
YouTubes automatiske undertekstsystem
If you’ve ever uploaded a video to YouTube, you might be surprised to learn that the platform automatically generates subtitles for you without you having to do anything to set them up. Many creators see it for the first time and wonder:
As a creator who runs the channel myself, I’ve been plagued by these questions. So I’ve done my own testing, delved into the technical mechanics behind YouTube subtitles, and tried to optimize the subtitle effect using different methods.
In this article, I’m going to try to answer these questions with you:
If you’re a YouTube video creator looking to improve the professionalism of your content, you’re sure to pick up some useful tips and advice from this article.
Yes, YouTube’s automatic subtitles are indeed generated by AI technology.
YouTube has introduced automatic subtitle feature since 2009, which is based on Google’s own ASR technology (Automatisk talegenkendelseDenne teknologi bruger kunstig intelligens-algoritmer til at genkende taleindhold i realtid i en video som tekst og genererer automatisk synkroniserede undertekster.
I’ve experienced this feature when uploading videos to my channel: without any setup, YouTube usually generates subtitles automatically within a few minutes to a few hours, as long as the language recognition results. It’s available in multiple languages, including English, Chinese, Japanese, Spanish, and more.
YouTube’s official help documentation siger tydeligt:
“"“Automatiske undertekster genereres ved hjælp af talegenkendelsesteknologi og er muligvis ikke nøjagtige nok på grund af talehastighed, accent, lydkvalitet eller baggrundsstøj.”
Dette viser, at automatiske undertekster faktisk er et produkt drevet af AI-teknologi, men de har stadig nogle genkendelsesfejl. I scenarier med flere talere, utydelig udtale og meget baggrundsmusik er der sandsynlighed for fejl.
Hvis du ønsker, at dine undertekster skal være mere præcise og naturlige, især hvis du har brug for at understøtte flersprogede oversættelser eller bruge dem til kommercielle formål, kan du bruge en mere specialiseret AI-undertekstværktøj, såsom Easysub, hvilket giver dig friheden til at redigere dine undertekster, eksportere dem i et standardiseret format, understøtte oversættelser og også forbedre den samlede seeroplevelse.
In order to answer the question “Are YouTube automatic subtitles accurate or not?” I’ve done several tests and compared the results of subtitle recognition in different languages and types of videos. The following analysis is based on my real creation experience, manual proofreading records and data observation.
| Videotype | Sprog | Varighed | Indholdsstil |
|---|---|---|---|
| Uddannelsesvideo | kinesisk | 10 minutter | Klar tale, inklusive termer |
| Daglig vlog | Engelsk | 6 minutter | Naturligt tempo, let accent |
| Anime-kommentarer | Japansk | 8 minutter | Hurtig dialog med flere talere |
| Sprog | Gennemsnitlig nøjagtighedsrate | Almindelige problemer |
|---|---|---|
| Engelsk | ✅ 85%–90% | Mindre stavefejl, lidt unaturlige sætningsskift |
| kinesisk | ⚠️ 70%–80% | Fejlagtig genkendelse af tekniske termer, manglende tegnsætning |
| Japansk | ❌ 60%–70% | Forvirring i dialog med flere talere, strukturelle fejl |
Hvorfor er der forskel i nøjagtighed? Fra et teknisk synspunkt inden for talegenkendelse tilhører den kunstige intelligens, som YouTube bruger, den generelle talemodel og har den rigeste mængde træningsdata for engelsk, så ydeevnen af engelske undertekster er den mest stabile. For sprog som kinesisk og japansk er systemet dog mere modtageligt for følgende faktorer:
When we talk about YouTube’s automatic captioning system, we have to admit that the AI technology behind it has really helped a lot of creators. But as a content creator who actually runs a channel, I’ve also experienced its strengths and obvious limitations over the course of many uses.
