Blog

Comment traduire vos sous-titres YouTube ?

Dans l'écosystème mondialisé actuel du contenu vidéo, YouTube est devenu une plateforme de communication incontournable pour les créateurs et les publics du monde entier. Selon les données officielles de YouTube, plus de 601 millions de vues proviennent de pays et régions non anglophones, et les sous-titres multilingues sont essentiels pour briser les barrières linguistiques.

La traduction des sous-titres permet non seulement aux spectateurs de différentes origines linguistiques de comprendre facilement le contenu vidéo, mais augmente également considérablement la durée de visionnage, les taux d'engagement et les conversions d'abonnement. Par exemple, un spectateur ne comprenant que l'espagnol sera en mesure de saisir pleinement la valeur du contenu si votre vidéo est accompagnée de sous-titres espagnols précis, ce qui l'incitera davantage à aimer, commenter ou même partager la vidéo.

Table des matières

La différence entre les sous-titres YouTube et les sous-titres traduits

Avant de traduire les sous-titres, les créateurs doivent comprendre la différence entre “ sous-titres YouTube ” et “ sous-titres traduits ”, car cela affectera la façon dont vous gérez les sous-titres, l'expérience du spectateur et la portée mondiale de votre vidéo.

Sous-titres YouTube (sous-titres originaux)

Définition: Contenu textuel créé par le créateur pour la langue d'origine de la vidéo, correspondant généralement un à un à l'audio de la vidéo, pour aider les spectateurs qui parlent la même langue à comprendre le contenu.

But:Améliorer l'accessibilité, permettant aux téléspectateurs malentendants ou à ceux se trouvant dans des environnements bruyants de comprendre pleinement le contenu vidéo.

Source:Peut être saisi manuellement ou généré à l'aide de la fonction automatique de YouTube

Sous-titres traduits

Définition:Le contenu original des sous-titres a été traduit dans une autre langue pour permettre aux téléspectateurs ayant des antécédents linguistiques différents de regarder la vidéo.

But:Briser les barrières linguistiques pour atteindre un public international.

CaractéristiquesTout en préservant le sens original, il convient de tenir compte des différences culturelles et de l'adaptation contextuelle. Par exemple, l'expression japonaise “ いただきます ” peut être traduite en anglais par “ Mangeons ” ou une expression plus adaptée au contexte, plutôt que par une traduction littérale.

Aspect de comparaisonSous-titres YouTubeSous-titres traduits
LangueMême langue que la langue originale de la vidéoDifférent de la langue originale de la vidéo
Public cibleLes téléspectateurs qui parlent la même langue que la vidéoLes téléspectateurs qui parlent une langue différente
Difficulté de productionPrincipalement transcription et synchronisation du timecodeNécessite une traduction précise et une adaptation culturelle
Objectif principalAide à la compréhensionÉlargir la portée internationale

Pourquoi faire la distinction ?

  • Si l’objectif est simplement d’améliorer l’accessibilité des vidéos pour le public local, alors les sous-titres en langue originale sont suffisants.
  • Si l’objectif est la diffusion internationale, les sous-titres doivent être traduits avec précision et même localisés pour des régions spécifiques.

Comparaison des méthodes courantes de traduction des sous-titres YouTube

MéthodeAvantagesInconvénientsIdéal pour
Traduction manuelleHaute précision, nuances culturelles préservéesLong et coûteuxContenu professionnel, vidéos juridiques ou médicales
Traduction automatique (par exemple, Google Translate)Rapide, économique et facile à utiliserPeut manquer de précision contextuelle, formulation maladroiteContenu occasionnel, projets personnels
Outils de sous-titres IA (par exemple, Easysub)Combine vitesse et haute précision, prend en charge la synchronisation du timecode et l'édition de stylePeut nécessiter une révision manuelle mineureCréateurs YouTube, contenu éducatif, vidéos destinées à un public mondial

Comment exporter vos sous-titres originaux YouTube ?

Avant de traduire les sous-titres d'une vidéo YouTube, la première étape consiste à obtenir le fichier de sous-titres original de la vidéo (par exemple, .SRT ou au format .VTT). Cela garantit la conservation de codes temporels précis, évitant ainsi toute désynchronisation des sous-titres traduits avec la vidéo. Cette étape est non seulement essentielle pour une traduction efficace, mais aussi pour garantir une expérience de visionnage fluide.

