Categorías: Blog

Cómo generar subtítulos en inglés en YouTube

En la creación de vídeos, Cómo generar subtítulos en inglés en YouTubeLos subtítulos no solo son una herramienta clave para mejorar la accesibilidad, sino que también ayudan a los espectadores a comprender el contenido en entornos silenciosos. Además, mejoran significativamente el rendimiento SEO de un vídeo. Las investigaciones demuestran que los vídeos con subtítulos tienen más probabilidades de ser indexados por los motores de búsqueda, lo que aumenta la visibilidad y las visualizaciones. Para los creadores que buscan llegar a una audiencia internacional, los subtítulos en inglés son prácticamente indispensables.

Sin embargo, no todos los usuarios tienen claro cómo generar subtítulos en inglés de forma eficiente en YouTube. Si bien YouTube ofrece una función de subtítulos automáticos, su precisión, edición y capacidad de exportación son limitadas. Según la situación, los creadores deben elegir entre la opción gratuita y las herramientas profesionales de subtítulos. Este artículo analizará las ventajas y desventajas de las funciones integradas de YouTube desde una perspectiva profesional y presentará cómo usar herramientas profesionales como Easysub para generar y gestionar subtítulos en inglés con mayor rapidez y precisión.

Tabla de contenido

¿Qué son los subtítulos de YouTube?

Los subtítulos de YouTube son una función importante que ayuda a los espectadores a comprender mejor el contenido del video. Existen principalmente dos tipos:

  • Subtítulos automáticosYouTube utiliza tecnología de reconocimiento automático de voz (ASR) para generar subtítulos automáticamente. Los usuarios pueden activarlos directamente después de subir sus videos.
  • Carga manual:Los creadores pueden cargar sus propios archivos de subtítulos (como SRT, VTT) para garantizar la precisión y un formato uniforme.

El valor de los subtítulos va mucho más allá“mostrando texto“Está directamente relacionado con:

  • Accesibilidad:Permite también a personas con problemas de audición o usuarios en entornos silenciosos acceder a la información.
  • Ventaja SEO:Los subtítulos, como contenido textual, ayudan a los motores de búsqueda a comprender el contenido del video, mejorando así las clasificaciones del video en Google y YouTube.
  • Retención de audienciaLos datos muestran que los videos con subtítulos tienen más probabilidades de verse completos, lo que reduce efectivamente las tasas de rebote.
  • Alcance globalLos subtítulos en inglés son especialmente adecuados para la educación, el marketing transfronterizo y la comunicación internacional. Ayudan a los creadores a superar las barreras lingüísticas y llegar a un público más amplio.

Los subtítulos de YouTube no son solo una función auxiliar, sino también una herramienta clave para mejorar el alcance, las tasas de conversión y la influencia de la marca.

Guía paso a paso: Cómo generar subtítulos en inglés en YouTube

A continuación, se centra en las funciones integradas de YouTube Studio, presentando un proceso directo y práctico para generar subtítulos en inglés, junto con estándares de calidad y soluciones de problemas comunes. Todo el proceso se resume en frases breves para facilitar su implementación y revisión.

Trabajo preparatorio (mejora de la tasa de éxito y la precisión)

  • La grabación es nítida. Evite el ruido del viento y la reverberación.
  • En la sección "Detalles → Idioma", configure el idioma del video en "Inglés". Esto facilita que el sistema lo reconozca.
  • Use una terminología coherente. Prepare una lista de nombres/marcas con antelación para poder usar "Buscar y reemplazar" más rápidamente después.

Paso 1 | Iniciar sesión y seleccionar película

  1. Abierto Estudio de YouTube.
  2. Ir a Contenido.
  3. Seleccione el vídeo al que desea agregar subtítulos.

Paso 2 | Ingresa al panel de Subtítulos

  1. Hacer clic en Subtítulos en el lado izquierdo.
  2. Si no se muestra ningún idioma, haga clic en Añadir idioma → Inglés.
  3. Espere a que el sistema genere el Inglés (Automático) pista (la duración varía dependiendo de la longitud del video y la cola del servidor, desde unos pocos minutos hasta más de diez minutos).

