
Differenze tra sottotitoli e sottotitoli codificati e quando utilizzarli
Durante il caricamento di video, la creazione di corsi online o la pubblicazione di contenuti sui social media, ci imbattiamo spesso nelle opzioni "Sottotitoli" e "Sottotitoli per non udenti". Molti pensano che si chiami in modo diverso, ma le loro funzioni sono più o meno le stesse. In realtà, tuttavia, esistono differenze significative tra i due tipi di sottotitoli in termini di utilizzo, pubblico e requisiti di conformità legale.
Con la distribuzione globale dei contenuti, la conformità all'accessibilità e l'output dei sottotitoli multilingue che stanno diventando sempre più importanti, comprendere le reali differenze e scegliere il formato dei sottotitoli più adatto alle proprie esigenze di contenuto è diventata una competenza indispensabile per i creatori professionisti e i team di contenuti.
Questo articolo vi fornirà un'analisi approfondita delle definizioni, delle differenze e degli scenari applicativi di sottotitoli e sottotitoli codificati. Grazie alla nostra esperienza pratica sulla piattaforma Easysub, questo articolo vi aiuterà a scegliere la soluzione di sottotitolazione più adatta, professionale e compatibile con la piattaforma, per i vostri contenuti nel più breve tempo possibile.
Con la crescente globalizzazione della distribuzione video, i sottotitoli sono diventati uno strumento importante per aiutare gli spettatori a superare le barriere linguistiche e migliorare la loro esperienza visiva. Ma cos'è esattamente la sottotitolazione? E qual è la sua funzione e il suo ambito chiaramente definiti?
I sottotitoli sono il contenuto verbale di un video presentato in forma testuale sullo schermo. Vengono utilizzati principalmente per aiutare gli spettatori a comprendere il contenuto parlato nel video. Di solito, i sottotitoli non contengono informazioni ausiliarie come effetti sonori di sottofondo e segnali non verbali. I suoi utenti target sono principalmente:
Esempio: Se selezioni "Sottotitoli in inglese" quando guardi un drama coreano o giapponese su Netflix, vedrai i sottotitoli.
I formati di sottotitoli più comuni includono:
Strumenti professionali per sottotitoli (ad esempio Easysub) Di solito convertono automaticamente l'audio in testo tramite riconoscimento vocale basato sull'intelligenza artificiale (ASR) + elaborazione del linguaggio naturale (NLP). Generano file di sottotitoli standard tramite l'allineamento del timecode, supportano l'output multilingue e l'esportazione in diversi formati.
Perché i sottotitoli sono così importanti? I sottotitoli aiutano le persone con problemi di udito a comprendere meglio il messaggio del video. Anche se non hanno problemi di udito, gli spettatori potrebbero aver bisogno di leggere i sottotitoli per diversi motivi (per esempio, durante gli spostamenti, durante le riunioni, in ambienti silenziosi).
Inoltre, per chi si autopubblica, i sottotitoli possono migliorare la SEO di un video. Il contenuto testuale sottotitolato può essere indicizzato dai motori di ricerca, aumentando le possibilità che il video venga trovato.
Sebbene spesso ci riferiamo al “sottotitolaggio”,” Sottotitoli (CC) non è esattamente la stessa cosa dei sottotitoli tradizionali, nati nel settore televisivo per soddisfare le esigenze di accesso alle informazioni delle persone con disabilità uditive. I sottotitoli codificati (Clock Captioning) sono nati nel settore televisivo per rispondere all'esigenza delle persone con disabilità uditive di accedere alle informazioni. Sono più di una semplice "versione testuale di una conversazione": sono uno standard di sottotitolazione che enfatizza l'accessibilità.
In molti paesi (in particolare negli Stati Uniti), i sottotitoli sono obbligatori per legge. Capire cosa sono i sottotitoli, in che cosa differiscono dai sottotitoli tradizionali e in quali scenari possono essere utilizzati è fondamentale per qualsiasi creatore di contenuti, istituto scolastico o azienda.
I sottotitoli (CC) sono un sistema di testo assistito da video progettato per le persone con disabilità uditive. A differenza dei sottotitoli tradizionali, i CC includono non solo i dialoghi del video, ma anche qualsiasi informazione non verbale che possa interferire con la comprensione. Ad esempio:
La sua missione principale non è tradurre il linguaggio, ma trasmettere tutte le informazioni uditive presenti nel video nella loro interezza, garantendo che le persone con problemi di udito possano "sentire" l'intero video senza audio.