I think it’s suitable for scenes with light content and not too demanding on subtitles. For example, daily vlogs, casual shots, chat videos, etc. But if your video content contains:
så er YouTubes automatiske undertekster ikke nok. Du har brug for et AI-undertekstningsværktøj som Easysub. Det er ikke kun genererer automatisk undertekster, men understøtter også oversættelse, redigering, eksport, brænding og andre funktioner, hvilket virkelig opfylder alle dine behov for professionelle undertekster.
Efter at have lært om fordele og ulemper ved automatiske YouTube-tekster, spørger mange skabere (inklusive mig selv):
“"Så hvad kan jeg gøre for at gøre mine videotekster mere professionelle, præcise og brand-on-brand?"”
As a creator who actually runs a YouTube teaching channel, I’ve tried a variety of methods and have finally summarized three ways to add professional subtitles that are suitable for creators at different stages of their career. Here’s what I’ve put together with a combination of personal experience, technical logic and practical advice to help you.
Velegnet tilSkabere, der er bekendte med produktion af undertekster, har tid og stræber efter nøjagtighed.
Processen er som følger:
FordeleFuldt tilpasselige undertekster, præcis kontrol
UlemperDyr, tidskrævende, høj tærskel for produktion
💡 Jeg prøvede at lave undertekster med Aegisub, og det tog mig mindst 2 timer at lave en 10-minutters video. Det fungerer godt, men er for ineffektivt til en kanal med hyppige opdateringer.
Velegnet tilde fleste indholdsskabere, undervisningsvideoer, marketingvideoer og brugere, der har brug for flersprogede undertekster.
Tag mit populære værktøj Easysub Som et eksempel kan du generere undertekster i høj kvalitet på blot et par trin:
Fordele:
UlemperAvancerede funktioner kræver opgradering til den betalte version, men introduktionsfunktionerne understøttes af en gratis prøveperiode, som er nok til at dække de daglige behov.
📌 My real experience is that Easysub’s subtitle accuracy can reach mere end 95% after automatic recognition + slight manual modification, which is much more stable than YouTube’s own subtitles.
Velegnet tilBrandvideoer, der kræver høj visuel konsistens og har designkrav
I redigeringsprogrammer (f.eks. Adobe Premiere, Final Cut Pro, CapCut) kan du:
Fordele: visuel kunstnerisk stilfrihed
Ulemperikke søgbar (ikke-tekstformat), ikke let at ændre senere, meget tidskrævende
💡 Jeg brugte Premiere til hårdtekstning for en brandingklient for at producere en promo med ensartet undertekststil. Resultaterne var fantastiske, men det var også dyrt at vedligeholde og ikke egnet til batchindhold.
Som indholdsskaber ved jeg, at forskellige typer videoer har forskellige behov for nøjagtighed i undertekster, redigeringsfleksibilitet, oversættelsesmuligheder og produktivitet. Så er automatiske undertekster fra YouTube nok for dig? Eller har du brug for et professionelt undertekstværktøj?
In this section, I’ll take into account my own experience, the differences in content types, and the threshold of technical skills to help you determine which subtitling solution is better for you from a creator’s perspective.
