Kategoriler: Blog

Altyazılar Nasıl Oluşturulur?

İnsanlar video prodüksiyonuyla ilk karşılaştıklarında genellikle şu soruyu sorarlar: Altyazılar nasıl oluşturulur? Altyazılar, ekranın alt kısmında görünen birkaç satır metin gibi görünse de aslında perde arkasında konuşma tanıma, dil işleme ve zaman ekseni eşleştirme gibi karmaşık teknik süreçlerin tamamını içerir.

So, how exactly are subtitles generated? Are they entirely transcribed by hand or are they automatically completed by AI? Next, we will delve into the complete process of subtitle generation from a professional perspective – from speech recognition to text synchronization, and finally to exporting as standard format files.

İçindekiler

Altyazıların nasıl oluşturulduğunu anlamadan önce, sıklıkla karıştırılan iki kavram arasındaki farkı anlamak gerekir: altyazılar ve altyazılar.

altyazılar

Altyazılar, genellikle izleyicilerin dil çevirisi veya okumasına yardımcı olmak için sağlanan metinlerdir. Örneğin, İngilizce bir videoda Çince altyazı varsa, bu çevrilen kelimelere Altyazı denir. Temel işlevleri, farklı dillerdeki izleyicilerin içeriği anlamasına yardımcı olmaktır.

Altyazılar

Altyazılar, bir videodaki tüm ses öğelerinin eksiksiz bir dökümüdür. Bu öğelere diyalogların yanı sıra arka plan ses efektleri ve müzik ipuçları da dahildir. Altyazılar, esas olarak işitme engelli veya işitme güçlüğü çeken izleyiciler veya sessiz bir ortamda izleyenler için tasarlanmıştır. Örneğin:

[Alkış]

[Yumuşak arka plan müziği çalıyor]

[Kapı kapanır]

Altyazı Dosyalarının Temel Yapısı

Altyazı veya Açıklamalı Altyazı olsun, bir altyazı dosyası genellikle iki bölümden oluşur:

  1. Zaman damgaları —— Metnin ekranda ne zaman görünüp ne zaman kaybolacağını belirleyin.
  2. Metin İçeriği —— Gösterilen gerçek metin.

Altyazı dosyaları, izleyicinin gördüğü metnin doğru olmasını sağlamak için ses içeriğiyle zamanla tam olarak eşleşir sesle senkronize. Bu yapı, farklı oynatıcıların ve video platformlarının altyazıları doğru şekilde yüklemesini sağlar.

Yaygın Altyazı Formatları

Günümüzde en yaygın kullanılan üç format şunlardır:

  • SRT (SubRip Altyazı): En yaygın formattır, güçlü uyumluluğa sahiptir.
  • VTT (WebVTT): Genellikle web videoları ve yayın platformları için kullanılır.
  • ASS (Gelişmiş Trafo Merkezi Alfa): Filmlerde, dizilerde ve animasyonlarda sıkça görülen zengin stilleri ve özel efektleri destekler.

Altyazılar Nasıl Oluşturulur?

a. Manuel Altyazı

İşlem

  1. Dikte transkripsiyonu → Cümle cümle yazımı.
  2. Paragraf bölümlendirme ve noktalama → Zaman kodlarını ayarlayın.
  3. Düzeltme ve üslup tutarlılığı → Tutarlı terminoloji, tek tip özel isimler.
  4. Kalite denetimi → İhracat SRT/VTT/ASS.

Avantajları

  • Yüksek Doğruluk. Sinema ve televizyon, eğitim, hukuk işleri ve marka tanıtımı için uygundur.
  • Stil yönergelerine ve erişilebilirlik standartlarına sıkı sıkıya uyabilir.

Dezavantajları

  • Zaman alıcı ve maliyetlidir. Birden fazla kişi birlikte çalışsa bile, güçlü bir süreç yönetimine ihtiyaç vardır.

Pratik İşletme Kılavuzları

  • Her paragraf 1-2 satır olmalı; her satır 37-42 karakteri geçmemelidir.
  • Görüntüleme süresi 2-7 saniye, okuma hızı ≤ 17-20 CPS (saniye başına karakter) olmalıdır.
  • Hedef WER (kelime hata oranı) ≤ 2-5% olmalı; isimler, yerler ve marka adları için hata olmamalıdır.
  • Tutarlı bir şekilde büyük harf kullanımı, noktalama işaretleri ve sayı biçimini koruyun; tek kelimeler için satır sonlarından kaçının.

b. Otomatik Konuşma Tanıma (ASR)

İşlem

  1. Model konuşmayı tanır → metin üretir.
  2. Noktalama işaretlerini ve büyük harfleri otomatik olarak ekler.
  3. Zaman hizalaması (kelimeler veya cümleler için) → ilk taslak altyazıları çıktı olarak verir.

