Блог

Closed Captioning vs Subtitles: Differences & When to Use To Use Them

Током постављања видео записа, креирања онлајн курсева или покретања садржаја на друштвеним мрежама, често наилазимо на опције “Титлови” и “Скривени титлови”. Многи људи мисле да се само другачије зову, али њихове функције су мање-више исте. Међутим, у ствари постоје значајне разлике између ове две врсте титлова у погледу употребе, публике и захтева за усклађеност са законом.

Како глобална дистрибуција садржаја, усклађеност са прописима о приступачности и вишејезични титлови постају све важнији, разумевање стварних разлика и избор правог формата титлова за ваше потребе за садржајем постало је неопходна вештина за професионалне креаторе и тимове за садржај.

Овај чланак ће вам пружити детаљну анализу дефиниција, разлика и сценарија примене титлова и скривеног титловања. У комбинацији са нашим практичним искуством на платформи Easysub, овај чланак ће вам помоћи да савладате како да у најкраћем могућем року изаберете право, професионално и платформи компатибилно решење за титловање вашег садржаја.

Садржај

Шта су титлови?

Са све већом глобализацијом дистрибуције видеа, титлови су постали важан алат који помаже гледаоцима да превазиђу језичке баријере и побољшају своје искуство гледања. Шта је тачно титловање? И која је његова јасно дефинисана функција и обим?

Дефиниција титлова

Титлови су вербални садржај говорника у видеу представљен у текстуалном облику на екрану. Углавном се користе да помогну гледаоцима да разумеју говорни садржај у видеу. Титлови обично не садрже помоћне информације као што су звучни ефекти у позадини и невербални знаци. Њихови циљни корисници су углавном:

  • Корисници који разумеју језик, али им је потребна визуелна помагала (нпр. гледање у тихом или бучном окружењу)
  • Особе којима није изворни језик (нпр. публика која говори кинески и гледа филм на енглеском језику)

Пример: Ако изаберете “Енглески титлови” када гледате корејску или јапанску драму на Нетфликсу, видећете титлове.

Формати и техничке реализације титлова

Уобичајени формати титлова укључују:

  • .срт: најпопуларнији формат, висока компатибилност, лако се уређује
  • .втт: често коришћени формат у HTML5 видео плејеру.
  • .дупе: подржава напредне стилове, погодне за постпродукцију титлова.

Професионални алати за титлове (нпр. Easysub) обично аутоматски конвертују аудио у текст путем препознавања говора помоћу вештачке интелигенције (ASR) + обраде природног језика (NLP). И генеришу стандардне датотеке титлова путем поравнања временског кода, подржавају вишејезични излаз и извоз формата.

Зашто су титлови толико важни? Титлови помажу особама са оштећеним слухом да боље разумеју шта им видео говори. Чак и ако немају оштећен слух, гледаоцима ће можда бити потребно да читају титлове из различитих разлога (путовање на посао, састанци, тиха окружења).

Поред тога, за самосталне објављиваче, титлови могу побољшати SEO видео записа. Садржај титлованог текста могу индексирати претраживачи, повећавајући шансе да се видео пронађе.

Шта је скривени титлови?

Иако често помињемо “титловање”,” Титлови (CC) није потпуно исто што и традиционални титлови, који су настали у телевизијској индустрији како би задовољили потребе особа са оштећеним слухом за приступом информацијама. Титлови су настали у телевизијској индустрији као одговор на потребу особа са оштећеним слухом за приступом информацијама. То је више од пуке “текстуалне верзије разговора”; то је стандард титлова који наглашава приступачност.

У многим земљама (посебно у Сједињеним Државама), титлови су такође законски обавезни. Разумевање шта је скривени титл, како се разликује од титловања и сценарија у којима се може користити је неопходно за сваког креатора садржаја, образовну институцију или предузеће.

