Catégories : Blog

L'utilisation d'Autocaption est-elle gratuite ?

Dans les domaines de la création vidéo et de l'enseignement en ligne, le sous-titrage automatique est devenu une fonctionnalité standard sur de nombreuses plateformes et outils. Grâce à la technologie de reconnaissance vocale, il convertit en temps réel le contenu audio en sous-titres, permettant ainsi aux utilisateurs de mieux comprendre les informations vidéo. De nombreux utilisateurs posent d'ailleurs directement la question suivante lors de leurs recherches : L'utilisation de la transcription automatique est-elle gratuite ? Cela concerne non seulement le seuil d'utilisation, mais aussi la nécessité pour les créateurs d'effectuer des investissements supplémentaires.

Cependant, tous les services de sous-titrage automatique ne sont pas entièrement gratuits. Certaines plateformes, comme YouTube et TikTok, proposent des fonctionnalités gratuites de base, mais celles-ci présentent des limitations en termes de précision, d'options d'exportation ou de prise en charge multilingue. Pour les vidéastes, les enseignants et les professionnels, il est essentiel de savoir quels services sont gratuits et lesquels nécessitent un abonnement payant afin d'optimiser la diffusion de leurs contenus et de réduire leurs coûts. Cet article se penchera donc sur la question : “ Le sous-titrage automatique est-il gratuit ? ” et, en analysant les caractéristiques des différentes plateformes, aidera les lecteurs à choisir la solution la plus adaptée à leurs besoins.

Table des matières

Qu'est-ce que la sous-titrage automatique ?

Sous-titres automatiques Le processus de conversion automatique de la parole en sous-titres repose principalement sur… ASR (reconnaissance automatique de la parole). Le processus de base se compose généralement de trois étapes :

  1. Reconnaissance vocale : Le modèle convertit la parole en texte textuel.
  2. Alignement chronologique : Générer des horodatages pour chaque phrase ou mot.
  3. Rendu des sous-titres : Affichage au lecteur conforme aux normes de sous-titrage ou exportation aux formats SRT/VTT et autres. La précision dépend principalement de la fréquence d’échantillonnage audio, de la qualité du microphone, du bruit ambiant, de l’accent et de la terminologie utilisée. De bonnes conditions d’enregistrement permettent de réduire considérablement le coût de la post-lecture.

a. Sources communes

  • Plateformes nativesPar exemple, YouTube, TikTok, Google Meet et Zoom. Leurs avantages résident dans leur simplicité d'utilisation immédiate ; toutefois, leurs limitations concernent les formats d'exportation restreints et les capacités multilingues/de traduction limitées.
  • SaaS tiers: Tel que easysub. Il offre un flux de travail plus complet : reconnaissance automatique, relecture en ligne, glossaires, styles personnalisés, Exportation SRT/VTT, Il offre des fonctionnalités de traduction multilingue et de collaboration en équipe. Il convient aux équipes qui ont besoin d'une diffusion multiplateforme et d'une production stable.
  • Modules d'extension/intégrations pour logiciels de montagePar exemple, ceux intégrés à Premiere et CapCut. L'avantage réside dans la connexion fluide avec la timeline de montage ; cependant, pour la prise en charge multilingue, le traitement par lots, la collaboration et la gestion des versions, des services externes sont souvent nécessaires en complément.

b. Pourquoi utiliser les sous-titres automatiques ?

  • AccessibilitéFournir des informations équivalentes aux utilisateurs sourds et malentendants ainsi qu'à ceux qui regardent des vidéos en silence, conformément aux exigences d'accessibilité des cours, des entreprises et des contenus publics.
  • Augmenter le taux de réussite et la fidélisationLes sous-titres peuvent atténuer les difficultés de compréhension causées par les accents et les environnements bruyants, permettant ainsi aux utilisateurs de regarder plus longtemps.
  • Recherche et distribution (SEO/ASO): Le texte des sous-titres consultable facilite la recherche interne à la plateforme et l'exposition aux mots-clés de longue traîne, améliorant ainsi la découvrabilité des vidéos.
  • Formation et conformitéDans les contextes éducatifs, de formation en entreprise et de conformité légale, Sous-titres précis + versions traçables sont essentiels ; des formats standard peuvent être exportés pour faciliter l'archivage et l'audit.