Étapes détaillées (basées sur YouTube Studio):

  1. Accéder à YouTube Studio : connectez-vous à votre compte YouTube, cliquez sur l’icône de profil dans le coin supérieur droit et sélectionnez “ YouTube Studio ”.”
  2. Localisez la vidéo : Dans le menu de gauche, sélectionnez “ Contenu ” et recherchez la vidéo que vous souhaitez traduire.
  3. Entrez dans l’interface de gestion des sous-titres : cliquez sur l’icône “ Modifier les détails ” (en forme de crayon) à côté de la vidéo, puis sélectionnez l’option “ Sous-titres ” sur le côté gauche.
  4. Sélectionnez la langue et exportez les sous-titres : recherchez les sous-titres dans la langue d’origine qui ont déjà été générés, puis cliquez sur “ Plus d’actions ”.”
  5. Téléchargez le fichier de sous-titres : sélectionnez le format d'exportation (recommandé : .SRT ou .VTT), puis téléchargez-le sur votre ordinateur local.

Utilisez des outils d'IA (Easysub) pour traduire vos sous-titres YouTube

Après avoir obtenu et examiné le fichier de sous-titres original, l'étape suivante consiste à le traduire efficacement et précisément dans la langue cible. Comparé à la traduction manuelle phrase par phrase, l'utilisation d'outils d'IA permet non seulement un gain de temps considérable, mais garantit également la synchronisation et l'intégrité du format des sous-titres. Easysub, un outil d'IA spécialement optimisé pour la génération et la traduction de sous-titres, est idéal pour les créateurs YouTube souhaitant produire des sous-titres multilingues.

Étapes pour traduire les sous-titres YouTube avec Easysub

Étape 1 : Inscrivez-vous et connectez-vous à Easysub

Visitez le Easysub site officiel, cliquez sur “ S'inscrire ” et inscrivez-vous en utilisant votre adresse e-mail ou connectez-vous directement avec votre compte Google.

Étape 2 : Téléchargez le fichier de sous-titres original

Cliquez sur “ Ajouter un projet ” pour télécharger le fichier .SRT ou .VTT récemment exporté, ou téléchargez directement le fichier vidéo avec les sous-titres.

Étape 3 : Sélectionnez la langue de traduction

Dans l'interface de traitement des sous-titres, sélectionnez la langue des sous-titres d'origine (par exemple, japonais, anglais) et la langue cible dans laquelle vous devez traduire (par exemple, anglais, espagnol, etc.).

Étape 4 : Démarrer la traduction de l'IA

Easysub utilisera l'ASR (reconnaissance vocale) + le NLP (traitement du langage naturel) + les modèles de traduction automatique pour terminer la traduction des sous-titres en quelques secondes à quelques minutes, tout en maintenant une synchronisation précise avec le timecode.

Étape 5 : Réglage manuel et aperçu

Dans l'interface d'édition Easysub, vous pouvez consulter les résultats de la traduction ligne par ligne, modifier le vocabulaire, ajuster le ton et prévisualiser les effets de sous-titres en temps réel.

Pourquoi choisir Easysub pour traduire les sous-titres YouTube ?

Parmi les nombreux outils de traduction de sous-titres disponibles, pourquoi Easysub se distingue-t-il ? Non seulement parce qu'il prend en charge la traduction automatique par IA, mais aussi parce que ses performances complètes en termes de précision, d'efficacité, de simplicité d'utilisation et de fonctionnalités professionnelles répondent pleinement aux exigences élevées des créateurs YouTube en matière de traduction de sous-titres.

1. Basé sur des modèles d'IA avancés, haute précision

Easysub applique de manière exhaustive les technologies de reconnaissance vocale (ASR) + traitement du langage naturel (NLP) + traduction automatique (TA) et est profondément optimisé pour les scénarios de sous-titrage :

  • Reconnaît avec précision le contenu du discours avec différents accents, vitesses de parole et dialectes
  • Conserve la sémantique contextuelle pendant la traduction pour éviter les traductions littérales
  • Associe automatiquement les codes temporels des sous-titres pour assurer la synchronisation avec la vidéo

Référence:De nombreux tests tiers montrent qu'Easysub atteint des taux de précision de traduction de plus de 90% pour les principales paires de langues telles que l'anglais, le japonais et le coréen, surpassant considérablement les outils de traduction à usage général.

2. Optimisé pour les flux de travail de sous-titres YouTube

Easysub prend en charge un processus de traduction de sous-titres étroitement intégré à YouTube :

  • Importation en un clic:Saisissez directement un lien vidéo YouTube pour importer des sous-titres ou des pistes audio originaux
  • Prise en charge multiformat: Sorties dans les formats de fichiers de sous-titres courants tels que SRT, VTT et ASS
  • Aucune perte de format:Conserve la chronologie et la structure de formatage des sous-titres d'origine après la traduction

Cela signifie que les créateurs n'ont pas besoin d'ajuster manuellement les codes temporels, ce qui permet de gagner un temps considérable.

3. Traduction par lots multilingue pour élargir votre audience internationale

Si votre chaîne YouTube cible un public mondial, Easysub peut traduire les sous-titres en plusieurs langues (comme l'anglais, l'espagnol, le français, l'arabe, etc.) en une seule fois, aidant ainsi vos vidéos à atteindre davantage de marchés.