Дефиниција скривеног титловања

Титловање (CC) се односи на систем видео потпомогнутог текста дизајниран за особе са оштећеним слухом. За разлику од обичног титловања, CC укључује не само дијалог у видеу, већ и све невербалне информације које могу ометати разумевање. На пример:

  • Звучни ефекти у позадини (нпр. [експлозија], [вибрација мобилног телефона])
  • Тонски знаци (нпр. [саркастично се смеје], [шапат])
  • Музички знаци (нпр. [свира тиха музика])

Његова основна мисија није превођење језика, већ преношење свих звучних информација из видеа у целости. Осигуравајући да особе са оштећеним слухом могу да “чују” цео видео без звука.

Како Easysub подржава генерисање скривених титлова?

Као професионални титлови Алатка за вештачку интелигенцију, Easysub не само да подржава традиционални титловски излаз, већ је и потпуно компатибилан са захтевима за CC:

  • Аутоматски препознај дијалог + звучне ефекте у звуку.
  • Подршка за додавање напомена гласовним атрибутима (нпр. “љутито рече”, “шапну”).
  • Извоз у стандардне .srt, .vtt формате, укључујући звучне сигнале.
  • Подржава генерисање ЦЦ-а на више језика, на енглеском и кинеском, како би се испунили захтеви за приступачност глобалне платформе.

Easysub пружа контролисано, усклађено и једноставно решење за титлове за креаторе и организације којима је потребно да се придржавају регулаторних захтева, повећају укључивање садржаја и опслуже посебне популације.

Титлови наспрам титлова: Разлике

Иако многи људи сматрају ‘титловање’ и ‘скривено титловање’ истим концептом, они се у ствари фундаментално разликују један од другог, од техничких дефиниција, применљивих популација до захтева за усклађеност.

Ставка за поређењеСубтитлесТитлови (CC)
ФункцијаПреводи говор за публику којој језик није изворниТранскрибује сав аудио садржај за кориснике са оштећеним слухом
Обим садржајаПриказује само говорни дијалог (оригинални или преведени)Укључује дијалог + звучне ефекте + позадинску буку + описе тонова
Циљни кориснициГлобална публика, говорници којима језик није изворниГлуви или наглуви гледаоци
Укључи/искључиОбично фиксно или чврсто кодирано (посебно отворени титлови)Може се укључити/искључити (титлови)
Законски захтевОпционо, у зависности од платформе/корисникаЧесто је законски обавезно (FCC, ADA, образовни/владин садржај)
Подршка за форматУобичајено: .srt, .vtt, .assТакође подржава .srt, .vtt, али укључује елементе који нису говорни
Најбољи случај употребеОдлично за вишејезично објављивање видеаИдеално за усклађеност, приступачност, образовање, корпоративни садржај

Препорука:

  • Ако је ваш циљ да “унапредити глобалне комуникације“”, потребнији су вам титлови него ишта друго.“.
  • Ако је ваш циљ да “осигурати приступачност за особе са инвалидитетом / испунити прописе”, Потребни су вам скривени титлови.
  • Ideally, you want both. Especially in the education, enterprise, and overseas content sectors, it’s recommended to have both multilingual captioning + CC versions.

Који формат титла одабрати када?

Након што разумеју разлику између титлова и скривеног титловања, многи корисници се питају: Па који да користим? У ствари, који формат титла да одаберем зависи не само од тога ко су гледаоци, већ је уско повезан и са типом садржаја, платформом за дистрибуцију, законима и прописима, језичким захтевима и другим факторима.

1️⃣ Видео снимци које је креатор Јутјуба / самостално објављени

  • ГолПобољшајте искуство гледања, подржите вишејезичну дистрибуцију
  • Препорука: Дајте приоритет титловима.
  • Може доћи са CC верзијом за побољшање SEO-а и препорука платформе

2️⃣ Корпоративни видео / Снимци обуке / Садржај за увођење запослених

  • ГолУсклађеност + Интерна прекогранична сарадња
  • ПрепорукаОбезбедите титлове (са аудио сигналима) са енглеским титловима.

3️⃣ Онлајн курсеви / образовне платформе (MOOC)

  • ГолПрилагођавање различитим језичким срединама, гарантовање права на учење особама са инвалидитетом.
  • ПрепорукаТитлови + скривени титлови истовремено.