L'utilisation d'Autocaption est-elle gratuite ?

La plupart des plateformes proposent “sous-titres automatiques gratuits“Cependant, la version gratuite se limite généralement à la reconnaissance et à l'affichage de base. Pour une précision accrue, la traduction multilingue, l'exportation de fichiers de sous-titres (SRT/VTT) et une intégration poussée avec les logiciels de montage, il est souvent nécessaire de passer à une version payante ou d'utiliser des outils professionnels. Prenons l'exemple de cette plateforme :

  • YouTube propose des sous-titres automatiques. et permet la révision et la modification dans Studio (adapté aux contenus pour débutants et à l'éducation). Pour une diffusion multiplateforme ou une relecture rigoureuse, la pratique courante consiste à télécharger/exporter ou utiliser des outils tiers pour les convertir en formats standard.
  • TikTok L'application prend en charge nativement le sous-titrage automatique et son édition, ce qui est pratique pour ajouter rapidement des sous-titres à des vidéos courtes ; cependant, elle ne propose pas de flux de travail d'importation/exportation SRT/VTT. Si des fichiers standard sont nécessaires, on utilise généralement des outils tiers (tels que CapCut pour l'exportation SRT/TXT).
  • Zoom propose la génération automatique de sous-titres pour les comptes gratuits (pratique pour les réunions en direct) ; mais des fonctionnalités plus avancées (telles que des résumés intelligents plus complets, des flux de travail d'IA) font partie de la suite premium.
  • Google Meet propose des sous-titres en temps réel par défaut ; tandis que sous-titres de traduction sont disponibles depuis le 22/01/2025, principalement pour les modules complémentaires Gemini/payants (versions Entreprise/Éducation).

Pourquoi " Gratuit ≠ Totalement illimité "

  • Langue et régionLes sous-titres automatiques gratuits privilégient généralement les langues les plus courantes ; la couverture et la qualité des sous-titres pour les langues minoritaires varient. Prenons l’exemple de Meet., sous-titres de traduction appartiennent à la catégorie premium.
  • Durée et file d'attentePour les vidéos longues ou les mises en ligne simultanées à un grand nombre de vidéos, la génération ou la mise à jour des sous-titres peut être plus lente (la plateforme ne peut garantir la rapidité).
  • Exactitude et lisibilitéL'accent, les conversations simultanées de plusieurs personnes, le bruit et le vocabulaire technique peuvent tous réduire la précision ; YouTube le recommande clairement. Les créateurs examinent et révisent Sous-titres automatiques.
  • Exportation et collaborationDe nombreux “ sous-titres automatiques gratuits ” ne sont disponibles que sur la plateforme ; fichiers standard (SRT/VTT) L’exportation ou l’utilisation multiplateforme nécessitent souvent un paiement ou l’utilisation d’outils tiers (tels que l’éditeur de publicités CapCut/TikTok ou le flux de travail de téléchargement de sous-titres).

Conformité et scénarios

Si vous devez respecter les normes d’accessibilité (telles que les WCAG) ou proposer un contenu accessible aux personnes sourdes, le recours exclusif aux sous-titres automatiques gratuits est souvent insuffisant. Des étapes supplémentaires, comme la relecture, la correction du timing et l’exportation au format approprié, sont nécessaires pour garantir une conformité précise, synchronisée et complète.

Points de décision clés

  • Créateurs ordinaires / Vidéos d'enseignement et de formation: Sous-titres gratuits au sein de la plateforme + relecture manuelle nécessaire → Ceci est suffisant pour améliorer l'expérience de visionnage et la visibilité dans les résultats de recherche ; lorsque la distribution multiplateforme est requise, des procédures d'exportation supplémentaires doivent être ajoutées.
  • Formation en entreprise / Marketing multilingue / Scénarios relatifs aux exigences réglementairesPrivilégiez une solution intégrée qui prend en charge Reconnaissance haute précision + traduction multilingue + exportation SRT/VTT + intégration d'édition; Envisagez les “ sous-titres automatiques ” comme première ébauche et combinez-les avec une révision professionnelle et une gestion des versions.