Paso 3 | Generación y edición de subtítulos automáticos

  1. Localizar Inglés (Automático) en la lista de subtítulos.
  2. Haga clic para ingresar y seleccionar Editar / Duplicar y editar (la interfaz podría mostrar una de estas opciones).
  3. Realizar las revisiones necesarias: ortografía, nombres propios, puntuación, mayúsculas.
  4. Revise la línea de tiempo: fusione o divida oraciones para aclarar el significado y hacer que los saltos de línea sean apropiados.

Especificaciones prácticas (para facilitar la rápida comprensión del lector):

  • Cada subtítulo consta de 1-2 líneas.
  • Cada línea no debe tener más de 42 caracteres (se recomienda que la versión en inglés no tenga más de 37 caracteres).
  • Cada subtítulo se muestra durante 2 a 7 segundos.
  • La velocidad de lectura no debe ser superior a 17-20 CPS (caracteres por segundo).
  • Las palabras importantes deben colocarse al final o al principio de la línea para evitar saltos de palabra.

Paso 4 | Liberación y revisión

  1. Hacer clic en Publicar.
  2. Regrese a la página de reproducción, habilite CC, y revise cada segmento uno por uno.
  3. Si se encuentran omisiones, devuélvalo a la Subtítulos panel y continuar Editar.

Lista de verificación de inspección de calidad (debe verificarse al menos una vez):

  • ¿Son consistentes los nombres de personas, lugares y marcas?
  • ¿Son correctos los números, unidades y nombres propios?
  • ¿Es innecesario eliminar las palabras de relleno (uh/um)?
  • ¿La puntuación y la mayúscula están en consonancia con las convenciones de escritura del inglés?

Paso 5 (opcional) | Cargar manualmente el archivo SRT

Si ya tienes los subtítulos terminados o quieres perfeccionarlos localmente antes de cargarlos todos a la vez:

  1. Ir a Subtítulos → Añadir idioma (Inglés).
  2. Seleccionar Subir archivo → Con sincronización (con código de tiempo) o Sin cronometraje (sin código de tiempo).
  3. Elige el .srt/.vtt archivo para cargar y guardar.

Solución de problemas

  • No se puede detectar inglés (Automático): Confirme que el idioma del video esté configurado en Inglés; esperar a que se complete el procesamiento; verificar si es un video recién cargado y aún está en transcodificación.
  • Deriva de la línea de tiempo Los párrafos largos tienden a desalinearse. Divida las oraciones largas en oraciones más cortas; reduzca la superposición de diálogos; si es necesario, ajuste manualmente las horas de inicio y fin.
  • Errores frecuentes de reconocimiento de nombres propios :Primero, reemplácelos uniformemente en el glosario local; luego cargue los subtítulos completos o use Easysub para el reemplazo por lotes.
  • ¿Quieres usar subtítulos en todas las plataformas? Los subtítulos automáticos de YouTube son principalmente para uso interno. Si SRT/VTT Si es necesario, se recomienda utilizar Easysub para exportar el archivo estándar y luego cargarlo a varias plataformas.

Limitaciones de los subtítulos generados automáticamente en YouTube

Si bien la función de subtítulos automáticos de YouTube ofrece una gran comodidad a los creadores, aún presenta algunas limitaciones que no se pueden ignorar. Estas limitaciones suelen afectar directamente la profesionalidad y la eficiencia de los subtítulos.

Precisión limitada

Los subtítulos automáticos de YouTube se basan en la tecnología de reconocimiento de voz (ASR), y su precisión depende en gran medida de la calidad del audio del video. Factores como las diferencias de acento, el ruido de fondo, las conversaciones simultáneas entre varias personas y la velocidad de habla excesiva pueden provocar errores en los subtítulos.

Para uso exclusivo en la plataforma

Los subtítulos automáticos de YouTube suelen mostrarse solo dentro de la plataforma. Los usuarios no pueden exportar directamente archivos con formatos estándar (como SRT o VTT), lo que significa que no pueden reutilizarse en otras plataformas de vídeo ni en reproductores locales. Si los creadores necesitan distribuir el mismo vídeo a TikTok, Vimeo o sistemas LMS empresariales, deben recurrir a herramientas de terceros para el procesamiento secundario.

Capacidades multilingües insuficientes

Los subtítulos automáticos de YouTube se enfocan principalmente en idiomas comunes (como inglés y español) y tienen compatibilidad limitada con idiomas minoritarios o subtítulos multilingües. Además, no ofrece una función de traducción automática. Si los creadores necesitan subtítulos multilingües para un mercado global, confiar únicamente en las funciones de la plataforma está lejos de ser suficiente.

