لماذا يجب عليك تحرير الترجمة بشكل صحيح؟
إذا حاولت تعديل الترجمات بنفسك وستعرف أن العمل معقد للغاية. على وجه الخصوص ، قد يكون من الصعب عليك نسخ صوت الفيديو ومزامنة النص مع الصوت. ومع ذلك ، إذا بدت الترجمة واضحة وممتعة للعين ، فيمكن أن تلعب الترجمة دورًا مهمًا من خلال التحرير الدقيق.
لهذا السبب يجب عليك تحسين جودة الترجمة:
- يمكنك تحسين إمكانية الوصول إلى مقاطع الفيديو الخاصة بك للصم وضعاف السمع.
- يمكنك مشاركة المحتوى الخاص بك عبر البلدان واللغات في جميع أنحاء العالم من خلال ترجمة الترجمة.
- يمكن للترجمات أن تفهم بشكل مرئي وتتذكر رسالتك بشكل أفضل.
هل توافق؟ نوضح لك كيفية إنشاء ترجمات عالية الجودة.
الممارسة الأساسية لتحرير الترجمة يدويًا
من الممكن تحرير ملفات الترجمة بنفسك ، لكن هذا يتطلب فهمًا أساسيًا لكيفية عملها. لإنشاء ملفات مثل SRT أو VTT ، يجب أن تمتثل لمعايير معينة. هذه طريقة خطوة بخطوة لصنعها.
تنسيق ملف SRT و VTT
لتحرير الترجمة، ما عليك سوى إدخال النص والرمز الزمني ضمن هذا المخطط
على سبيل المثال ، يتم إنشاء ملف SRT على النحو التالي:
يمكنك إنشاء ملف VTT مثل هذا:
أي محرر ترجمة تختار؟
يوجد بالفعل العديد من برامج تحرير الترجمة ، سواء كانت برامج أو تطبيقات ويب.
يقومون على الفور بتحسين نسخ النص والرمز الزمني للترجمات. نعرض لك هنا أفضل الخيارات التي يمكنك العثور عليها على الإنترنت:
- Aegisub هو أفضل محرر ترجمة مفتوح المصدر. مجاني وشامل ، يسمح لك بمزامنة الترجمات بمساعدة طيف الصوت وتخصيص مظهر الترجمة باستخدام تنسيق ASS الأصلي.
- Subtitle Workshop هي واحدة من أكثر برامج تحرير الترجمة سهولة في الاستخدام. يدعم تنسيقات الترجمة المتعددة ويسمح لك بتحسين جميع جوانب الترجمة.
- Kapwing هو تطبيق ويب مجاني ومحدود الإصدار. من خلال تحميل مقاطع الفيديو ، يمكنك ضبط الترجمة وتصحيحها بسرعة باستخدام واجهة حديثة وفعالة.
- بصفته محرر الفيديو النهائي ، يتيح لك Adobe Premiere Pro تعديل مظهر وعرض الترجمة بدقة. لكن هذه ليست أفضل أداة لهذه الوظيفة بكفاءة (أوصي بهذا محرر فيديو مجاني على الإنترنت).
يعتمد اختيارك على احتياجاتك وحجم المشروع. ومع ذلك ، نحذرك من أن استخدام المحررين اليدويين يمكن أن يكون معقدًا. هذا هو السبب في أننا نعرض لك محرر الترجمة التلقائي ، وسيوفر لك المزيد من الوقت.
كيفية استخدام ملف محرر الترجمة التلقائي?
مع انتشار تقنية تحويل الكلام إلى نص ، مولدات التسمية التوضيحية التلقائية أصبحت شائعة على الإنترنت.
تعتمد هذه التطبيقات على التعلم العميق ويمكنها نسخ ومزامنة الصوت والنص في الفيديو بدقة. عادةً ما توفر أيضًا محرر ترجمة قويًا يسمح لك بتعديل النتائج. باستخدام هذه الأنظمة الأساسية ، يمكنك إنشاء ملفات الترجمة وتحسينها في غمضة عين.
نعرض لك هنا كيفية إضافة الترجمات المصاحبة إلى الفيديو الخاص بك وتعديلها باستخدام تطبيقنا محرر الترجمة EasySub. يمكنك استخدامه من أجل:
- نسخ مقطع الفيديو تلقائيًا وبدقة (واجهة برمجة تطبيقات التعرف على الكلام المتقدمة)
- اعمل مع منتجي الترجمة المحترفين والمترجمين لإدارة مشاريع الفيديو الخاصة بك.
- ترجمة مجانية لمقطع الفيديو الخاص بك إلى أكثر من 150 لغة (الترجمة القائمة على التعلم العميق)
- قم بتحرير وتخصيص مظهر الترجمة بسهولة
1. أضف الفيديو الخاص بك على الواجهة
أولاً ، قم بالتسجيل في منصة EasySub. اختر المحتوى الخاص بك وبيان لغته الأصلية. إذا لزم الأمر ، يمكنك أيضًا اختيار ترجمة مجانية متعددة اللغات.
2. تحقق من النتائج وحسنها
عندما تكون النتائج جاهزة ، انقر فوق لغة الفيديو وقم بالوصول إلى محرر الترجمة المخصص للتحقق من المزامنة.
3. تصدير ملفات SRT أو VTT أو مقاطع الفيديو مع الترجمة
عندما تكون راضيًا عن النسخ ، يمكنك الاستمرار في تصدير الترجمة. تستطيع تنزيل ملفات SRT أو VTT. يمكنك أيضًا تصدير مقاطع الفيديو بترجمات مصاحبة. للقيام بذلك ، انقر فوق الزر "تصدير" وحدد "تصدير".
سيكون لديك بعد ذلك حق الوصول إلى المحرر لتخصيص مظهر الترجمة. بعد الانتهاء ، يمكنك أخيرًا تصدير الفيديو إلى تنسيق MP4.