Come sottotitolatore professionista Strumento di intelligenza artificiale, Easysub non solo supporta l'output dei sottotitoli tradizionali, ma è anche pienamente compatibile con i requisiti CC:
Easysub fornisce una soluzione di sottotitoli controllata, conforme e facile da usare per creatori e organizzazioni che devono rispettare i requisiti normativi, aumentare l'inclusione dei contenuti e servire popolazioni speciali.
Sebbene molti considerino "sottotitoli" e "sottotitoli per non udenti" lo stesso concetto, in realtà sono fondamentalmente diversi tra loro, dalle definizioni tecniche, alle popolazioni applicabili, ai requisiti di conformità.
| Articolo di confronto | Sottotitoli | Sottotitoli (CC) |
|---|---|---|
| Funzione | Traduce discorsi per un pubblico non madrelingua | Trascrive tutti i contenuti audio per gli utenti con problemi di udito |
| Ambito del contenuto | Mostra solo il dialogo parlato (originale o tradotto) | Include dialoghi + effetti sonori + rumore di sottofondo + descrizioni dei toni |
| Utenti target | Pubblico globale, non madrelingua | Spettatori sordi o con problemi di udito |
| Attiva/disattiva | Di solito fisso o codificato (in particolare Open Captions) | Può essere attivato/disattivato (sottotitoli) |
| Requisito legale | Facoltativo, a seconda della piattaforma/utente | Spesso richiesto dalla legge (FCC, ADA, contenuti educativi/governativi) |
| Supporto formato | Comune: .srt, .vtt, .culo | Supporta anche .srt, .vtt, ma include elementi non verbali |
| Miglior caso d'uso | Ottimo per la pubblicazione di video multilingue | Ideale per conformità, accessibilità, istruzione, contenuti aziendali |
Raccomandazione:
Dopo aver compreso la differenza tra sottotitoli e sottotitoli codificati, molti utenti si chiedono: quale dovrei usare? In effetti, la scelta del formato dei sottotitoli dipende non solo da chi sono gli spettatori, ma è anche strettamente correlata al tipo di contenuto, alla piattaforma di distribuzione, alle leggi e ai regolamenti, ai requisiti linguistici e ad altri fattori.
Nella produzione vera e propria, non è necessario valutare singolarmente la complessità della formattazione, degli strumenti, della compatibilità linguistica, ecc. Con Easysub puoi:
Con l'ampia distribuzione di contenuti video su diverse piattaforme, comprendere la capacità di ciascuna piattaforma di supportare i formati di sottotitoli (sottotitoli e sottotitoli codificati) è diventata una delle conoscenze di base per i creatori di video e i gestori di contenuti.
Le diverse piattaforme differiscono in termini di caricamento dei sottotitoli, riconoscimento automatico, compatibilità del formato e supporto linguistico. Quando si tratta di distribuzione internazionale, conformità pubblicitaria e distribuzione di contenuti educativi, se il formato dei sottotitoli non soddisfa i requisiti della piattaforma, ciò influirà direttamente sull'efficienza del caricamento dei contenuti, sull'esperienza di visione e persino su violazioni delle policy.
| Piattaforma | Supporto CC | Supporto sottotitoli | Sottotitoli generati automaticamente | Supporto multilingue | Carica i file dei sottotitoli | Il miglior formato di Easysub |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Youtube | ✅ Sì | ✅ Sì | ✅ Sì | ✅ Sì | ✅ .srt, .vtt | ✅ Completamente compatibile |
| Vimeo | ✅ Sì | ✅ Sì | ❌ No | ✅ Sì | ✅ .vtt | ✅ Usa .vtt formato |
| TikTok | ⚠️ Limitato | ✅ Sì | ✅ Semplici sottotitoli automatici | ❌ Non multilingue | ❌ Non supportato | ✅ Usa sottotitoli aperti |
| ✅ Sì | ✅ Sì | ✅ Sottotitoli automatici di base | ⚠️ Limitato | ✅ .srt | ✅ Usa .srt formato | |
| Netflix | ✅ Obbligatorio | ✅ Sì | ❌ No | ✅ Supporto completo | ✅ Conforme alle normative di consegna | ✅ Supporta l'esportazione professionale |
| Coursera / edX | ✅ Obbligatorio | ✅ Sì | ❌ Solo manuale | ✅ Sì | ✅ .srt, .vtt | ✅ Fortemente consigliato |
Dopo aver compreso la differenza tra sottotitoli e sottotitoli codificati, gli scenari applicativi e il supporto delle piattaforme, molti creatori di contenuti, istituti scolastici e utenti aziendali si trovano ad affrontare una domanda pratica: quali strumenti possono essere utilizzati per produrre sottotitoli in modo efficiente, accurato ed economico?