4️⃣ Филмски и ТВ садржај / Међународни филмски фестивали / OTT видео платформе

  • ГолУметничка дистрибуција + Усклађена дистрибуција
  • ПрепорукаМора обезбедити вишејезичне титлове и законски применити CC ако је потребно (нпр. северноамеричке ТВ мреже)

5️⃣ Платформе за кратке видео записе (TikTok / Instagram)

  • ГолПривлачи пажњу + Повећана стопа завршетка
  • ПрепорукаКористите визуелно привлачне отворене титлове, који се могу генерисати конверзијом титлова или титлова са скривеним титловима

Како Easysub поједностављује процес селекције?

In the actual production, you don’t need to judge the complexity of formatting, tools, language compatibility, etc. individually. Са Easysub-ом, можете:

  • Отпремите видео записе једним кликом, а систем аутоматски генерише оригиналне титлове (подржава CC и преведене титлове)
  • Интелигентно препознавање да ли треба додати аудио опис (за CC)
  • Излаз у више формата титлова (SRT, VTT, ASS) како би се задовољиле потребе различитих платформи.
  • Истовремено извезите верзије са CC и титловима како бисте задовољили различиту публику.

Подршка за титлове и CC на главним платформама

Са широком дистрибуцијом видео садржаја на различитим платформама, разумевање могућности сваке платформе да подржи формате титлова (титлови и субтитлови) постало је једно од основних знања за креаторе видеа и менаџере садржаја.

Different platforms differ in terms of subtitle uploading, automatic recognition, format compatibility and language support. When it comes to international distribution, advertising compliance, and educational content distribution, if the subtitle format doesn’t meet the platform’s requirements, it will directly affect the efficiency of content uploading, viewing experience, and even trigger policy violations.

ПлатформаПодршка за кредитне картицеПодршка за титловеАутоматски генерисани титловиВишејезична подршкаОтпреми датотеке са титловимаНајбољи формат од Easysub-а
ЈуТјуб✅ Да✅ Да✅ Да✅ Да.srt, .vtt✅ Потпуно компатибилан
Вимео✅ Да✅ Да❌ Не✅ Да.vtt✅ Користите .vtt формат
ТикТок⚠️ Ограничено✅ Да✅ Једноставни аутоматски титлови❌ Нема вишејезичности❌ Није подржано✅ Користите отворене титлове
Фејсбук✅ Да✅ Да✅ Основни аутоматски титлови⚠️ Ограничено.srt✅ Користите .srt формат
Нетфликс✅ Обавезно✅ Да❌ Не✅ Пуна подршка✅ У складу са прописима о испоруци✅ Подржава професионални извоз
Курсера / едX✅ Обавезно✅ Да❌ Само ручно✅ Да.srt, .vtt✅ Топло препоручљиво
  • ЈуТјуб је најшире подржана платформа. Препоручује се коришћење .srt или .vtt формата са функцијом вишејезичних титлова, Easysub се може савршено прилагодити.
  • Вимео је погоднији за комерцијални или B2B образовни садржај. Vimeo је погоднији за комерцијални садржај или B2B образовни садржај. Подржава, али не генерише титлове, па се корисницима препоручује да користе Easysub да би их креирали пре отпремања.
  • ТикТок Тренутно не подржава увоз датотека са титловима. Препоручујемо коришћење Easysub-а за генерисање уграђених видео записа са отвореним титловима.
  • Платформе као што су Coursera / edX / Netflix захтевају висок ниво усклађености са титловима и морају користити правилно форматиране, јасно структуриране CC и титлове, а Easysub је специјализован за ову врсту излаза.
  • Фејсбук Лако је отпремити титлове, погодно за маркетиншке видео записе користећи .srt датотеке за директан увоз.

Зашто Easysub, свеобухватно решење за титловање помоћу вештачке интелигенције?

Након разумевања разлике између титлова и скривеног титловања, сценарија примене и подршке платформе, многи креатори садржаја, образовне институције и пословни корисници суочавају се са практичним питањем: који алати се могу користити за ефикасну, прецизну и исплативу израду титлова?

Easysub, као алат за аутоматско генерисање титлова вођен професионалном АИ технологијом, дизајниран је да реши ове проблеме. У поређењу са другим алатима за титлове, не само да има уобичајене функције као што су препознавање више језика и вишеформатни излаз, већ има и значајне предности у погледу тачности, брзине, могућности уређивања, могућности превођења, усклађености са прописима о приступачности и тако даље.