| Skabertype | Indholdsstil | Anbefalet undertekstmetode | Årsag |
|---|---|---|---|
| Nye YouTubere/Vloggere | Underholdning, afslappet livsstil, naturlig tale | ✅ YouTube Automatiske undertekster | Nemmeste at bruge, ingen opsætning nødvendig |
| Undervisere / Vidensskabere | Tekniske termer, behov for nøjagtighed | ✅ Easysub + Manual anmeldelse | Højere nøjagtighed, redigerbar, eksporterbar |
| Brand-/virksomhedsskabere | Visuel konsistens, flersprogede målgrupper | ✅ Easysub + Manuel styling via redigeringssoftware | Brandingkontrol, designfleksibilitet |
| Flersprogede / globale kanaler | Internationale seere, har brug for oversættelser | ✅ Easysub: Automatisk oversættelse og eksport | Flersproget understøttelse + brug på tværs af platforme |
| Funktion | YouTube Automatiske undertekster | Easysub AI-undertekstværktøj |
|---|---|---|
| Sprogstøtte | Flere sprog | Flersproget + Oversættelse |
| Underteksternes nøjagtighed | God i engelsk, varierer i andre | Konsekvent, 90%+ med mindre ændringer |
| Redigerbare undertekster | ❌ Kan ikke redigeres | ✅ Visuel undertekstredigeringsprogram |
| Eksportér undertekstfiler | ❌ Ikke understøttet | ✅ SRT / VTT / ASS / TXT understøttes |
| Oversættelse af undertekster | ❌ Ikke tilgængelig | ✅ Understøtter mere end 30 sprog |
| Brugervenlighed | Meget let | Nem – begyndervenlig brugergrænseflade |
YouTube’s AI-teknologi til automatisk undertekstning may be advanced, but it’s not designed for “demanding creators”. If you’re just shooting the day-to-day and uploading the occasional video, it’s probably good enough.
Men hvis du:
Så bør du vælge et professionelt værktøj som f.eks. Easysub, which not only saves you a lot of time, but also makes subtitles part of your video’s competitiveness.
YouTube’s automatic captioning is indeed AI-driven, and the technology has saved countless creators a lot of time. But as I’ve found in my own personal testing, automatic captioning is convenient, but far from perfect.
Hvis du ønsker, at dit indhold skal være mere præcist, flersproget, professionelt eller endda internationalt markedsførbart, er en smartere og mere fleksibel tekstningsløsning afgørende.
That’s why I’ve been using Easysub for a long time – an AI subtitle generator that automatically recognizes speech, intelligently translates subtitles, and supports exporting and editing. Not only is it easy to use, but it can really boost the reach and impact of your content.
Whether you’re a new content creator or an established channel owner, subtitling is the first step in getting your audience to understand you.
I en tid med globalisering af indhold og eksplosionen af kortvideo er automatiserede undertekster blevet et centralt værktøj til at forbedre videoers synlighed, tilgængelighed og professionalisme.
Med AI-undertekstgenereringsplatforme som Easysub, indholdsskabere og virksomheder kan producere flersprogede og præcist synkroniserede videoundertekster i høj kvalitet på kortere tid, hvilket dramatisk forbedrer seeroplevelsen og distributionseffektiviteten.
I en tid med globalisering af indhold og eksplosion af kortformatvideoer er automatiseret undertekstning blevet et centralt værktøj til at forbedre synligheden, tilgængeligheden og professionalismen af videoer. Med AI-platforme til generering af undertekster som Easysub kan indholdsskabere og virksomheder producere flersprogede og præcist synkroniserede videoundertekster i høj kvalitet på kortere tid, hvilket dramatisk forbedrer seeroplevelsen og distributionseffektiviteten.
Uanset om du er nybegynder eller en erfaren skaber, kan Easysub accelerere og styrke dit indhold. Prøv Easysub gratis nu, og oplev effektiviteten og intelligensen ved AI-undertekstning, der gør det muligt for hver video at nå et globalt publikum på tværs af sproggrænser!
Lad AI styrke dit indhold på bare få minutter!
👉 Klik her for en gratis prøveperiode: easyssub.com
Tak fordi du læste denne blog. Kontakt os gerne for yderligere spørgsmål eller behov for tilpasning!
Har du brug for at dele videoen på sociale medier? Har din video undertekster?...
Vil du vide, hvad der er de 5 bedste automatiske undertekstgeneratorer? Kom og…
Opret videoer med et enkelt klik. Tilføj undertekster, transskriber lyd og mere
Du skal blot uploade videoer og automatisk få de mest nøjagtige transskriptionsundertekster og understøtte 150+ gratis...
En gratis webapp til at downloade undertekster direkte fra Youtube, VIU, Viki, Vlive osv.
Tilføj undertekster manuelt, transskriber automatisk eller upload undertekstfiler