  • Prend en charge le traitement par lots des sous-titres pour plusieurs vidéos
  • Génère automatiquement des versions multilingues et les catégorise pour une gestion facile

4. Fonctionnalités d'édition manuelle hautement contrôlables

Si la traduction par IA est efficace, la relecture manuelle reste une étape cruciale pour garantir l'exactitude du texte. Easysub propose :

  • Aperçu des sous-titres en temps réel : modifiez les traductions tout en regardant la vidéo
  • Remplacement de termes par lots : unifiez les termes clés en une seule fois
  • Personnalisation du style : ajustez la police, la couleur et la position des sous-titres pour qu'ils correspondent au style de la vidéo

5. Rentable avec une tarification transparente

  • Devis gratuit disponible, idéal pour les débutants ou les petits créateurs à essayer
  • Les forfaits professionnels offrent des tarifs transparents, permettant d'économiser plus de 70% par rapport à l'embauche de traducteurs humains
  • Modèle de paiement à l'utilisation pour éviter le gaspillage des ressources

Conclusion

À l'ère de la création vidéo mondiale, la traduction des sous-titres n'est plus un simple atout : c'est un véritable pont entre des publics de différentes langues. Que vous souhaitiez rendre votre contenu accessible à un public plus large ou renforcer le professionnalisme et le rayonnement international de votre chaîne, choisir le bon outil de traduction de sous-titres est crucial.

Avec Easysub, les créateurs peuvent obtenir des traductions de sous-titres multilingues de haute qualité, plus rapidement et à moindre coût. Non seulement cela améliore l'efficacité, mais cela garantit également la précision et la lisibilité des sous-titres, permettant ainsi à vos vidéos YouTube de toucher un public international.

Ensuite, pourquoi ne pas essayer Easysub Pour vous-même ? Laissez l'IA devenir votre assistante fiable pour la création de sous-titres, aidant votre contenu à franchir les barrières linguistiques et à atteindre un public plus large.

Commencez à utiliser EasySub pour améliorer vos vidéos dès aujourd'hui

À l’ère de la mondialisation des contenus et de l’explosion des vidéos de courte durée, le sous-titrage automatisé est devenu un outil essentiel pour améliorer la visibilité, l’accessibilité et le professionnalisme des vidéos.

Avec des plateformes de génération de sous-titres IA comme Easysub, Les créateurs de contenu et les entreprises peuvent produire des sous-titres vidéo de haute qualité, multilingues et synchronisés avec précision en moins de temps, améliorant considérablement l'expérience de visionnage et l'efficacité de la distribution.

À l'ère de la mondialisation des contenus et de l'explosion des vidéos courtes, le sous-titrage automatisé est devenu un outil essentiel pour améliorer la visibilité, l'accessibilité et le professionnalisme des vidéos. Grâce aux plateformes de génération de sous-titres par IA comme Easysub, les créateurs de contenu et les entreprises peuvent produire des sous-titres vidéo de haute qualité, multilingues et parfaitement synchronisés en un temps record, améliorant ainsi considérablement l'expérience de visionnage et l'efficacité de la distribution.

Que vous soyez débutant ou créateur expérimenté, Easysub peut accélérer et dynamiser votre contenu. Essayez Easysub gratuitement dès maintenant et découvrez l'efficacité et l'intelligence du sous-titrage par IA, permettant à chaque vidéo de toucher un public international, au-delà des frontières linguistiques !

Laissez l'IA dynamiser votre contenu en quelques minutes seulement !

👉Cliquez ici pour un essai gratuit : easyssub.com

Merci d'avoir lu ce blog. N'hésitez pas à nous contacter pour plus de questions ou besoins de personnalisation !

administrateur

Messages récents

Comment ajouter des sous-titres automatiques via EasySub

Avez-vous besoin de partager la vidéo sur les réseaux sociaux ? Votre vidéo est-elle sous-titrée ?…

il y a 4 ans

Top 5 des meilleurs générateurs de sous-titres automatiques en ligne

Voulez-vous savoir quels sont les 5 meilleurs générateurs automatiques de sous-titres ? Venez et…

il y a 4 ans

Éditeur vidéo en ligne gratuit

Créez des vidéos en un seul clic. Ajoutez des sous-titres, transcrivez l'audio et bien plus encore

il y a 4 ans

Générateur de sous-titres automatique

Téléchargez simplement des vidéos et obtenez automatiquement les sous-titres de transcription les plus précis et prenez en charge plus de 150 gratuits…

il y a 4 ans

Téléchargeur de sous-titres gratuit

Une application web gratuite pour télécharger des sous-titres directement depuis Youtube, VIU, Viki, Vlive, etc.

il y a 4 ans

Ajouter des sous-titres à la vidéo

Ajoutez des sous-titres manuellement, transcrivez ou téléchargez automatiquement des fichiers de sous-titres

il y a 4 ans