುವುದು ಮತ್ತು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಫಾಂಟ್ ಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಂತಹ ವಿವರವಾದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು. ಈ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ಫ್ರಂಟ್-ಎಂಡ್ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಆಡಿಯೊ ಮತ್ತು ವೀಡಿಯೊ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಚೌಕಟ್ಟುಗಳು (FFmpeg WASM ಅಥವಾ HTML5 ವೀಡಿಯೊ API ನಂತಹವು) ಮತ್ತು ಕಸ್ಟಮ್ ಟೈಮ್ಲೈನ್ ತರ್ಕವನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ, ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್-ಮಟ್ಟದ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆಡಿಯೊದೊಂದಿಗೆ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಜೋಡಣೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುತ್ತದೆ.
Easysub, ಶುದ್ಧ ಆನ್ಲೈನ್ SaaS ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮ್ ಆಗಿ, ಬಳಕೆದಾರರು ಸಾಫ್ಟ್ವೇರ್ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಅಥವಾ ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ, ಅಥವಾ ಬಾಹ್ಯ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಫೈಲ್ಗಳ ಅಗತ್ಯವೂ ಇಲ್ಲ. ಕ್ಲೌಡ್ ಪ್ರೊಸೆಸಿಂಗ್ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ಮೂಲಕ (ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸರ್ವರ್ ಕ್ಲಸ್ಟರ್ಗಳು + CDN ಆಪ್ಟಿಮೈಸೇಶನ್ ಅನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ), ಬಳಕೆದಾರರು ವೀಡಿಯೊಗಳನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಅವರು ಬ್ರೌಸರ್ನಲ್ಲಿ ನೇರವಾಗಿ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ, ಸಂಪಾದನೆ ಮತ್ತು ರಫ್ತು ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಬಹುದು, ಬಳಕೆಯ ಮಿತಿಯನ್ನು ಗಮನಾರ್ಹವಾಗಿ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುಭವವಿಲ್ಲದ ಆರಂಭಿಕರು ಸಹ ಇದನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು.
ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, Easysub ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ವಿವಿಧ ಸಾಮಾನ್ಯ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಸ್ವರೂಪಗಳ ಒಂದು ಕ್ಲಿಕ್ ರಫ್ತು ಮತ್ತು ಡೌನ್ಲೋಡ್, ಉದಾಹರಣೆಗೆ .ಎಸ್ಆರ್ಟಿ (ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಸ್ವರೂಪ), .ಕತ್ತೆ (ಸುಧಾರಿತ ಶೈಲಿಯ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ), ಮತ್ತು ಎಂಬೆಡೆಡ್ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ವೀಡಿಯೊಗಳು (ಹಾರ್ಡ್ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು).
ರಫ್ತು ಮಾಡ್ಯೂಲ್ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಟೈಮ್ಲೈನ್ ಮತ್ತು ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಿತ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ ಫೈಲ್ಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ YouTube, Vimeo, ನಂತಹ ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮ್ಗಳಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಅನುಕೂಲಕರವಾಗಿಸುತ್ತದೆ., ಟಿಕ್ಟಾಕ್, ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ಅವುಗಳನ್ನು ಬೋಧನೆ, ಸಭೆ ಸಾಮಗ್ರಿಗಳ ಆರ್ಕೈವಿಂಗ್ ಇತ್ಯಾದಿಗಳಿಗೆ ಬಳಸಬಹುದು.
ಗೆ ಹೋಗಿ ಈಸಿಸಬ್ ಅಧಿಕೃತ ವೆಬ್ಸೈಟ್, ಮತ್ತು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ “"ನೋಂದಣಿ"” ಮೇಲಿನ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಬಟನ್. ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಇಮೇಲ್ ಮತ್ತು ಪಾಸ್ವರ್ಡ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು, ಅಥವಾ ನೀವು ನೇರವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು ಒಂದು ಕ್ಲಿಕ್ ಲಾಗಿನ್ಗೆ Google ಖಾತೆ ಉಚಿತ ಖಾತೆಯನ್ನು ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಪಡೆಯಲು.
ಗಮನಿಸಿ: ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುವುದರಿಂದ ಯೋಜನೆಯ ಪ್ರಗತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅವಕಾಶ ನೀಡುವುದಲ್ಲದೆ, ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಸಂಪಾದನೆ ಮತ್ತು ರಫ್ತು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಆನಂದಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ.