Baja eficiencia de edición

Los subtítulos generados por el sistema suelen requerir mucha corrección manual. Especialmente en vídeos largos, corregir la ortografía, la puntuación y ajustar la línea de tiempo frase por frase es extremadamente laborioso. Para las instituciones educativas o los equipos de producción de contenido, esto implicará costes adicionales de tiempo y mano de obra.

Los subtítulos automáticos de YouTube son adecuados para principiantes o para generar rápidamente borradores de subtítulos. Sin embargo, si uno busca... Alta precisión, soporte multilingüe y compatibilidad multiplataforma, Confiar únicamente en él no es suficiente. En este punto, la combinación con herramientas profesionales (como Easysub) puede solucionar eficazmente estos problemas, ahorrando tiempo a los creadores y mejorando la calidad de los subtítulos.

Solución profesional: Easysub para creadores de YouTube

Para los creadores que buscan atraer más espectadores y mejorar su profesionalismo en YouTube, confiar únicamente en la función de subtítulos automáticos de la plataforma suele ser insuficiente. Easysub ofrece una solución integral de subtítulos de nivel profesional, que ayuda a los usuarios a superar las limitaciones de las funciones integradas de YouTube y a lograr una generación y gestión de subtítulos más eficiente y precisa.

Principales ventajas de Easysub

  • Reconocimiento de alta precisión
    Easysub se basa en modelos avanzados de reconocimiento de voz y mantiene una alta precisión en entornos ruidosos y con múltiples acentos. Ya se trate de términos profesionales en vídeos educativos o nombres de marcas en anuncios de comercio electrónico transfronterizos, se pueden obtener resultados de transcripción más precisos. Esto reduce significativamente el tiempo necesario para la corrección manual.

  • Traducción multilingüe
    Además de los subtítulos en inglés, Easysub también admite la generación y traducción multilingüe. Esto significa que los vídeos de YouTube se pueden ampliar rápidamente a versiones en varios idiomas, como Español, Francés, Alemán, etc., satisfaciendo así las necesidades de marketing transfronterizo y educación internacional.

  • Exportación con un solo clic (SRT/VTT/ASS)
    Easysub admite la exportación con un solo clic de formatos de subtítulos populares (TER, VTT, ASS), y estos archivos se pueden aplicar directamente a Sistemas VLC, QuickTime y LMS o volver a subirlo a TikTok, Vimeo y otras plataformas. A diferencia de los subtítulos automáticos de YouTube, los usuarios tienen control total sobre los archivos, y los subtítulos realmente permiten un uso multiplataforma.
  • Procesamiento por lotes y mejora de la eficiencia
    Para instituciones educativas o equipos de contenido, gestionar varios videos a la vez es una necesidad. Easysub ofrece la posibilidad de cargar por lotes y generar contenido automáticamente, junto con funciones de colaboración en equipo y gestión de versiones, lo que reduce significativamente el coste de las operaciones repetitivas.

Escenarios de uso típicos

  • Creador de YouTube
    En YouTube, al crear subtítulos en inglés, los creadores suelen querer distribuir el contenido a otras plataformas. Easysub permite a los usuarios exportar rápidamente los archivos de subtítulos y reutilizarlos, evitando así trabajo redundante.

  • Institución educativa
    Las escuelas y las plataformas de formación en línea requieren subtítulos que cumplan con las normas de accesibilidad (como los estándares WCAG). Easysub ofrece subtítulos multilingües estandarizados para garantizar que el contenido se pueda utilizar sin problemas en diferentes sistemas de enseñanza.
  • Equipo de Marketing Corporativo
    Las empresas necesitan promocionar contenido de video en diferentes países y regiones. La función de traducción multilingüe de Easysub permite llegar rápidamente a una audiencia global, mejorando así la tasa de conversión y la eficiencia de la difusión de los videos de marketing.

