
سیستم زیرنویس خودکار یوتیوب
If you’ve ever uploaded a video to YouTube, you might be surprised to learn that the platform automatically generates subtitles for you without you having to do anything to set them up. Many creators see it for the first time and wonder:
As a creator who runs the channel myself, I’ve been plagued by these questions. So I’ve done my own testing, delved into the technical mechanics behind YouTube subtitles, and tried to optimize the subtitle effect using different methods.
In this article, I’m going to try to answer these questions with you:
If you’re a YouTube video creator looking to improve the professionalism of your content, you’re sure to pick up some useful tips and advice from this article.
Yes, YouTube’s automatic subtitles are indeed generated by AI technology.
YouTube has introduced automatic subtitle feature since 2009, which is based on Google’s own ASR technology (تشخیص خودکار گفتاراین فناوری از الگوریتمهای هوش مصنوعی برای تشخیص محتوای گفتاری در لحظه در یک ویدیو به عنوان متن استفاده میکند و به طور خودکار زیرنویسهای هماهنگ تولید میکند.
I’ve experienced this feature when uploading videos to my channel: without any setup, YouTube usually generates subtitles automatically within a few minutes to a few hours, as long as the language recognition results. It’s available in multiple languages, including English, Chinese, Japanese, Spanish, and more.
YouTube’s official help documentation به روشنی بیان میکند:
“زیرنویس خودکار با استفاده از فناوری تشخیص گفتار تولید میشوند و ممکن است به دلیل سرعت صحبت، لهجه، کیفیت صدا یا نویز پسزمینه به اندازه کافی دقیق نباشند.”
این نشان میدهد که ماهیت زیرنویسهای خودکار در واقع محصولی است که توسط فناوری هوش مصنوعی هدایت میشود، اما هنوز هم برخی خطاهای تشخیص را دارد. در سناریوهایی با چندین گوینده، تلفظ نامفهوم و موسیقی پس زمینه زیاد، احتمالاً خطاهایی رخ میدهد.
اگر میخواهید زیرنویسهایتان دقیقتر و طبیعیتر باشند، به خصوص اگر نیاز به پشتیبانی از ترجمههای چندزبانه دارید یا از آنها برای اهداف تجاری استفاده میکنید، ممکن است بخواهید از یک متخصصتر استفاده کنید. ابزار زیرنویس هوش مصنوعی, مانند ایزی ساب, که به شما آزادی ویرایش زیرنویسها، خروجی گرفتن از آنها در قالب استاندارد، پشتیبانی از ترجمهها و همچنین بهبود تجربه کلی مشاهده را میدهد.
In order to answer the question “Are YouTube automatic subtitles accurate or not?” I’ve done several tests and compared the results of subtitle recognition in different languages and types of videos. The following analysis is based on my real creation experience, manual proofreading records and data observation.
| نوع ویدئو | زبان | مدت زمان | سبک محتوا |
|---|---|---|---|
| ویدئوی آموزشی | چینی ها | ۱۰ دقیقه | گفتار واضح، شامل اصطلاحات |
| وبلاگ روزانه | انگلیسی | ۶ دقیقه | ریتم طبیعی، لهجهی ملایم |
| تفسیر انیمه | ژاپنی | ۸ دقیقه | گفتگوی سریع و چند گوینده |
| زبان | میانگین نرخ دقت | مشکلات رایج |
|---|---|---|
| انگلیسی | ✅ ۸۵۱TP3T–۹۰۱TP3T | غلط املایی جزئی، وقفههای جمله کمی غیرطبیعی |
| چینی ها | ⚠️ 70%–80% | عدم تشخیص اصطلاحات فنی، عدم رعایت علائم نگارشی |
| ژاپنی | ❌ 60%–70% | سردرگمی در گفتگوی چند گوینده، خطاهای ساختاری |
چرا در دقت تفاوت وجود دارد؟ از نظر فنی تشخیص گفتار، هوش مصنوعی مورد استفاده توسط یوتیوب متعلق به مدل گفتار عمومی است و غنیترین حجم دادههای آموزشی را برای زبان انگلیسی دارد، بنابراین عملکرد زیرنویسهای انگلیسی پایدارترین است. با این حال، برای زبانهایی مانند چینی و ژاپنی، این سیستم بیشتر تحت تأثیر عوامل زیر قرار میگیرد:
When we talk about YouTube’s automatic captioning system, we have to admit that the AI technology behind it has really helped a lot of creators. But as a content creator who actually runs a channel, I’ve also experienced its strengths and obvious limitations over the course of many uses.
I think it’s suitable for scenes with light content and not too demanding on subtitles. For example, daily vlogs, casual shots, chat videos, etc. But if your video content contains:
پس زیرنویس خودکار یوتیوب کافی نیست. شما به یک ابزار زیرنویس هوش مصنوعی مانند Easysub نیاز دارید. این نه تنها زیرنویسها را به صورت خودکار تولید میکند, ، بلکه از ترجمه، ویرایش، خروجی گرفتن، رایت و سایر عملکردها نیز پشتیبانی میکند، که واقعاً تمام نیازهای شما را برای زیرنویسهای حرفهای برآورده میکند.