“ Est-ce gratuit ? ” La plupart du temps, la réponse est “ Oui ”, mais le critère de décision le plus important est de savoir si le logiciel répond à vos exigences de flux de travail et de qualité. Si votre objectif est de disposer de sous-titres standard téléchargeables, modifiables et réutilisables, il est recommandé d'utiliser une version d'essai gratuite combinée à un outil professionnel aux fonctionnalités avancées (comme easysub), afin d'obtenir un bon compromis entre efficacité et qualité. 

Fonctionnalités gratuites et payantes des outils de sous-titrage automatique

Lorsqu'ils utilisent l'outil de sous-titrage automatique, la question la plus fréquemment posée par les utilisateurs est la suivante : Quelles sont les différences entre la version gratuite et la version payante ? Comprendre cela peut aider les créateurs et les entreprises à mieux évaluer quel modèle correspond le mieux à leurs besoins.

  • Version gratuiteCe logiciel offre généralement des fonctionnalités de sous-titrage basiques. Les langues prises en charge sont limitées et la précision des sous-titres dépend fortement de la qualité audio. Il convient aux vidéastes débutants ou aux contenus éducatifs nécessitant uniquement des sous-titres simples.
  • Version payanteOffre des fonctionnalités plus complètes, notamment la reconnaissance haute précision, la traduction multilingue, l'exportation de fichiers de sous-titres (SRT, VTT, etc.) et l'intégration avec les outils de montage vidéo. Ces caractéristiques améliorent considérablement le professionnalisme et la facilité d'utilisation des sous-titres.

Cas de scénario

Lorsque les vidéastes amateurs publient de courtes vidéos, la version gratuite propose déjà des sous-titres suffisants. Cependant, s'ils doivent exporter ces fichiers pour une diffusion multiplateforme, ils rencontrent des limitations. Quant aux entreprises qui organisent des formations en ligne ou produisent des vidéos marketing, elles ont besoin non seulement d'une grande précision et d'une prise en charge multilingue, mais aussi de fonctions d'exportation et d'édition pratiques. Dans ce contexte, la version payante est la solution idéale pour répondre à leurs besoins à long terme.

Comparaison des plateformes et des outils

Lors du choix d'un outil de sous-titrage automatique, les utilisateurs s'intéressent généralement à sa gratuité et aux limitations de ses fonctionnalités. Chaque plateforme se positionne différemment et s'adresse ainsi à des groupes d'utilisateurs spécifiques. Le tableau comparatif ci-dessous récapitule les caractéristiques des plateformes et outils les plus courants, vous permettant de déterminer rapidement celui qui correspond le mieux à vos besoins.

Plateforme/OutilGratuit ou pasLimitesUtilisateurs appropriés
Sous-titres automatiques YouTubeGratuitLa précision dépend de la qualité audio et du nombre limité de langues disponibles.Créateurs en général, vidéos éducatives
Sous-titres automatiques TikTokGratuitImpossible d'exporter les fichiers de sous-titresCréateurs de vidéos courtes
Zoom / Google MeetSous-titrage automatique gratuit, mais certaines fonctionnalités avancées nécessitent un abonnement.Les fonctions d'exportation/traduction nécessitent un paiement.Réunions en ligne, apprentissage en ligne
Easysub (Point fort de la marque)Essai gratuit + mise à niveau payanteSous-titres haute précision, exportation/traduction SRT, prise en charge multilingueCréateurs professionnels, utilisateurs professionnels

La comparaison montre que les sous-titres automatiques de YouTube et TikTok conviennent à la création de vidéos classiques, mais présentent des limitations en termes d'exportation et de précision. Zoom et Google Meet sont plus adaptés aux réunions, mais leur utilisation complète est payante. Easysub Combinant une expérience d'essai gratuite avec des fonctionnalités professionnelles, il convient particulièrement aux utilisateurs professionnels ayant besoin de plusieurs langues, d'une grande précision et sous-titres téléchargeables.

