
Closed Captioning vs Subtitles Differences & When to Use To Use Them
Током постављања видео записа, креирања онлајн курсева или покретања садржаја на друштвеним мрежама, често наилазимо на опције “Титлови” и “Скривени титлови”. Многи људи мисле да се само другачије зову, али њихове функције су мање-више исте. Међутим, у ствари постоје значајне разлике између ове две врсте титлова у погледу употребе, публике и захтева за усклађеност са законом.
Како глобална дистрибуција садржаја, усклађеност са прописима о приступачности и вишејезични титлови постају све важнији, разумевање стварних разлика и избор правог формата титлова за ваше потребе за садржајем постало је неопходна вештина за професионалне креаторе и тимове за садржај.
Овај чланак ће вам пружити детаљну анализу дефиниција, разлика и сценарија примене титлова и скривеног титловања. У комбинацији са нашим практичним искуством на платформи Easysub, овај чланак ће вам помоћи да савладате како да у најкраћем могућем року изаберете право, професионално и платформи компатибилно решење за титловање вашег садржаја.
Са све већом глобализацијом дистрибуције видеа, титлови су постали важан алат који помаже гледаоцима да превазиђу језичке баријере и побољшају своје искуство гледања. Шта је тачно титловање? И која је његова јасно дефинисана функција и обим?
Титлови су вербални садржај говорника у видеу представљен у текстуалном облику на екрану. Углавном се користе да помогну гледаоцима да разумеју говорни садржај у видеу. Титлови обично не садрже помоћне информације као што су звучни ефекти у позадини и невербални знаци. Њихови циљни корисници су углавном:
Пример: Ако изаберете “Енглески титлови” када гледате корејску или јапанску драму на Нетфликсу, видећете титлове.
Уобичајени формати титлова укључују:
Професионални алати за титлове (нпр. Easysub) обично аутоматски конвертују аудио у текст путем препознавања говора помоћу вештачке интелигенције (ASR) + обраде природног језика (NLP). И генеришу стандардне датотеке титлова путем поравнања временског кода, подржавају вишејезични излаз и извоз формата.
Зашто су титлови толико важни? Титлови помажу особама са оштећеним слухом да боље разумеју шта им видео говори. Чак и ако немају оштећен слух, гледаоцима ће можда бити потребно да читају титлове из различитих разлога (путовање на посао, састанци, тиха окружења).
Поред тога, за самосталне објављиваче, титлови могу побољшати SEO видео записа. Садржај титлованог текста могу индексирати претраживачи, повећавајући шансе да се видео пронађе.
Иако често помињемо “титловање”,” Титлови (CC) није потпуно исто што и традиционални титлови, који су настали у телевизијској индустрији како би задовољили потребе особа са оштећеним слухом за приступом информацијама. Титлови су настали у телевизијској индустрији као одговор на потребу особа са оштећеним слухом за приступом информацијама. То је више од пуке “текстуалне верзије разговора”; то је стандард титлова који наглашава приступачност.
У многим земљама (посебно у Сједињеним Државама), титлови су такође законски обавезни. Разумевање шта је скривени титл, како се разликује од титловања и сценарија у којима се може користити је неопходно за сваког креатора садржаја, образовну институцију или предузеће.
Титловање (CC) се односи на систем видео потпомогнутог текста дизајниран за особе са оштећеним слухом. За разлику од обичног титловања, CC укључује не само дијалог у видеу, већ и све невербалне информације које могу ометати разумевање. На пример:
Његова основна мисија није превођење језика, већ преношење свих звучних информација из видеа у целости. Осигуравајући да особе са оштећеним слухом могу да “чују” цео видео без звука.
Као професионални титлови Алатка за вештачку интелигенцију, Easysub не само да подржава традиционални титловски излаз, већ је и потпуно компатибилан са захтевима за CC:
Easysub пружа контролисано, усклађено и једноставно решење за титлове за креаторе и организације којима је потребно да се придржавају регулаторних захтева, повећају укључивање садржаја и опслуже посебне популације.
Иако многи људи сматрају ‘титловање’ и ‘скривено титловање’ истим концептом, они се у ствари фундаментално разликују један од другог, од техничких дефиниција, применљивих популација до захтева за усклађеност.
| Ставка за поређење | Субтитлес | Титлови (CC) |
|---|---|---|
| Функција | Преводи говор за публику којој језик није изворни | Транскрибује сав аудио садржај за кориснике са оштећеним слухом |
| Обим садржаја | Приказује само говорни дијалог (оригинални или преведени) | Укључује дијалог + звучне ефекте + позадинску буку + описе тонова |
| Циљни корисници | Глобална публика, говорници којима језик није изворни | Глуви или наглуви гледаоци |
| Укључи/искључи | Обично фиксно или чврсто кодирано (посебно отворени титлови) | Може се укључити/искључити (титлови) |
| Законски захтев | Опционо, у зависности од платформе/корисника | Често је законски обавезно (FCC, ADA, образовни/владин садржај) |
| Подршка за формат | Уобичајено: .srt, .vtt, .ass | Такође подржава .srt, .vtt, али укључује елементе који нису говорни |
| Најбољи случај употребе | Одлично за вишејезично објављивање видеа | Идеално за усклађеност, приступачност, образовање, корпоративни садржај |
Препорука:
Након што разумеју разлику између титлова и скривеног титловања, многи корисници се питају: Па који да користим? У ствари, који формат титла да одаберем зависи не само од тога ко су гледаоци, већ је уско повезан и са типом садржаја, платформом за дистрибуцију, законима и прописима, језичким захтевима и другим факторима.
In the actual production, you don’t need to judge the complexity of formatting, tools, language compatibility, etc. individually. Са Easysub-ом, можете:
Са широком дистрибуцијом видео садржаја на различитим платформама, разумевање могућности сваке платформе да подржи формате титлова (титлови и субтитлови) постало је једно од основних знања за креаторе видеа и менаџере садржаја.
Different platforms differ in terms of subtitle uploading, automatic recognition, format compatibility and language support. When it comes to international distribution, advertising compliance, and educational content distribution, if the subtitle format doesn’t meet the platform’s requirements, it will directly affect the efficiency of content uploading, viewing experience, and even trigger policy violations.
| Платформа | Подршка за кредитне картице | Подршка за титлове | Аутоматски генерисани титлови | Вишејезична подршка | Отпреми датотеке са титловима | Најбољи формат од Easysub-а |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ЈуТјуб | ✅ Да | ✅ Да | ✅ Да | ✅ Да | ✅ .srt, .vtt | ✅ Потпуно компатибилан |
| Вимео | ✅ Да | ✅ Да | ❌ Не | ✅ Да | ✅ .vtt | ✅ Користите .vtt формат |
| ТикТок | ⚠️ Ограничено | ✅ Да | ✅ Једноставни аутоматски титлови | ❌ Нема вишејезичности | ❌ Није подржано | ✅ Користите отворене титлове |
| Фејсбук | ✅ Да | ✅ Да | ✅ Основни аутоматски титлови | ⚠️ Ограничено | ✅ .srt | ✅ Користите .srt формат |
| Нетфликс | ✅ Обавезно | ✅ Да | ❌ Не | ✅ Пуна подршка | ✅ У складу са прописима о испоруци | ✅ Подржава професионални извоз |
| Курсера / едX | ✅ Обавезно | ✅ Да | ❌ Само ручно | ✅ Да | ✅ .srt, .vtt | ✅ Топло препоручљиво |
Након разумевања разлике између титлова и скривеног титловања, сценарија примене и подршке платформе, многи креатори садржаја, образовне институције и пословни корисници суочавају се са практичним питањем: који алати се могу користити за ефикасну, прецизну и исплативу израду титлова?
Easysub, као алат за аутоматско генерисање титлова вођен професионалном АИ технологијом, дизајниран је да реши ове проблеме. У поређењу са другим алатима за титлове, не само да има уобичајене функције као што су препознавање више језика и вишеформатни излаз, већ има и значајне предности у погледу тачности, брзине, могућности уређивања, могућности превођења, усклађености са прописима о приступачности и тако даље.
Based on my and my team’s experience in video production, content exporting, education course delivery and other projects, Easysub’s performance is far better than other tools. The following three points are especially outstanding:
Compared to YouTube auto-titling, Easysub’s recognition rate is significantly higher. Easysub’s performance is stable in complex contexts such as mixed Chinese and English, dialect pronunciation, and technical terms.
Већина алата за титлове не може аутоматски да генерише CC датотеке са звучним сигналима. Easysub то ради без жртвовања ефикасности процеса.
Читав ток рада са титловима, од отпремања → препознавања → превода → уређивања → извоза, траје само неколико минута, што драматично повећава продуктивност.
Избор професионалца генератор титлова, као што су Изисаб, омогућава вам да уштедите време и трошкове, а истовремено драматично побољшате квалитет и продуктивност ваших титлова. Не само да подржава генерисање вишејезичних титлова, већ испуњава и захтеве приступачности, извози више формата и олакшава уређивање и дистрибуцију, што га чини правим Решење за титлове са вештачком интелигенцијом за креаторе садржаја широм света.
Испробајте бесплатно на easyssub.com – generate subtitles for your videos in minutes. Easily publish to YouTube, TikTok, Vimeo, Coursera and other global platforms.
У ери глобализације садржаја и експлозије кратких видео записа, аутоматско титловање је постало кључни алат за побољшање видљивости, приступачности и професионализма видео записа.
Са платформама за генерисање титлова са вештачком интелигенцијом као што су Изисаб, креатори садржаја и предузећа могу да произведу висококвалитетне, вишејезичне, прецизно синхронизоване видео титлове за краће време, драматично побољшавајући искуство гледања и ефикасност дистрибуције.
У ери глобализације садржаја и експлозије кратких видео записа, аутоматско титловање је постало кључни алат за побољшање видљивости, приступачности и професионализма видео записа. Са платформама за генерисање титлова помоћу вештачке интелигенције као што је Easysub, креатори садржаја и предузећа могу да произведу висококвалитетне, вишејезичне, прецизно синхронизоване видео титлове за краће време, драматично побољшавајући искуство гледања и ефикасност дистрибуције.
Без обзира да ли сте почетник или искусан креатор, Easysub може убрзати и оснажити ваш садржај. Испробајте Easysub бесплатно сада и искусите ефикасност и интелигенцију вештачке интелигенције титловања, омогућавајући да сваки видео допре до глобалне публике преко језичких граница!
Нека вештачка интелигенција оснажи ваш садржај за само неколико минута!
👉 Кликните овде за бесплатну пробну верзију: easyssub.com
Хвала вам што сте прочитали овај блог. Слободно нас контактирајте за додатна питања или потребе за прилагођавањем!
Да ли треба да делите видео на друштвеним мрежама? Да ли ваш видео има титлове?…
Да ли желите да знате који су 5 најбољих аутоматских генератора титлова? Дођи и…
Креирајте видео записе једним кликом. Додајте титлове, транскрибујте звук и још много тога
Једноставно отпремите видео записе и аутоматски добијајте најтачније транскрипционе титлове и подржавајте 150+ бесплатних…
Бесплатна веб апликација за преузимање титлова директно са Иоутубе, ВИУ, Вики, Вливе, итд.
Ручно додајте титлове, аутоматски транскрибујте или отпремите датотеке титлова