Easysub, come un strumento di generazione automatica dei sottotitoli Basato su una tecnologia di intelligenza artificiale professionale, è progettato per risolvere questi problemi. Rispetto ad altri strumenti di sottotitoli, non solo offre funzionalità standard come il riconoscimento multilingue e l'output multiformato, ma offre anche vantaggi significativi in termini di accuratezza, velocità, modificabilità, capacità di traduzione, conformità agli standard di accessibilità e così via.
Sulla base della mia esperienza e di quella del mio team nella produzione video, nell'esportazione di contenuti, nell'erogazione di corsi di formazione e in altri progetti, le prestazioni di Easysub sono di gran lunga superiori a quelle di altri strumenti. I seguenti tre punti sono particolarmente degni di nota:
Rispetto ai titoli automatici di YouTube, il tasso di riconoscimento di Easysub è significativamente più alto. Le prestazioni di Easysub sono stabili in contesti complessi come cinese e inglese misti, pronuncia dialettale e termini tecnici.
La maggior parte degli strumenti per sottotitoli non è in grado di generare automaticamente file CC con segnali audio. Easysub lo fa senza compromettere l'efficienza del processo.
L'intero flusso di lavoro dei sottotitoli, dal caricamento al riconoscimento, dalla traduzione alla modifica, dall'esportazione all'esportazione, richiede solo pochi minuti, aumentando notevolmente la produttività.
Scegliere un professionista generatore di sottotitoli, ad esempio Easysub, consente di risparmiare tempo e costi, migliorando notevolmente la qualità e la produttività dei sottotitoli. Non solo supporta la generazione di sottotitoli multilingue, ma soddisfa anche i requisiti di accessibilità, esporta formati multipli e facilita l'editing e la distribuzione, rendendolo un vero e proprio Soluzione di sottotitoli AI per i creatori di contenuti di tutto il mondo.
Provalo gratuitamente su easyssub.com – genera sottotitoli per i tuoi video in pochi minuti. Pubblicali facilmente su YouTube, TikTok, Vimeo, Coursera e altre piattaforme globali.
Nell'era della globalizzazione dei contenuti e dell'esplosione dei video di breve durata, la sottotitolazione automatica è diventata uno strumento fondamentale per migliorare la visibilità, l'accessibilità e la professionalità dei video.
Con piattaforme di generazione di sottotitoli AI come Easysub, i creatori di contenuti e le aziende possono produrre sottotitoli video di alta qualità, multilingue e accuratamente sincronizzati in meno tempo, migliorando notevolmente l'esperienza visiva e l'efficienza della distribuzione.
Nell'era della globalizzazione dei contenuti e dell'esplosione dei video in formato breve, la sottotitolazione automatica è diventata uno strumento chiave per migliorare la visibilità, l'accessibilità e la professionalità dei video. Grazie a piattaforme di generazione di sottotitoli basate sull'intelligenza artificiale come Easysub, i creatori di contenuti e le aziende possono produrre sottotitoli video di alta qualità, multilingue e accuratamente sincronizzati in meno tempo, migliorando notevolmente l'esperienza visiva e l'efficienza della distribuzione.
Che tu sia un principiante o un creator esperto, Easysub può accelerare e potenziare i tuoi contenuti. Prova Easysub gratuitamente ora e scopri l'efficienza e l'intelligenza dei sottotitoli basati sull'intelligenza artificiale, che consentono a ogni video di raggiungere un pubblico globale, superando i confini linguistici!
Lascia che l'intelligenza artificiale potenzi i tuoi contenuti in pochi minuti!
👉 Clicca qui per una prova gratuita: easyssub.com
Grazie per aver letto questo blog. Non esitate a contattarci per ulteriori domande o esigenze di personalizzazione!
Hai bisogno di condividere il video sui social? Il tuo video ha i sottotitoli?...
Vuoi sapere quali sono i 5 migliori generatori automatici di sottotitoli? Vieni e…
Crea video con un solo clic. Aggiungi sottotitoli, trascrivi audio e altro ancora
Carica semplicemente i video e ottieni automaticamente i sottotitoli con la trascrizione più accurata e supporta oltre 150 gratis...
Un'app web gratuita per scaricare i sottotitoli direttamente da Youtube, VIU, Viki, Vlive, ecc.
Aggiungi i sottotitoli manualmente, trascrivi o carica automaticamente i file dei sottotitoli