Comment utiliser la fonction de sous-titrage automatique gratuite sur les principales plateformes ?

La section suivante présente l'activation automatique gratuite du sous-titrage et l'édition de base pour quatre plateformes courantes, étape par étape, et indique également les limitations à l'exportation et les pièges courants.

Débuter et modifier les bases

  1. Aller à YouTube Studio → Sous-titres.
  2. Après avoir téléchargé la vidéo, attendez que le système génère automatiquement des pistes telles que : Anglais (automatique).
  3. Dans le panneau des sous-titres, sélectionnez “ Dupliquer et modifier ”, vérifiez le texte et la chronologie, puis Publier.

Exportation et restrictions

  • Vous pouvez exporter le fichier en cliquant sur le bouton “ ⋯ ” à droite de la piste de sous-titres et en sélectionnant “ Télécharger ” (pour les formats .srt/.txt ; cette option est uniquement disponible pour les vidéos dont vous êtes propriétaire ; si elle n’apparaît pas, cela peut être dû à un problème de compte ou de configuration). Au besoin, vous pouvez utiliser Studio pour l’exportation ou un outil tiers compatible pour le téléchargement.
  • Pièges courantsLa lisibilité des sous-titres automatiques n'est pas stable ; la recommandation officielle est de effectuer une relecture manuelle avant publication.

Débuter et modifier les bases

  1. Enregistrez ou téléchargez la vidéo, puis accédez à l'interface de montage avant diffusion.
  2. Cliquez sur la barre d'outils de droite Légendes (Sous-titres), Attendez la transcription automatique, puis cliquez sur les sous-titres de la vidéo → Modifier les légendes pour apporter des modifications et enregistrer.

Exportation et restrictions

  • Le flux de travail natif ne propose pas l'exportation de fichiers SRT/VTT. Si vous avez besoin de fichiers de sous-titres standard, vous pouvez activer la génération automatique de sous-titres dans CapCut, puis les exporter au format SRT/TXT.
  • Piège courantLes sous-titres visibles uniquement au sein de l'application ne peuvent pas être réutilisés sur d'autres plateformes ; si vous devez les diffuser sur plusieurs plateformes, veuillez les convertir au format SRT/VTT.

③ Zoom (Scène de conférence)

Débuter et modifier les bases

  1. L'administrateur ou la personne se rend à Portail Web Zoom → Paramètres → En réunion (Avancé), et permet Sous-titres automatiques.
  2. Pendant la réunion, cliquez sur CC / Afficher les sous-titres bouton pour afficher les sous-titres ; l’organisateur peut gérer les sous-titres automatiques pendant la réunion.

Exportation et restrictions

  • Au cours de la session, vous pouvez sélectionner Enregistrer la transcription dans le Panel de transcription, et enregistrez-le sous .SMS. Il s'agit d'une sauvegarde de texte, et non de la sauvegarde standard. .srt Format avec codes temporels.
  • Pièges courantsLes comptes gratuits offrent principalement affichage en temps réel; des processus d'IA ou des capacités d'enregistrement plus complets sont généralement inclus dans les forfaits premium.

④ Google Meet (Sous-titres en temps réel / Sous-titres traduits)

Débuter et modifier les bases

Dans l'interface, cliquez Plus → Paramètres → Sous-titres pour activer les sous-titres ; si vous en avez besoin Sous-titres traduits, sélectionnez simultanément la langue source et la langue cible.

Exportation et restrictions

  • Les sous-titres en temps réel ne sont pas enregistrés sous forme de fichiers par défaut. Transcriptions (transcriptions de conférence) ne sont disponibles que pour certains versions payantes de Google Workspace (comme Business Standard/Plus, Enterprise, etc.), et les transcriptions générées seront enregistrées dans le système de l'organisateur. Google Drive.
  • Pièges courantsS'il s'agit d'un compte personnel gratuit, Il n'y aura pas de fichiers de transcription de la conférence.; vous avez besoin d'un outil tiers ou d'une version mise à jour.