Enfoque gratuito vs. enfoque profesional

DimensiónOpción gratuita (subtítulos automáticos de YouTube)Opción Profesional (Easysub)
CostoGratisPagado (con prueba gratuita disponible)
ExactitudModerado, muy afectado por acentos/ruidoAlta precisión, estable en múltiples escenarios.
Capacidad de exportaciónNo se puede exportar, limitado solo al uso de la plataformaExportación con un solo clic a SRT/VTT/ASS, compatible con varias plataformas
Soporte multilingüeLimitado a idiomas comunes, sin función de traducciónAdmite la generación y traducción de subtítulos en varios idiomas.
EficienciaAdecuado para vídeos cortos, los vídeos largos requieren una edición manual intensiva.Procesamiento por lotes + colaboración en equipo, eficiencia mucho mayor
Usuarios adecuadosPrincipiantes, creadores ocasionalesVloggers profesionales, equipos educativos, usuarios empresariales

Si solo subes videos ocasionalmente, los subtítulos automáticos gratuitos de YouTube son suficientes. Pero si buscas... Mayor precisión, mayor compatibilidad y soporte en varios idiomas.—especialmente en educación, marketing transfronterizo o aplicaciones empresariales—Easysub es la solución más profesional y a largo plazo..

Factores clave a considerar

A la hora de elegir una solución para Cómo generar subtítulos en inglés para YouTube, A los creadores generalmente les importa menos si es factible y más si los subtítulos cumplen con los requisitos de uso a largo plazo y multiplataforma. Las siguientes dimensiones clave son criterios importantes para evaluar la calidad de la herramienta:

a. Precisión

Los subtítulos automáticos de YouTube funcionan razonablemente bien cuando el audio es claro. Sin embargo, al encontrar acentos, dialectos, conversaciones entre varias personas o ruido de fondo, la precisión disminuye significativamente. En el caso de contenido educativo, de formación corporativa o de comercio electrónico transfronterizo, la precisión de los subtítulos afecta directamente el resultado del aprendizaje y la confianza del usuario. Por el contrario, Easysub puede mejorar significativamente la precisión de la transcripción a través de un modelo de reconocimiento de voz más avanzado y soporte de lista de términos., reduciendo la carga de la revisión manual posterior.

b. Compatibilidad

El valor de los subtítulos va más allá de YouTube. Muchos creadores desean publicar sus videos en plataformas como TikTok, Vimeo, LMS (Sistema de Gestión de Aprendizaje) o reproductores locales. Los subtítulos automáticos de YouTube no se pueden exportar en formatos estándar (SRT/VTT) y solo se puede utilizar dentro de la plataforma. Sin embargo, Easysub admite la exportación con un solo clic de múltiples formatos populares, lo que permite reutilizar los subtítulos en distintas plataformas y mejora la flexibilidad creativa.

c. Eficiencia

Los usuarios de vídeos cortos pueden tolerar una pequeña corrección manual, pero para vídeos largos o series de cursos que requieren edición manual, consumiría mucho tiempo. Especialmente para instituciones educativas o equipos empresariales, la capacidad de gestionar archivos en masa es fundamental. Easysub ofrece funciones de generación de lotes y colaboración entre varias personas., lo que puede mejorar significativamente la eficiencia y reducir los costos laborales.

d. Soporte multilingüe

Los subtítulos automáticos de YouTube se limitan principalmente a los idiomas comunes y carecen de la función de traducción automática. Esta limitación es especialmente significativa para el marketing transfronterizo y los cursos internacionales. Easysub admite la generación y traducción de subtítulos multilingües, ayudando a los creadores a expandir rápidamente su base de audiencia y lograr cobertura global.

En los sectores de la educación y la empresa, existen requisitos específicos para los subtítulos, especialmente los siguientes: estándares de accesibilidad (como WCAG). Los subtítulos automatizados a menudo no cumplen estos estándares porque carecen de integridad y alta precisión. Easysub ofrece capacidades de reconocimiento y edición más estables, dando como resultado archivos de subtítulos que cumplen mejor con los estándares de cumplimiento y evitan riesgos legales y de uso.

Preguntas más frecuentes

P1: ¿Cómo puedo generar subtítulos en inglés en YouTube de forma gratuita?

Puedes generar subtítulos en inglés de forma gratuita a través de Estudio de YouTube. Simplemente sube tu video, ve a la Subtítulos Seleccione "Inglés" y el sistema creará automáticamente los subtítulos. Sin embargo, tenga en cuenta que los subtítulos generados suelen requerir corrección manual, especialmente si el vídeo tiene acentos o ruido de fondo.