ಲಾಗಿನ್ ಆದ ನಂತರ, ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ “"ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"” ಬಟನ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ಮತ್ತು ಪಾಪ್-ಅಪ್ ಅಪ್ಲೋಡ್ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ವೀಡಿಯೊ ಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ.
Easysub ಬಹು ವೀಡಿಯೊ ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು (MP4, MOV, AVI, ಇತ್ಯಾದಿ) ಮತ್ತು ಆಡಿಯೊ ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು (MP3, WAV, ಇತ್ಯಾದಿ) ಬಲವಾದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ.
ವೀಡಿಯೊ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಅಪ್ಲೋಡ್ ಆದ ನಂತರ, ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ “"ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"” ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಸಂರಚನಾ ಪುಟವನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಬಟನ್.
ಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು AI ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಭಾಷಣ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ (ASR) ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ Easysub ನ ಪ್ರಕಾರ, ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕೆಲವೇ ನಿಮಿಷಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮಾತನಾಡುವ ವೇಗ, ವಿರಾಮಗಳು ಮತ್ತು ಉಚ್ಚಾರಣೆಗಳಲ್ಲಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ.
ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು ರೂಪುಗೊಂಡ ನಂತರ, ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ “"ಸಂಪಾದಿಸು"” ಆನ್ಲೈನ್ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಬಟನ್. ಇಲ್ಲಿ, ನೀವು:
ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಪಾಡುಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ನೀವು ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಫೈಲ್ಗಳನ್ನು ವಿವಿಧ ಸ್ವರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಅವಶ್ಯಕತೆಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಅಂತಿಮ ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಬಹುದು:
Easysub ನ ಒಂದು-ಕ್ಲಿಕ್ ರಫ್ತು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವು ನಿಮ್ಮ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಪ್ರಕಟಿಸುವವರೆಗೆ ಸುಗಮ ಪರಿವರ್ತನೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.
The subtitles fall under the “fast reading” scenario. The eye movements and short-term memory of the viewers determine the number of characters they can read each time. Very long lines will increase the cognitive load, causing the viewers to miss the next sentence before they finish reading the current one.
ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮತ್ತು ಚೈನೀಸ್ ಭಾಷೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಸಾಂದ್ರತೆಯು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ: ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅಕ್ಷರಗಳು ಅಥವಾ ಪದಗಳ ಪರಿಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಳೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಸಾಲು ಮೀರಬಾರದು ಎಂದು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ 35-42 ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅಕ್ಷರಗಳು. ಚೈನೀಸ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಕ್ಷರದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ ವಿಷಯದ ಕಾರಣ, ಪ್ರತಿ ಸಾಲನ್ನು 14-18 ಚೈನೀಸ್ ಅಕ್ಷರಗಳು. ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಒಳಗೆ ಇಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ಎರಡು ಸಾಲುಗಳು. ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ಹೆಚ್ಚಿನ ವೀಕ್ಷಕರು ವಿಚಲಿತರಾಗದೆ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಇದು ಖಚಿತಪಡಿಸುತ್ತದೆ.
ಅಭ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಪ್ರಮುಖ ಅಂಶಗಳು: ಅಕ್ಷರಶಃ ಅನುವಾದಕ್ಕಿಂತ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳಿಗೆ ಆದ್ಯತೆ ನೀಡಿ. ಅಗತ್ಯವಿದ್ದರೆ, ಶಬ್ದಾರ್ಥದ ಸಮಗ್ರತೆ ಮತ್ತು ಓದುವ ಲಯವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಒಡೆಯಿರಿ.
Humans are highly sensitive to the mismatch between audio and video – when the mouth movements do not match the heard speech, it can cause an unnatural or distracting feeling. Therefore, subtitles should be highly time-aligned with the audio: the start time should ideally be close to the beginning of the speech, and the end time should leave enough time for the sentence to be fully read.
From experience, ensuring that the subtitles are no more than approximately 0.2 seconds (200 ms) ahead or behind the audio can make most viewers feel a natural synchronization (the actual tolerance varies depending on the language, the video, and the viewer’s attention). The implementation method relies on forced alignment and word-aligned techniques. When encountering noise or multiple people speaking simultaneously, it can be corrected through manual fine-tuning (±0.1 – 0.2 seconds).