FAQ

Q1 : La fonction de captation automatique est-elle totalement gratuite sur toutes les plateformes ?

Non. La plupart des plateformes proposent sous-titres automatiques gratuits, Il s'agit toutefois principalement de fonctionnalités de base. Le nombre de langues, la durée, les options d'édition/d'exportation, la traduction, etc., sont souvent limités. Les flux de travail avancés nécessitent généralement un paiement ou l'utilisation d'outils professionnels.

Q2 : Puis-je télécharger les sous-titres générés par la fonction de sous-titrage automatique gratuite ?

Cela dépend de la plateforme. Pour certaines plateformes et dans certains cas de figure, les fichiers de sous-titres (tels que SRT/VTT) peuvent être exportés depuis l'interface d'administration du créateur ; tandis que pour d'autres plateformes, ils ne sont affichés que sur le site. ne peut pas être téléchargé directement. S'il n'existe pas d'option d'exportation, il est nécessaire d'utiliser un processus tiers, ou bien… easysub Cet outil permet d'exporter dans un format standard pour une réutilisation facile sur plusieurs plateformes.

Q3 : Les sous-titres automatiques gratuits sont-ils suffisamment précis ?

Cela dépend de la qualité audio, de l'accent, du bruit et du vocabulaire technique. Le modèle gratuit convient aux débutants, mais son précision et stabilité Les solutions automatisées sont généralement moins performantes que les solutions professionnelles. Il est recommandé de procéder à une relecture manuelle et à un ajustement précis du calendrier afin de répondre aux exigences de contrôle qualité des formations, des entreprises ou des campagnes marketing.

Q4 : Quel outil gratuit est le meilleur pour les débutants ?

Les débutants peuvent commencer par utiliser les sous-titres automatiques intégrés sur des plateformes comme YouTube/TikTok pour augmenter rapidement leur visibilité et leur taux de visionnage. Si vous avez besoin de Exportez des fichiers, traduisez-les en plusieurs langues, collaborez et utilisez des modèles de styles., Vous pouvez également faire appel à des outils professionnels tels qu'easysub pour créer des ressources de sous-titres réutilisables.

Pour les utilisateurs qui recherchent “ L’utilisation d’Autocaption est-elle gratuite ? ”, Easysub offre une combinaison de Essai gratuit + fonctionnalités professionnelles. Vous pouvez d'abord tester le processus gratuitement, puis passer à un flux de travail plus complet selon vos besoins. La suite décrit les fonctionnalités et le fonctionnement pratique.

Principaux avantages

  • Essai gratuitFacile à prendre en main. Vous pouvez effectuer l'intégralité du processus, de la transcription automatique à l'exportation, sans paiement anticipé.
  • Reconnaissance ultra-précise + Traduction multilingue: Couvre les principales langues ; prend en charge terminologies, unifiant les noms de personnes, de marques et de termes industriels.
  • Exportation en un clic: Standard SRT/VTT Formats intégrés pour la gravure ; compatibles avec YouTube, Vimeo, les plateformes d’apprentissage en ligne, les réseaux sociaux et les logiciels de montage courants.
  • Flux de travail completÉdition en ligne, édition collaborative, gestion des versions, traitement par lots ; pratique pour la révision en équipe et l’archivage.
  • Accessibilité et facilité de distributionFormats standardisés, échéanciers clairs et modèles de style, facilitant la conformité aux cours/entreprises et la réutilisation multiplateforme.

Étape 1 — Inscrivez-vous pour un compte gratuit
Cliquez sur “ S’inscrire ”, définissez le mot de passe à l’aide de votre adresse e-mail ou inscrivez-vous rapidement avec votre compte Google pour obtenir un compte gratuit.

Étape 2 — Télécharger des fichiers vidéo ou audio
Cliquez sur Ajouter un projet Pour importer des vidéos ou des fichiers audio, vous pouvez les sélectionner ou les glisser-déposer dans la zone d'importation. L'application permet également de créer rapidement des projets. URL de la vidéo YouTube.

Étape 3 — Ajouter des sous-titres automatiques
Une fois le téléchargement terminé, cliquez sur Ajouter des sous-titres. Sélectionnez le langue source et le désiré langue cible (traduction facultative), puis confirmez pour générer les sous-titres automatiques.

Étape 4 — Modifier sur la page de détails
Cela se fait en quelques minutes. Cliquez Modifier pour accéder à la page de détails ; dans le Liste des sous-titres + Forme d'onde de la piste Dans cette vue, vous pouvez effectuer des corrections, ajuster la ponctuation et affiner l'axe temporel. Vous pouvez également remplacer des termes par lots.

Étape 5 — Exporter et publier
Choisissez en fonction du canal de diffusion : Télécharger SRT/VTT est utilisé pour télécharger ou modifier des fichiers sur la plateforme ;
Exporter la vidéo avec les sous-titres incrustés est utilisé pour les chaînes où les fichiers de sous-titres ne peuvent pas être téléchargés ;
En même temps, vous pouvez ajuster style de sous-titre, résolution vidéo, couleur de fond, ajout de filigranes et de titres.

Commencez gratuitement, sous-titrez plus intelligemment avec Easysub

Les sous-titres automatiques ne sont pas toujours “ totalement gratuits ”. Les différentes plateformes varient considérablement en termes de Couverture linguistique, formats d'exportation, précision et collaboration. Les fonctionnalités gratuites conviennent aux débutants et sont visibles sur la plateforme. Cependant, lorsque vous avez besoin de fonctionnalités supplémentaires, vous pouvez en acheter d'autres. Traduction multilingue de haute précision, exportation aux normes SRT/VTT, relecture en équipe et traçabilité de la conformité, en choisissant un outil professionnel qui offre à la fois essai gratuit + mise à niveau est plus fiable.

Pourquoi choisir Easysub ? Taux de reconnaissance plus élevé, livraison plus rapide ; exportation en un clic au format standard ; traduction multilingue et terminologie unifiée ; édition et gestion des versions en ligne, adaptées aux flux de travail à long terme des cours, des formations d'entreprise et des vidéos marketing.

Vous cherchez un moyen de créer rapidement des sous-titres de haute précision ? Essayez immédiatement la version gratuite d'Easysub. Il couvre l'intégralité du processus, de la génération à l'exportation. Si vous avez besoin de fonctionnalités plus avancées, il vous suffit de… Mise à niveau selon les besoins.

👉Cliquez ici pour un essai gratuit : easyssub.com

Merci d'avoir lu ce blog. N'hésitez pas à nous contacter pour plus de questions ou besoins de personnalisation !

administrateur

Messages récents

Comment ajouter des sous-titres automatiques via EasySub

Avez-vous besoin de partager la vidéo sur les réseaux sociaux ? Votre vidéo a-t-elle des sous-titres ?…

il y a 4 ans

Top 5 des meilleurs générateurs de sous-titres automatiques en ligne

Vous voulez savoir quels sont les 5 meilleurs générateurs de sous-titres automatiques ? Venez et…

il y a 4 ans

Éditeur vidéo en ligne gratuit

Créez des vidéos en un seul clic. Ajoutez des sous-titres, transcrivez de l'audio et plus encore

il y a 4 ans

Générateur de sous-titres automatique

Téléchargez simplement des vidéos et obtenez automatiquement les sous-titres de transcription les plus précis et prenez en charge plus de 150…

il y a 4 ans

Téléchargeur de sous-titres gratuit

Une application web gratuite pour télécharger des sous-titres directement depuis Youtube, VIU, Viki, Vlive, etc.

il y a 4 ans

Ajouter des sous-titres à la vidéo

Ajoutez des sous-titres manuellement, transcrivez ou téléchargez automatiquement des fichiers de sous-titres

il y a 4 ans