Based on my and my team’s experience in video production, content exporting, education course delivery and other projects, Easysub’s performance is far better than other tools. The following three points are especially outstanding:

Већа тачност

Compared to YouTube auto-titling, Easysub’s recognition rate is significantly higher. Easysub’s performance is stable in complex contexts such as mixed Chinese and English, dialect pronunciation, and technical terms.

Прави титлови компатибилни са CC стандардом

Већина алата за титлове не може аутоматски да генерише CC датотеке са звучним сигналима. Easysub то ради без жртвовања ефикасности процеса.

Све на једном месту, штеди вам много времена

Читав ток рада са титловима, од отпремања → препознавања → превода → уређивања → извоза, траје само неколико минута, што драматично повећава продуктивност.

Изаберите праве титлове како бисте свом видеу дали професионалан и глобални домет

Избор професионалца генератор титлова, као што су Изисаб, омогућава вам да уштедите време и трошкове, а истовремено драматично побољшате квалитет и продуктивност ваших титлова. Не само да подржава генерисање вишејезичних титлова, већ испуњава и захтеве приступачности, извози више формата и олакшава уређивање и дистрибуцију, што га чини правим Решење за титлове са вештачком интелигенцијом за креаторе садржаја широм света.

Испробајте бесплатно на easyssub.com – generate subtitles for your videos in minutes. Easily publish to YouTube, TikTok, Vimeo, Coursera and other global platforms.

Почните да користите EasySub да бисте побољшали своје видео записе већ данас

У ери глобализације садржаја и експлозије кратких видео записа, аутоматско титловање је постало кључни алат за побољшање видљивости, приступачности и професионализма видео записа.

Са платформама за генерисање титлова са вештачком интелигенцијом као што су Изисаб, креатори садржаја и предузећа могу да произведу висококвалитетне, вишејезичне, прецизно синхронизоване видео титлове за краће време, драматично побољшавајући искуство гледања и ефикасност дистрибуције.

У ери глобализације садржаја и експлозије кратких видео записа, аутоматско титловање је постало кључни алат за побољшање видљивости, приступачности и професионализма видео записа. Са платформама за генерисање титлова помоћу вештачке интелигенције као што је Easysub, креатори садржаја и предузећа могу да произведу висококвалитетне, вишејезичне, прецизно синхронизоване видео титлове за краће време, драматично побољшавајући искуство гледања и ефикасност дистрибуције.

Без обзира да ли сте почетник или искусан креатор, Easysub може убрзати и оснажити ваш садржај. Испробајте Easysub бесплатно сада и искусите ефикасност и интелигенцију вештачке интелигенције титловања, омогућавајући да сваки видео допре до глобалне публике преко језичких граница!

Нека вештачка интелигенција оснажи ваш садржај за само неколико минута!

👉 Кликните овде за бесплатну пробну верзију: easyssub.com

Хвала вам што сте прочитали овај блог. Слободно нас контактирајте за додатна питања или потребе за прилагођавањем!

админ

Недавне објаве

Како додати аутоматске титлове преко ЕасиСуб-а

Да ли треба да делите видео на друштвеним мрежама? Да ли ваш видео има титлове?…

Пре 4 године

Топ 5 најбољих аутоматских генератора титлова на мрежи

Да ли желите да знате који су 5 најбољих аутоматских генератора титлова? Дођи и…

Пре 4 године

Бесплатни онлајн видео уређивач

Креирајте видео записе једним кликом. Додајте титлове, транскрибујте звук и још много тога

Пре 4 године

Ауто Цаптион Генератор

Једноставно отпремите видео записе и аутоматски добијајте најтачније транскрипционе титлове и подржавајте 150+ бесплатних…

Пре 4 године

Бесплатно преузимање титлова

Бесплатна веб апликација за преузимање титлова директно са Иоутубе, ВИУ, Вики, Вливе, итд.

Пре 4 године

Додајте титлове видеу

Ручно додајте титлове, аутоматски транскрибујте или отпремите датотеке титлова

Пре 4 године