ಗಮನಿಸಿ: ತ್ವರಿತ ಮಾತಿನ ವೇಗ ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ, ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಹು ಸಣ್ಣ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಬಹುದು.
ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು ವೀಕ್ಷಕರಿಗೆ ಓದಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು, ಆದರೆ ಮಾಹಿತಿ ಅಡಚಣೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ಪರದೆಯನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಬಾರದು. ಸರಾಸರಿ ಪರದೆ ಓದುವ ವೇಗವನ್ನು ಆಧರಿಸಿ, ಸಣ್ಣ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು (ಒಂಟಿ ಸಾಲುಗಳು) ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅವಧಿಗೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. about 1.5 – 2 seconds; ಉದ್ದ ಅಥವಾ ಎರಡು-ಸಾಲಿನ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ about 3 – 6 seconds. ಮತ್ತು ವಾಕ್ಯದ ಉದ್ದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಪ್ರದರ್ಶನ ಸಮಯವು ರೇಖೀಯವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಬೇಕು.
ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು ಬೇಗನೆ ಕಣ್ಮರೆಯಾದರೆ, ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ವಿಷಯವನ್ನು ಮರುಪ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ; ಅವು ಪರದೆಯ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚು ಹೊತ್ತು ಇದ್ದರೆ, ಅದು ದೃಶ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯ ಪ್ರಸರಣಕ್ಕೆ ಅಡ್ಡಿಯಾಗುತ್ತದೆ.
Easysub ನಂತಹ ಪರಿಕರಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪ್ರದರ್ಶನ ಅವಧಿಯ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತವೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಸಂಪಾದನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಉತ್ತಮ ತಿಳುವಳಿಕೆಗಾಗಿ ಪ್ರಮುಖ ವಾಕ್ಯಗಳು ಅಥವಾ ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್ಗಳು (ಎಣಿಕೆಗಳು, ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಅಥವಾ ಪದಗಳು) ಪ್ರದರ್ಶನ ಸಮಯದ ವಿಸ್ತರಣೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆಯೇ ಎಂದು ಹಸ್ತಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕು.
Automatic recognition often produces text that is very close to a “word-for-word transcript”, including interjections, repetitions, hesitation words, etc. High-quality subtitles should follow the principle of “readability first, fidelity to the original meaning”. Without changing the original meaning, delete filler words (such as “um”, “that”) that have no substantive information, appropriately simplify complex sentences or make localized rewrites to match the reading habits of the target audience.
ಕಿರು ವೀಡಿಯೊಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಆಡುಮಾತಿನ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತವೆ; ಆದರೆ ಶೈಕ್ಷಣಿಕ/ತರಬೇತಿ ವೀಡಿಯೊಗಳು ವೃತ್ತಿಪರ ಪದಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಔಪಚಾರಿಕ ವಾಕ್ಯ ರಚನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತವೆ. ಅನುವಾದ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿ, ಪದ-ಪದ ಸಮಾನತೆಯ ಬದಲು, ಗುರಿ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಅಭ್ಯಾಸವಾಗಿರುವ ನೈಸರ್ಗಿಕ ಪದ ಕ್ರಮ ಮತ್ತು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಆದ್ಯತೆ ನೀಡಿ.
ಲಂಬ ಪರದೆಯ ಕಿರು ವೀಡಿಯೊಗಳಲ್ಲಿ, ಕೆಳಭಾಗವು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಸಂವಹನ ಗುಂಡಿಗಳಿಂದ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸರಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ ಪರದೆಯ ಕೆಳಗಿನ ಭಾಗವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಅಡ್ಡ ಪರದೆಯ ವೇದಿಕೆಗಳಿಗೆ, ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಕೆಳಭಾಗದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬಹುದು.
ಅಲ್ಲದೆ, ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಮತ್ತು ಗಾತ್ರವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ: ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮೊಬೈಲ್ ಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿನ ಫಾಂಟ್ ಗಾತ್ರವು ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ಗಳಿಗಿಂತ ಸ್ವಲ್ಪ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು. ರಫ್ತು ಮಾಡುವಾಗ, ನೀವು ಸೂಕ್ತವಾದ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಸಹ ಆರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ (ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮ್ ಲೋಡಿಂಗ್ಗೆ SRT ಅನುಕೂಲಕರವಾಗಿದೆ, ASS ಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಾಹ್ಯ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮ್ಗಳಿಗೆ ಎಂಬೆಡೆಡ್ ವೀಡಿಯೊಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ).
ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ಓದುವಿಕೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ, ಫಾಂಟ್, ಕಾಂಟ್ರಾಸ್ಟ್ ಮತ್ತು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಚಿಕಿತ್ಸೆಯ ಮೇಲೂ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾಂಟ್ರಾಸ್ಟ್ (ಕಪ್ಪು ಗಡಿಗಳು ಅಥವಾ ಅರೆ-ಪಾರದರ್ಶಕ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಬಿಳಿ ಪಠ್ಯ) ವಿವಿಧ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಉಳಿಯಬಹುದು.
ಪರದೆಯ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು sans-serif ಫಾಂಟ್ಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ; ಸಂಕೀರ್ಣ ಹಿನ್ನೆಲೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಗೊಂದಲವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವ ಘನ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ; ಅಗತ್ಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಗಡಿಗಳು ಅಥವಾ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.
ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಫಾಂಟ್ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕು: ಮೊಬೈಲ್ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ಉದ್ದೇಶಿಸಲಾದ ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿ, ದೊಡ್ಡ ಫಾಂಟ್ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಪರದೆಗಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಅಂಚು ಕಾಯ್ದಿರಿಸಬೇಕು. ಶೈಲಿಯು ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಓದುವಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಮತೋಲನಗೊಳಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಓದುವಿಕೆಗೆ ಹಾನಿಯಾಗುವಂತೆ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಬೇಕು.
Translation is not a word-for-word substitution, but rather a “re-expression of meaning and context”. Factors such as culture, habits, humor, time units or measurements (imperial/ metric) can all affect the audience’s understanding. High-quality multilingual subtitles require localization processing: replacing culturally specific expressions, interpreting idioms literally, and retaining annotations or footnotes where necessary to explain proper nouns. To ensure consistency, it is recommended to establish a glossary (term list) and translation guidelines, especially for brand names, product names, and technical terms, which should be uniformly translated or kept in their original form and annotated at the beginning.
ಉ: ಸಾಮಾನ್ಯ ಸ್ವರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ ಪಠ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು ಸೇರಿವೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ .ಎಸ್ಆರ್ಟಿ, .ವಿಟಿಟಿ), ಶೈಲಿ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಸುಧಾರಿತ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು (ಉದಾಹರಣೆಗೆ .ಆಸ್/.ಸ್ಸಾ), and “embedded/programmed (hard-coded)” videos (where the captions are directly written onto the screen). Easysub supports exporting multiple common formats (such as SRT, ASS, TXT), and can generate videos with embedded captions, making it convenient for uploading to YouTube, social platforms, or for offline playback.
ಉ: ಈಸಿಸಬ್ ಪ್ರತಿಲೇಖನ ಮತ್ತು ಅನುವಾದ ಎರಡಕ್ಕೂ ಬಹುಭಾಷಾ ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಒತ್ತು ನೀಡುತ್ತದೆ: ಅಧಿಕೃತ ವೆಬ್ಸೈಟ್ ಮತ್ತು ಹಲವಾರು ವಿಮರ್ಶೆಗಳು ವೇದಿಕೆಯು 100+ (ಭಾಷಣ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆಗಾಗಿ) ರಿಂದ 150+ (ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದಕ್ಕಾಗಿ) ಭಾಷೆಗಳು/ಉಪಭಾಷೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬಲ್ಲದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಇದು ಮುಖ್ಯವಾಹಿನಿಯ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕಡಿಮೆ-ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಅನುವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಇದು ಬಹುಭಾಷಾ ವೀಡಿಯೊಗಳ ಜಾಗತಿಕ ಬಿಡುಗಡೆಗೆ ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆ.
ಉ: Suitable. Easysub offers free trials and paid plans (by the minute, Pro and team plans, API, etc.), which can meet usage scenarios ranging from individual to enterprise levels. At the same time, its service terms and price page clearly list commercial subscriptions and team functions. It is recommended to read and abide by the platform’s terms and billing policies before commercial use. If handling enterprise sensitive content, additional confirmation of privacy and storage policies is required.
ಉ: Both the official and third-party evaluations indicate that the automatic recognition accuracy of Easysub is quite high (the official website claims market-leading precision, and some evaluations have given an identification rate of nearly 90%+). However, the recognition effect is still affected by factors such as audio quality, accent, and background noise. The platform provides an online subtitle editor, which enables users to make corrections to the recognition results on a line-by-line basis, make minor adjustments to the timeline, and perform one-click translation. Users should regard the automatically generated initial draft as the “efficient starting point”, and then conduct necessary manual proofreading to ensure the final quality.