P2: ¿Puedo exportar subtítulos generados automáticamente de YouTube?

No. Los subtítulos automáticos generados por YouTube solo se pueden usar dentro de la plataforma. Los usuarios no pueden... descargarlos directamente como archivos SRT o VTT. Si desea exportar archivos de subtítulos estándar, debe utilizar una herramienta de terceros o un software de subtítulos profesional como Easysub para lograr la exportación con un solo clic.

P3: ¿Son los subtítulos automáticos de YouTube lo suficientemente precisos para uso profesional?

Suele ser inestable. La precisión de los subtítulos automáticos de YouTube depende de la claridad del habla y del entorno lingüístico. En casos de acentos fuertes, conversaciones múltiples o ruido de fondo intenso, la tasa de error aumentará significativamente. Si se trata de un vídeo educativo, una formación corporativa o un comercio electrónico transfronterizo, estos errores afectarán la experiencia del usuario y la profesionalidad. Para garantizar un uso profesional, se recomienda utilizar la función de reconocimiento de alta precisión que ofrece. Easysub.

P4: ¿Cuál es la diferencia entre los subtítulos de YouTube y Easysub?

  • Subtítulos de YouTube:Gratis, adecuado para generación rápida, pero no se puede exportar, tiene precisión limitada y soporte multilingüe insuficiente.
  • EasysubDe pago, pero con mayor tasa de reconocimiento, traducción multilingüe, exportación con un solo clic y funciones de procesamiento por lotes, ideal para creadores profesionales y equipos empresariales. En otras palabras, YouTube Subtitles es una solución básica, mientras que Easysub es una solución profesional a largo plazo.

P5: ¿Se pueden utilizar los subtítulos de Easysub en otras plataformas?

Claro. Easysub admite la exportación en formatos de subtítulos estándar como SRT, VTT y ASS. Estos archivos se pueden usar en múltiples plataformas y software como VLC, QuickTime, TikTok, Vimeo y sistemas de gestión de aprendizaje (LMS). A diferencia de los subtítulos integrados de YouTube, que solo se pueden aplicar dentro del sitio, Easysub ofrece una mayor compatibilidad multiplataforma.

Crea subtítulos en inglés precisos con Easysub hoy mismo

La función de subtítulos automáticos de YouTube ofrece a los creadores un punto de partida conveniente, pero su precisión y compatibilidad Siempre han faltado, sobre todo en vídeos profesionales, formaciones educativas o escenarios de difusión transfronteriza donde su rendimiento es limitado.

Por qué elegir Easysub: Easysub ofrece Mayor precisión en el reconocimiento, traducción a varios idiomas, exportación con un solo clic a formatos estándar (SRT/VTT/ASS), Además, admite el procesamiento por lotes y la colaboración en equipo. Ya sean blogueros individuales, instituciones educativas o equipos empresariales, pueden obtener rápidamente subtítulos de alta calidad con Easysub, lo que reduce el tiempo que requiere la corrección manual.

¿Listo para crear subtítulos precisos en inglés para tus videos de YouTube? Prueba Easysub gratis hoy mismo y exporta subtítulos en minutos.

👉 Haga clic aquí para una prueba gratuita: easyssub.com

Gracias por leer este blog. ¡No dude en contactarnos si tiene más preguntas o necesita personalización!

administración

Mensajes recientes

Cómo agregar subtítulos automáticos a través de EasySub

¿Necesitas compartir el vídeo en las redes sociales? ¿Tu vídeo tiene subtítulos?…

Hace 4 años

Los 5 mejores generadores de subtítulos automáticos en línea

¿Quieres saber cuáles son los 5 mejores generadores automáticos de subtítulos? Ven y…

Hace 4 años

Editor de vídeo en línea gratuito

Crea vídeos con un solo clic. Añade subtítulos, transcribe audio y más

Hace 4 años

Generador automático de subtítulos

Simplemente cargue videos y obtenga automáticamente los subtítulos de transcripción más precisos y admita más de 150 gratis...

Hace 4 años

Descargador de subtítulos gratuito

Una aplicación web gratuita para descargar subtítulos directamente desde Youtube, VIU, Viki, Vlive, etc.

Hace 4 años

Agregar subtítulos al video

Agregue subtítulos manualmente, transcriba o cargue archivos de subtítulos automáticamente

Hace 4 años