Avantajları

  • Hızlı ve düşük maliyetli. Büyük ölçekli üretim ve sık güncellemeler için uygundur.
  • Yapılandırılmış çıktı, ikincil düzenleme ve çeviriyi kolaylaştırır.

Sınırlamalar

  • Aksanlardan, gürültüden ve birden fazla konuşmacının aynı anda konuşmasından etkilenir.
  • Özel isimlerde, sesteş sözcüklerde ve teknik terimlerde telaffuz hatalarına rastlanması muhtemeldir.
  • Konuşmacı ayrımı (diarizasyon) dengesiz olabilir.

Verimlilik ve Kalite Geliştirme Teknikleri

  • Yakın mikrofon kullanın; örnekleme hızı 48 kHz; yankılanmayı ve arka plan gürültüsünü azaltır.
  • Önceden hazırlayın Sözlük (terim listesi): kişilerin/markaların/endüstri terimlerinin adları.
  • Konuşma hızınızı ve duraklamalarınızı kontrol edin; birden fazla kişinin aynı anda konuşmasından kaçının.

c. Hibrit İş Akışı

Otomatik tanımlamanın manuel revizyonla birleştirilmesi şu anda ana akım ve en iyi uygulamadır.

İşlem

  1. ASR Taslağı: Ses/video yükle → Otomatik transkripsiyon ve zaman ayarlaması.
  2. Terim Değiştirme:Sözlüğe göre kelime biçimlerini hızla standartlaştırın.
  3. Manuel Düzeltme: Yazım, dil bilgisi, noktalama ve büyük harf kullanımını kontrol edin.
  4. Zaman Ekseninin İnce Ayarı: Cümleleri birleştir/böl, satır uzunluğunu ve görüntüleme süresini kontrol et.
  5. Kalite Kontrol ve İhracat: Kontrol listesini kontrol edin → Dışa aktar SRT/VTT/ASS.

Avantajları

  • Denge verimlilik ve doğruluk. Manuel çalışmaya kıyasla, genellikle 50–80% tasarruf edin düzenleme süresi (konuya ve ses kalitesine bağlı olarak).
  • Ölçeklenebilirliği kolaydır; eğitim kursları, marka içerikleri ve kurumsal bilgi tabanları için uygundur.

Yaygın Hatalar ve Kaçınılması

  • Uygunsuz Cümle Bölümlendirmesi: Anlam parçalıdır → Metni anlamsal birimlere göre parçalara ayırın.
  • Zaman Ekseninin Kayması: Uzun paragraflar sıra dışı → Aşırı uzun alt başlıkları önlemek için cümle uzunluğunu kısaltın.
  • Okuma Yükü: CPS sınırını aşmak → Okuma hızını ve cümle uzunluğunu kontrol edin ve gerekirse bölün.

Neden hibrit bir yaklaşım seçilmeli? (Easysub örneğini ele alalım)

  • Otomatik Üretim:Çoklu aksanlı ortamlarda iyi bir başlangıç noktası sağlar.
  • Çevrimiçi Düzenleme: Altyazıların dalga formu + liste görünümü, zaman çizelgesinin ve cümle sonlarının hızlı bir şekilde ayarlanmasını sağlar.
  • Eş anlamlılar sözlüğü: Özel isimlerin tutarlılığını sağlamak için tek tıklamayla küresel değiştirme.
  • Toplu ve İşbirliği: Birden fazla değerlendirici, sürüm yönetimi, ekiplere ve organizasyonlara uygun.
  • Tek Tıkla Dışa Aktarma: SRT/VTT/ASS, platformlar ve oynatıcılar arasında uyumludur.

Altyazı Oluşturmanın Arkasındaki Teknolojiler

Anlamak için altyazılar nasıl oluşturulur, one must start from the underlying technology. Modern subtitle generation is no longer simply “speech-to-text” conversion; it is a complex system driven by AI and consisting of multiple modules working together. Each component is responsible for tasks such as precise recognition, intelligent segmentation, and semantic optimization. Here is a professional analysis of the main technical components.