ಉ: ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪರಿಕರವು ತಾಂತ್ರಿಕ ಸೇವೆಯಾಗಿದೆ. ಅದರ ಕಾನೂನುಬದ್ಧತೆ ಬಳಕೆದಾರರು ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಹಕ್ಕನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆಯೇ ಅಥವಾ ಹಕ್ಕುಸ್ವಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆಯೇ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಬಳಕೆಯು ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ.. Easysub ತನ್ನ ಗೌಪ್ಯತೆ ನೀತಿ ಮತ್ತು ಬಳಕೆಯ ನಿಯಮಗಳಲ್ಲಿ ಅದರ ಡೇಟಾ ಬಳಕೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಣೆ ತತ್ವಗಳನ್ನು (ಗೌಪ್ಯತೆ ಹೇಳಿಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಹೊಣೆಗಾರಿಕೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ) ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿದ ವಿಷಯವು ಕಾನೂನುಬದ್ಧ ಮತ್ತು ಅನುಸರಣೆ ಹೊಂದಿದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮ್ನಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ; ವಾಣಿಜ್ಯ ಅಥವಾ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿ, ಮೊದಲು ಗೌಪ್ಯತೆ ನೀತಿ, ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಓದಲು ಅಥವಾ ಡೇಟಾ ಸಂಗ್ರಹಣೆ ಮತ್ತು ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ನ ವಿವರಗಳನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ, ಉಪಕರಣವು ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಹಕ್ಕುಸ್ವಾಮ್ಯ ಮತ್ತು ಅನುಸರಣೆ ಜವಾಬ್ದಾರಿಗಳು ಅಪ್ಲೋಡರ್ನೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತವೆ.
Easysub makes subtitle production efficient, accurate and multilingual. Whether it’s YouTube educational videos, TikTok short clips, or corporate promotional and course content, you can easily add subtitles in a format that meets international standards, enhancing the viewing experience of the audience and the efficiency of information acquisition. With automatic speech recognition, intelligent translation and online editing tools, you can complete subtitle generation and optimization in just a few minutes, significantly saving time and labor costs. At the same time, multi-platform compatibility and commercial usage support make your videos more competitive worldwide.
Easysub ನ ಉಚಿತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತಕ್ಷಣವೇ ಅನುಭವಿಸಿ ಮತ್ತು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ರಚನೆಯ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ವೀಡಿಯೊಗಳ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ, ಕೇಳುವಂತೆ ಮತ್ತು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ.
👉 ಉಚಿತ ಪ್ರಯೋಗಕ್ಕಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ: ಈಸಿಸಬ್.ಕಾಮ್
ಈ ಬ್ಲಾಗ್ ಓದಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದಗಳು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು ಅಥವಾ ಗ್ರಾಹಕೀಕರಣ ಅಗತ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಮುಕ್ತವಾಗಿರಿ!
ನೀವು ಸಾಮಾಜಿಕ ಮಾಧ್ಯಮದಲ್ಲಿ ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೇ? ನಿಮ್ಮ ವೀಡಿಯೊ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆಯೇ?...
5 ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಜನರೇಟರ್ಗಳು ಯಾವುವು ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ನೀವು ಬಯಸುವಿರಾ? ಬಂದು…
ಒಂದೇ ಕ್ಲಿಕ್ನಲ್ಲಿ ವೀಡಿಯೊಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿ. ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ, ಆಡಿಯೋ ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮತ್ತು ಇನ್ನಷ್ಟು
ಸರಳವಾಗಿ ವೀಡಿಯೊಗಳನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅತ್ಯಂತ ನಿಖರವಾದ ಪ್ರತಿಲೇಖನ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ ಮತ್ತು 150+ ಉಚಿತ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ...
Youtube, VIU, Viki, Vlive, ಇತ್ಯಾದಿಗಳಿಂದ ನೇರವಾಗಿ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಉಚಿತ ವೆಬ್ ಅಪ್ಲಿಕೇಶನ್.
ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಹಸ್ತಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ, ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಲಿಪ್ಯಂತರ ಅಥವಾ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಫೈಲ್ಗಳನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ
