
Как генерируются субтитры
Когда люди впервые сталкиваются с видеопроизводством, они часто задают вопрос: Как генерируются субтитры? Кажется, что субтитры — это всего лишь несколько строк текста, появляющихся внизу экрана, но на самом деле они включают в себя целый набор сложных технических процессов, выполняемых за кулисами, включая распознавание речи, обработку языка и сопоставление временной оси.
Итак, как именно генерируются субтитры? Они полностью транскрибируются вручную или автоматически дорабатываются ИИ? Далее мы рассмотрим весь процесс генерации субтитров с профессиональной точки зрения — от распознавания речи до синхронизации текста и, наконец, экспорта в файлы стандартного формата.
Прежде чем понять, как создаются субтитры, необходимо различать два понятия, которые часто путают: субтитры и подписи.
Субтитры обычно представляют собой текст, предоставляемый зрителям для облегчения перевода или чтения. Например, когда англоязычное видео сопровождается субтитрами на китайском языке, эти переведенные слова и есть субтитры. Их основная функция — помочь зрителям, говорящим на разных языках, понять содержание.
Субтитры — это полная транскрипция всех аудиоэлементов видео, включая не только диалоги, но и фоновые звуковые эффекты и музыкальные вставки. Они предназначены в основном для глухих и слабослышащих зрителей, а также для тех, кто смотрит видео в тишине. Например:
[Аплодисменты]
[Играет тихая фоновая музыка]
[Дверь закрывается]
Файл субтитров, будь то субтитры или титры, обычно состоит из двух частей:
Файлы субтитров точно соответствуют аудиоконтенту с течением времени, чтобы гарантировать, что текст, который видит аудитория, синхронизировано со звуком. Такая структура позволяет различным проигрывателям и видеоплатформам корректно загружать субтитры.
В настоящее время наиболее часто используются три формата:
В настоящее время автоматическая идентификация в сочетании с ручной доработкой является основной и передовой практикой.
Чтобы понять как генерируются субтитры, необходимо начать с базовой технологии. Современная генерация субтитров — это уже не просто преобразование речи в текст; это сложная система, управляемая искусственным интеллектом и состоящая из множества модулей, работающих вместе. Каждый компонент отвечает за такие задачи, как точное распознавание, интеллектуальная сегментация и семантическая оптимизация. Ниже представлен профессиональный анализ основных технических компонентов.
Это отправная точка для генерации субтитров. Технология ASR преобразует речевые сигналы в текст с помощью моделей глубокого обучения (таких как Transformer, Conformer). Основные этапы включают: **Обработка речевого сигнала → Извлечение признаков (MFCC, Mel-Spectrogram) → Акустическое моделирование → Декодирование и вывод текста.
Современные модели ASR способны сохранять высокую точность распознавания при разных акцентах и в шумной обстановке.
Значение приложения: Обеспечивая быструю транскрипцию большого количества видеоконтента, он служит основным инструментом для автоматическая генерация субтитров.
В результатах распознавания речи часто отсутствуют знаки препинания, структура предложений или семантическая связность. Модуль обработки естественного языка (NLP) используется для:
Этот шаг сделает субтитры более естественными и удобными для чтения.
Сгенерированный текст должен быть точно соотнесён с аудио. Алгоритм выравнивания по времени использует:
В результате каждый субтитр появляется в нужное время и плавно исчезает. Это критически важный этап, определяющий, насколько субтитры “соответствуют речи”.
Когда видео должно быть доступно для многоязычной аудитории, система субтитров задействует модуль MT.
Заключительный этап создания субтитров — интеллектуальная обработка. Модель постобработки на базе ИИ:
От ранней ручной транскрипции до современной Субтитры, созданные ИИ, и, наконец, к современному “гибридному рабочему процессу” (с участием человека), разные подходы имеют свои преимущества с точки зрения точность, скорость, стоимость и применимые сценарии.
| Метод | Преимущества | Недостатки | Подходящие пользователи | 
|---|---|---|---|
| Ручное добавление субтитров | Высочайшая точность и естественность языка; идеально подходит для сложных контекстов и профессионального контента | Требует много времени и затрат; требует квалифицированных специалистов | Кинопроизводство, образовательные учреждения, государственные учреждения и контент со строгими требованиями к соблюдению | 
| Автоматические субтитры ASR | Высокая скорость генерации и низкая стоимость; подходит для крупномасштабного видеопроизводства | Влияет на акценты, фоновый шум и скорость речи; более высокий уровень ошибок; требует постредактирования | Создатели видеороликов и пользователи социальных сетей | 
| Гибридный рабочий процесс (Easysub) | Сочетает автоматическое распознавание с проверкой человеком для высокой эффективности и точности; поддерживает многоязычный и стандартный экспорт форматов | Требует незначительного участия человека; зависит от инструментов платформы | Корпоративные команды, создатели онлайн-образования и производители трансграничного контента | 
В условиях глобализации контента ни чисто ручные, ни чисто автоматические решения больше не являются удовлетворительными. Гибридный рабочий процесс Easysub способен не только удовлетворить точность профессионального уровня, но также принять во внимание эффективность на уровне бизнеса, что делает его в настоящее время предпочтительным инструментом для создателей видеороликов, групп корпоративного обучения и трансграничных маркетологов.