بسیاری از تولیدکنندگان محتوا (از جمله خود من) پس از آشنایی با مزایا و معایب زیرنویس خودکار در یوتیوب، میپرسند:
“خب، من چه کاری میتوانم انجام دهم تا زیرنویسهای ویدیوییام حرفهایتر، دقیقتر و مطابق با برندم باشند؟”
As a creator who actually runs a YouTube teaching channel, I’ve tried a variety of methods and have finally summarized three ways to add professional subtitles that are suitable for creators at different stages of their career. Here’s what I’ve put together with a combination of personal experience, technical logic and practical advice to help you.
مناسب برای: سازندگانی که با تولید زیرنویس آشنا هستند، وقت دارند و دقت را دنبال میکنند.
این فرآیند به شرح زیر است:
مزایا: زیرنویسهای کاملاً قابل تنظیم، کنترل دقیق
معایب: پرهزینه، زمانبر، آستانه بالای تولید
💡 من سعی کردم با Aegisub زیرنویس بسازم و حداقل ۲ ساعت طول کشید تا یک ویدیوی ۱۰ دقیقهای بسازم. خوب کار میکند اما برای کانالی که بهروزرسانیهای مکرر دارد، خیلی ناکارآمد است.
مناسب برای: بیشتر تولیدکنندگان محتوا، ویدیوهای آموزشی، ویدیوهای بازاریابی و کاربرانی که به زیرنویسهای چندزبانه نیاز دارند.
ابزار محبوب من را بردارید ایزی ساب به عنوان مثال، شما میتوانید زیرنویسهای با کیفیت بالا را تنها در چند مرحله تولید کنید:
مزایا:
معایبویژگیهای پیشرفته نیاز به ارتقا به نسخه پولی دارند، اما ویژگیهای مقدماتی توسط یک دوره آزمایشی رایگان پشتیبانی میشوند که برای پوشش نیازهای روزانه کافی است.
📌 My real experience is that Easysub’s subtitle accuracy can reach بیش از 95% after automatic recognition + slight manual modification, which is much more stable than YouTube’s own subtitles.
مناسب برایویدیوهای برند که به ثبات بصری بالایی نیاز دارند و الزامات طراحی دارند
در نرمافزارهای تدوین (مثلاً Adobe Premiere، Final Cut Pro، CapCut)، میتوانید:
مزایاآزادی سبک در هنر تجسمی
معایبغیرقابل جستجو (قالب غیر متنی)، اصلاح آن در آینده آسان نیست، بسیار زمانبر است
💡 من از Premiere برای زیرنویس سخت برای یک مشتری برندسازی استفاده کردم تا یک تبلیغ با سبک زیرنویس ثابت تولید کنم. نتایج عالی بود، اما نگهداری آن نیز گران بود و برای محتوای دستهای مناسب نبود.
به عنوان یک تولیدکننده محتوا، میدانم که انواع مختلف ویدیوها نیازهای متفاوتی برای دقت زیرنویس، انعطافپذیری در ویرایش، قابلیتهای ترجمه و بهرهوری دارند. بنابراین، آیا برای شما زیرنویسهای خودکار یوتیوب کافی است؟ یا باید از یک ابزار زیرنویس حرفهای استفاده کنید؟
In this section, I’ll take into account my own experience, the differences in content types, and the threshold of technical skills to help you determine which subtitling solution is better for you from a creator’s perspective.
| نوع خالق | سبک محتوا | روش زیرنویس پیشنهادی | دلیل |
|---|---|---|---|
| یوتیوبرها/وبلاگرهای جدید | سرگرمی، سبک زندگی غیررسمی، گفتار طبیعی | ✅ زیرنویس خودکار یوتیوب | سادهترین کاربرد، بدون نیاز به تنظیمات |
| مربیان / خالقان دانش | اصطلاحات فنی، نیاز به دقت | ✅ بررسی Easysub + راهنمای کاربری | دقت بالاتر، قابل ویرایش، قابل استخراج |
| خالقان برند/کسب و کار | ثبات بصری، مخاطبان چندزبانه | ✅ Easysub + حالتدهی دستی از طریق نرمافزار ویرایش | کنترل برند، انعطافپذیری طراحی |
| کانالهای چندزبانه/جهانی | بینندگان بینالمللی، به ترجمه نیاز دارند | ✅ ایزیساب: ترجمه و خروجی خودکار | پشتیبانی چندزبانه + استفاده بین پلتفرمی |
| ویژگی | زیرنویس خودکار یوتیوب | ابزار زیرنویس Easysub AI |
|---|---|---|
| پشتیبانی زبان | چندین زبان | چندزبانه + ترجمه |
| دقت زیرنویس | در انگلیسی خوب است، در جاهای دیگر متفاوت است | سازگار، 90%+ با تغییرات جزئی |
| زیرنویسهای قابل ویرایش | ❌ قابل ویرایش نیست | ✅ ویرایشگر زیرنویس تصویری |
| خروجی گرفتن از فایلهای زیرنویس | ❌ پشتیبانی نمیشود | ✅ پشتیبانی از SRT/VTT/ASS/TXT |
| ترجمه زیرنویس | ❌ موجود نیست | ✅ پشتیبانی از بیش از ۳۰ زبان |
| سهولت استفاده | خیلی آسان | رابط کاربری آسان - مناسب برای مبتدیان |
YouTube’s فناوری هوش مصنوعی برای زیرنویس خودکار may be advanced, but it’s not designed for “demanding creators”. If you’re just shooting the day-to-day and uploading the occasional video, it’s probably good enough.
اما اگر شما:
سپس باید یک ابزار حرفهای مانند ... انتخاب کنید. ایزی ساب, which not only saves you a lot of time, but also makes subtitles part of your video’s competitiveness.
YouTube’s automatic captioning is indeed AI-driven, and the technology has saved countless creators a lot of time. But as I’ve found in my own personal testing, automatic captioning is convenient, but far from perfect.
اگر میخواهید محتوای شما دقیقتر، چندزبانهتر، حرفهایتر یا حتی قابل فروش در سطح بینالمللی باشد، یک راهحل زیرنویس هوشمندانهتر و انعطافپذیرتر ضروری است.
That’s why I’ve been using Easysub for a long time – an AI subtitle generator that automatically recognizes speech, intelligently translates subtitles, and supports exporting and editing. Not only is it easy to use, but it can really boost the reach and impact of your content.
Whether you’re a new content creator or an established channel owner, subtitling is the first step in getting your audience to understand you.
در عصر جهانی شدن محتوا و انفجار ویدیوهای کوتاه، زیرنویس خودکار به ابزاری کلیدی برای افزایش دیده شدن، دسترسیپذیری و حرفهای شدن ویدیوها تبدیل شده است.
با پلتفرمهای تولید زیرنویس هوش مصنوعی مانند ایزی ساب, تولیدکنندگان محتوا و کسبوکارها میتوانند زیرنویسهای ویدیویی با کیفیت بالا، چندزبانه و هماهنگشده را در زمان کمتری تولید کنند و تجربه مشاهده و کارایی توزیع را به طرز چشمگیری بهبود بخشند.
در عصر جهانی شدن محتوا و انفجار ویدیوهای کوتاه، زیرنویس خودکار به ابزاری کلیدی برای افزایش دیده شدن، دسترسیپذیری و حرفهای شدن ویدیوها تبدیل شده است. با پلتفرمهای تولید زیرنویس هوش مصنوعی مانند Easysub، تولیدکنندگان محتوا و کسبوکارها میتوانند زیرنویسهای ویدیویی با کیفیت بالا، چندزبانه و هماهنگشده را در زمان کمتری تولید کنند و تجربه مشاهده و کارایی توزیع را به طرز چشمگیری بهبود بخشند.
چه یک مبتدی باشید و چه یک سازنده باتجربه، Easysub میتواند محتوای شما را تسریع و تقویت کند. همین حالا Easysub را به صورت رایگان امتحان کنید و کارایی و هوش زیرنویس هوش مصنوعی را تجربه کنید، که به هر ویدیویی این امکان را میدهد تا فراتر از مرزهای زبانی به مخاطبان جهانی برسد!
بگذارید هوش مصنوعی محتوای شما را تنها در عرض چند دقیقه قدرتمند کند!
👉 برای دریافت نسخه آزمایشی رایگان اینجا کلیک کنید: easysub.com
ممنون که این وبلاگ را میخوانید. برای سوالات بیشتر یا نیازهای سفارشیسازی، با ما تماس بگیرید!
آیا نیاز به اشتراک گذاری ویدیو در شبکه های اجتماعی دارید؟ آیا ویدیوی شما زیرنویس دارد؟…
آیا می خواهید بدانید 5 بهترین تولید کننده زیرنویس خودکار کدامند؟ بیا و…
با یک کلیک فیلم بسازید. زیرنویس اضافه کنید، صدا را رونویسی کنید و موارد دیگر
به سادگی ویدیوها را آپلود کنید و به طور خودکار دقیق ترین زیرنویس های رونویسی را دریافت کنید و از بیش از 150 زیرنویس رایگان پشتیبانی کنید…
یک برنامه وب رایگان برای دانلود مستقیم زیرنویس ها از Youtube، VIU، Viki، Vlive و غیره.
زیرنویس ها را به صورت دستی اضافه کنید، فایل های زیرنویس را به طور خودکار رونویسی یا آپلود کنید