① ASR (Otomatik Konuşma Tanıma)

Bu, altyazı oluşturmanın başlangıç noktasıdır. ASR teknolojisi, konuşma sinyallerini derin öğrenme modelleri (Transformer, Conformer gibi) aracılığıyla metne dönüştürür. Temel adımlar şunlardır: **Konuşma sinyali işleme → Özellik çıkarma (MFCC, Mel-Spektrogram) → Akustik modelleme → Metnin kodunu çözme ve çıktısını alma.

Modern ASR modelleri farklı aksanlarda ve gürültülü ortamlarda yüksek doğruluk oranını koruyabilmektedir.

Uygulama Değeri: Büyük miktarda video içeriğinin hızlı bir şekilde transkripsiyonunu kolaylaştırarak, temel motor görevi görür. otomatik altyazı oluşturma.

② NLP (Doğal Dil İşleme)

Konuşma tanıma çıktısı genellikle noktalama işaretlerinden, cümle yapısından veya anlamsal tutarlılıktan yoksundur. NLP modülü şu amaçlarla kullanılır:

  • Otomatik Cümle ve Cümle Sınırı Tespiti.
  • Özel isimleri belirleyin ve büyük harfleri doğru kullanın.
  • Ani cümle sonlarını veya anlamsal kesintileri önlemek için bağlam mantığını optimize edin.

Bu adım altyazıların daha doğal ve okunması daha kolay olmasını sağlar.

③ TTS Hizalama Algoritması

Oluşturulan metnin sesle tam olarak eşleştirilmesi gerekir. Zaman hizalama algoritması şunları kullanır:

  • The Zorunlu Hizalama teknoloji her kelimenin başlangıç ve bitiş zamanlarını hesaplıyor.
  • Ses dalga formuna ve konuşma enerjisindeki değişimlere göre zaman eksenini ayarlar.

The result is that each subtitle appears at the correct time and smoothly disappears. This is the crucial step that determines whether the subtitles “keep up with the speech”.

④ Makine Çevirisi (MT)

Bir videonun çok dilli bir izleyici kitlesine erişilebilir olması gerektiğinde, altyazı sistemi MT modülünü devreye sokacaktır.

  • Otomatik olarak orijinal altyazı içeriğini çevirin Hedef dile (Çince, Fransızca, İspanyolca gibi) çevrilmesi.
  • Çevirinin doğruluğunu ve profesyonelliğini sağlamak için bağlam optimizasyonundan ve terminoloji desteğinden yararlanın.
  • Gelişmiş sistemler (Easysub gibi) bile destekler birden fazla dilin paralel üretimi, yaratıcıların birden fazla dil altyazı dosyasını aynı anda dışa aktarmasına olanak tanır.

⑤ Yapay Zeka Son İşleme

Altyazı oluşturmanın son adımı akıllı cilalamadır. Yapay zeka son işleme modeli şunları yapacaktır:

  • Noktalama işaretlerini, cümle yapısını ve büyük harf kullanımını otomatik olarak düzeltin.
  • Yinelenen tanıma veya gürültü segmentlerini kaldırın.
  • Her altyazının uzunluğunu görüntüleme süresiyle dengeleyin.
  • Uluslararası standartlara (SRT, VTT, ASS) uygun formatlarda çıktı alınması.

Altyazı Oluşturma Yöntemlerinin Karşılaştırılması

İlk manuel transkripsiyondan günümüze Yapay zeka tarafından oluşturulan altyazılar, and finally to the mainstream “hybrid workflow” (Human-in-the-loop) of today, different approaches have their own advantages in terms of doğruluk, hız, maliyet ve uygulanabilir senaryolar.

YöntemAvantajlarıDezavantajlarıUygun Kullanıcılar
Manuel AltyazıDoğal dil akışıyla en yüksek doğruluk; karmaşık bağlamlar ve profesyonel içerikler için idealZaman alıcı ve maliyetlidir; yetenekli profesyoneller gerektirirFilm prodüksiyonu, eğitim kurumları, hükümet ve sıkı uyumluluk gerekliliklerine sahip içerikler
ASR Otomatik AltyazıHızlı üretim hızı ve düşük maliyet; büyük ölçekli video üretimi için uygundurAksanlardan, arka plan gürültüsünden ve konuşma hızından etkilenir; daha yüksek hata oranı; sonradan düzenleme gerektirirGenel video içerik oluşturucuları ve sosyal medya kullanıcıları
Hibrit İş Akışı (Easysub)Yüksek verimlilik ve doğruluk için otomatik tanımayı insan incelemesiyle birleştirir; çok dilli ve standart formatlı dışa aktarımı desteklerHafif insan incelemesi gerektirir; platform araçlarına bağlıdırKurumsal ekipler, çevrimiçi eğitim içerik oluşturucuları ve sınır ötesi içerik üreticileri

Under the trend of content globalization, both purely manual or purely automatic solutions are no longer satisfactory. Easysub’s hybrid workflow can not only meet the profesyonel düzeyde doğruluk, ama aynı zamanda şunu da hesaba katın iş düzeyinde verimlilik, Bu da onu günümüzde video içerik üreticileri, kurumsal eğitim ekipleri ve sınır ötesi pazarlamacılar için tercih edilen araç haline getiriyor.

Neden Easysub'ı Seçmelisiniz?

İhtiyacı olan kullanıcılar için denge verimliliği, doğruluk ve çok dilli uyumluluk, Easysub, şu anda en temsili hibrit altyazı çözümüdür. Yapay zeka otomatik tanıma ve manuel düzeltme optimizasyonunun avantajlarını bir araya getirerek, videoların yüklenmesinden yayınlanmasına kadar tüm süreci kapsar. standartlaştırılmış altyazı dosyalarının oluşturulması ve dışa aktarılması, tam kontrol ve verimlilikle.

Karşılaştırma Tablosu: Easysub ve Geleneksel Altyazı Araçları

ÖzellikKolay altyazıGeleneksel Altyazı Araçları
Tanıma DoğruluğuYüksek (Yapay Zeka + İnsan Optimizasyonu)Orta (Çoğunlukla manuel girdiye dayanır)
İşlem HızıHızlı (Otomatik transkripsiyon + toplu görevler)Yavaş (Manuel giriş, her seferinde bir segment)
Biçim DesteğiSRT / VTT / ASS / MP4Genellikle tek bir formatla sınırlıdır
Çok Dilli Altyazılar✅ Automatic translation + time alignment❌ Manual translation and adjustment required
İşbirliği Özellikleri✅ Online team editing + version tracking❌ No team collaboration support
İhracat Uyumluluğu✅ Compatible with all major players and platforms⚠️ Manual adjustments often required
En İyisi İçinProfesyonel yaratıcılar, sınır ötesi ekipler, eğitim kurumlarıBireysel kullanıcılar, küçük ölçekli içerik oluşturucular

Compared with traditional tools, Easysub is not merely an “automatic subtitle generator”, but rather a kapsamlı altyazı üretim platformu. İster tek bir yaratıcı ister kurumsal düzeyde bir ekip olsun, bunu yüksek hassasiyetli altyazıları hızla oluşturmak, standart formatlarda dışa aktarmak ve çok dilli dağıtım ve uyumluluk ihtiyaçlarını karşılamak için kullanabilirler.

SSS

S1: Altyazı ile altyazı arasındaki fark nedir?

A: Altyazılar, diyaloglar, ses efektleri ve arka plan müzikleri de dahil olmak üzere videodaki tüm seslerin eksiksiz bir şekilde yazıya geçirilmesidir. Altyazılar, ortam seslerini içermeden çoğunlukla çevrilmiş metinleri veya diyalogları sunar. Basitçe söylemek gerekirse, Altyazılar erişilebilirliği vurgular, sırasında Altyazılar dil anlayışına ve yayılmasına odaklanır.

S2: Yapay zeka sesten altyazıyı nasıl üretiyor?

A: AI altyazı sistemi şunları kullanır: ASR (Otomatik Konuşma Tanıma) ses sinyallerini metne dönüştüren teknoloji ve ardından zaman hizalama algoritması Zaman ekseniyle otomatik olarak eşleşmesi için NLP modeli, cümle optimizasyonu ve noktalama düzeltmesi yaparak doğal ve akıcı altyazılar oluşturur. Easysub, standartlaştırılmış altyazı dosyalarını (SRT, VTT vb.) birkaç dakika içinde otomatik olarak oluşturmasını sağlayan bu çoklu model birleştirme yaklaşımını benimser.

S3: Otomatik altyazılar insan transkripsiyonunun yerini alabilir mi?