Для пользователей, которым необходимо баланс эффективности, точности и многоязыковой совместимости, Easysub на данный момент является наиболее представительным гибридным решением для создания субтитров. Оно сочетает в себе преимущества автоматического распознавания с помощью ИИ и оптимизации ручной корректуры, охватывая весь процесс от загрузки видео до создание и экспорт стандартизированных файлов субтитров, с полным контролем и эффективностью.
| Особенность | Изисаб | Традиционные инструменты для создания субтитров | 
|---|---|---|
| Точность распознавания | Высокий (ИИ + человеческая оптимизация) | Средний (в основном требует ручного ввода) | 
| Скорость обработки | Быстро (автоматическая транскрипция + пакетные задачи) | Медленно (ручной ввод, по одному сегменту за раз) | 
| Поддержка форматов | SRT / VTT / ASS / MP4 | Обычно ограничивается одним форматом | 
| Многоязычные субтитры | ✅ Автоматический перевод + выравнивание времени | ❌ Требуется ручной перевод и корректировка | 
| Возможности совместной работы | ✅ Онлайн-редактирование команды + отслеживание версий | ❌ Нет поддержки совместной работы в команде | 
| Экспортная совместимость | ✅ Совместимо со всеми основными плеерами и платформами | ⚠️ Часто требуется ручная настройка | 
| Лучше всего подходит для | Профессиональные создатели, трансграничные команды, образовательные учреждения | Отдельные пользователи, небольшие создатели контента | 
По сравнению с традиционными инструментами, Easysub — это не просто “автоматический генератор субтитров”, а скорее комплексная платформа для производства субтитров. Независимо от того, является ли это одиночным создателем или командой на уровне предприятия, они могут использовать его для быстрого создания высокоточных субтитров, экспорта в стандартные форматы и удовлетворения потребностей многоязычного распространения и соответствия нормативным требованиям.
А: Субтитры представляют собой полную транскрипцию всех звуков в видео, включая диалоги, звуковые эффекты и фоновую музыку. Субтитры в основном представляют собой переведённый текст или диалоги, без фоновых звуков. Проще говоря, Подписи подчеркивают доступность, пока Субтитры ориентированы на понимание и распространение языка..
А: Система субтитров ИИ использует ASR (автоматическое распознавание речи) Технология преобразования аудиосигналов в текст, а затем использование алгоритм выравнивания времени для автоматического согласования с временной осью. Затем модель обработки естественного языка (NLP) выполняет оптимизацию предложений и исправление пунктуации для создания естественных и плавных субтитров. Easysub использует этот подход к слиянию нескольких моделей, что позволяет автоматически генерировать стандартизированные файлы субтитров (такие как SRT, VTT и т. д.) всего за несколько минут.
А: В большинстве случаев это возможно. Точность субтитров, созданных с помощью ИИ, превысила 90%, что достаточно для социальных сетей, образовательных и деловых видеороликов. Однако для контента с чрезвычайно высокими требованиями, такого как юриспруденция, медицина, кино и телевидение, после генерации субтитров с помощью ИИ по-прежнему рекомендуется проводить ручную проверку. Easysub поддерживает рабочий процесс “автоматическая генерация + онлайн-редактирование”, сочетая преимущества обоих подходов, что обеспечивает эффективность и профессионализм.
А: В системах искусственного интеллекта время генерации обычно составляет от 1/10 до 1/20 длительности видео. Например, для 10-минутного видео файл субтитров может быть сгенерирован всего за от 30 до 60 секунд. Функция пакетной обработки Easysub позволяет одновременно транскрибировать несколько видео, что значительно повышает общую эффективность работы.
А: Да, точность современных моделей ИИ в условиях чистого звука уже превысила 95%.
Автоматические субтитры на таких платформах, как YouTube, подходят для общего контента, в то время как такие платформы, как Netflix, обычно требуют более высокой точности и согласованности формата. Easysub может создавать многоформатные файлы субтитров, соответствующие международным стандартам, что отвечает профессиональным требованиям таких платформ.
А: The автоматические субтитры на YouTube бесплатны, но они доступны только внутри платформы и не могут быть экспортированы в стандартном формате. Кроме того, они не поддерживают многоязычную генерацию.
Easysub предлагает:
Процесс создания субтитров — это не просто преобразование голоса в текст. По-настоящему качественные субтитры требуют эффективного сочетания Автоматическое распознавание с помощью ИИ (ASR) + проверка человеком.
Easysub воплощает эту концепцию. Он позволяет создателям создавать точные субтитры всего за несколько минут без сложных операций и экспортировать их в многоязычные форматы одним щелчком мыши. Всего за несколько минут пользователи смогут оценить высокоточную генерацию субтитров, легко экспортировать многоязычные файлы и значительно повысить профессиональный имидж и глобальный охват видео.
👉 Нажмите здесь, чтобы получить бесплатную пробную версию: easyssub.com
Спасибо за чтение этого блога. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас есть дополнительные вопросы или вам нужны индивидуальные решения!
Вам нужно поделиться видео в социальных сетях? Есть ли у вашего видео субтитры?…
Хотите знать, какие 5 лучших автоматических генераторов субтитров? Прийти и…
Создавайте видео одним щелчком мыши. Добавляйте субтитры, расшифровывайте аудио и многое другое
Просто загрузите видео и автоматически получите наиболее точную транскрипцию субтитров и поддержите более 150 бесплатных…
Бесплатное веб-приложение для загрузки субтитров напрямую с Youtube, VIU, Viki, Vlive и т. д.
Добавляйте субтитры вручную, автоматически расшифровывайте или загружайте файлы субтитров