A: In most cases, it is possible. The accuracy rate of AI subtitles has exceeded 90%, which is sufficient to meet the needs of social media, education, and business videos. However, for content with extremely high requirements such as law, medicine, and film and television, it is still recommended to conduct manual review after the AI generation. Easysub supports the “automatic generation + online editing” workflow, combining the advantages of both, which is both efficient and professional.

S4: 10 dakikalık bir videonun altyazısının oluşturulması ne kadar zaman alır?

A: Bir yapay zeka sisteminde, oluşturma süresi genellikle video süresinin 1/10'u ile 1/20'si arasındadır. Örneğin, 10 dakikalık bir video, yalnızca bir saniyede bir altyazı dosyası oluşturabilir. 30 ila 60 saniye. Easysub'ın toplu işleme fonksiyonu, birden fazla videoyu aynı anda yazıya dökerek genel çalışma verimliliğini önemli ölçüde artırabilir.

A: Evet, modern AI modellerinin net ses koşullarındaki doğruluk oranı şimdiden 95%'nin üzerine çıktı.

YouTube gibi platformlardaki otomatik altyazılar genel içerikler için uygundur, Netflix gibi platformlar ise genellikle daha yüksek doğruluk ve biçim tutarlılığı gerektirir. Easysub, bu tür platformların profesyonel gereksinimlerini karşılayan, uluslararası standartlara uygun çok biçimli altyazı dosyaları üretebilir.

S6: YouTube otomatik altyazıları yerine neden Easysub'ı kullanmalıyım?

A: The YouTube'daki otomatik altyazılar ücretsizdir, Ancak bunlar yalnızca platform içinde kullanılabilir ve standart bir biçimde dışa aktarılamaz. Ayrıca, çok dilli üretimi desteklemezler.

Easysub şunları sunar:

  • SRT/VTT/ASS dosyalarının tek tıkla dışa aktarılması;
  • Çok dilli çeviri ve toplu işlem;
  • Daha yüksek doğruluk ve esnek düzenleme fonksiyonları;
  • Platformlar arası uyumluluk (YouTube, Vimeo için kullanılabilir), TikTok, kurumsal video kütüphaneleri, vb.).

Easysub ile Daha Hızlı ve Doğru Altyazılar Oluşturun

The process of generating subtitles is not merely “voice-to-text”. Truly high-quality subtitles rely on the efficient combination of Yapay zeka otomatik tanıma (ASR) + insan incelemesi.

Easysub, bu konseptin vücut bulmuş halidir. İçerik üreticilerinin karmaşık işlemlere gerek kalmadan sadece birkaç dakika içinde hassas altyazılar oluşturmasını ve bunları tek bir tıklamayla birden fazla dil formatına aktarmasını sağlar. Kullanıcılar, sadece birkaç dakika içinde yüksek hassasiyetli altyazı oluşturma deneyimini yaşayabilir, çok dilli dosyaları kolayca aktarabilir ve videonun profesyonel imajını ve küresel dağıtım gücünü önemli ölçüde artırabilir.

👉 Ücretsiz deneme için buraya tıklayın: easyssub.com

Bu blogu okuduğunuz için teşekkürler. Daha fazla soru veya özelleştirme ihtiyaçlarınız için bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin!

yönetici

yakın zamanda Gönderilenler

EasySub ile otomatik altyazı nasıl eklenir

Videoyu sosyal medyada paylaşmanız mı gerekiyor? Videonuzda altyazı var mı?…

4 yıl önce

Çevrimiçi En İyi 5 Otomatik Altyazı Oluşturucu

En iyi 5 otomatik altyazı oluşturucunun ne olduğunu bilmek ister misiniz? Gel ve…

4 yıl önce

Ücretsiz Çevrimiçi Video Düzenleyici

Tek bir tıklamayla videolar oluşturun. Altyazı ekleyin, sesi kopyalayın ve daha fazlasını yapın

4 yıl önce

Otomatik Altyazı Oluşturucu

Sadece videoları yükleyin ve en doğru transkripsiyon altyazılarını otomatik olarak alın ve 150'den fazla ücretsiz…

4 yıl önce

Ücretsiz Altyazı İndirici

Altyazıları doğrudan Youtube, VIU, Viki, Vlive, vb.'den indirmek için ücretsiz bir web uygulaması.

4 yıl önce

Videoya Altyazı Ekle

Altyazıları manuel olarak ekleyin, altyazı dosyalarını otomatik olarak kopyalayın veya yükleyin

4 yıl önce