Blog

Sous-titrage et sous-titres : différences et quand les utiliser

Lors de la mise en ligne de vidéos, de la création de cours en ligne ou de la gestion de contenu sur les réseaux sociaux, nous rencontrons fréquemment les options “ Sous-titres ” et “ Sous-titrage codé ”. Beaucoup pensent qu'il s'agit simplement d'une différence de nom, leurs fonctions étant plus ou moins identiques. En réalité, il existe cependant des différences importantes entre ces deux types de sous-titres en termes d'utilisation, de public cible et d'exigences légales.

Avec l'importance croissante de la distribution mondiale de contenu, de la conformité en matière d'accessibilité et de la production de sous-titres multilingues, comprendre les différences réelles et choisir le bon format de sous-titres pour vos besoins en matière de contenu est devenu une compétence indispensable pour les créateurs professionnels et les équipes de contenu.

Cet article vous propose une analyse approfondie des définitions, des différences et des cas d'utilisation des sous-titres et du sous-titrage codé. Grâce à notre expérience pratique sur la plateforme Easysub, il vous permettra de choisir rapidement la solution de sous-titrage la plus adaptée à vos contenus : professionnelle, compatible avec votre plateforme et adaptée à vos besoins.

Table des matières

Que sont les sous-titres ?

Avec la mondialisation croissante de la distribution vidéo, les sous-titres sont devenus un outil essentiel pour aider les spectateurs à surmonter les barrières linguistiques et à enrichir leur expérience. Mais qu'est-ce que le sous-titrage exactement ? Et quelles sont sa fonction et son champ d'application clairement définis ?

Définition des sous-titres

Les sous-titres sont la transcription textuelle des paroles d'un orateur dans une vidéo. Ils servent principalement à aider les spectateurs à comprendre le contenu audio de la vidéo. Les sous-titres ne contiennent généralement pas d'informations auxiliaires telles que les effets sonores d'ambiance et les indices non verbaux. Leurs principaux utilisateurs sont :

  • Utilisateurs qui comprennent la langue mais qui ont besoin d'aides visuelles (par exemple, visionner dans un environnement calme ou bruyant)
  • Les personnes non natives (par exemple, un public sinophone regardant un film en anglais)

ExempleSi vous sélectionnez “ Sous-titres anglais ” lorsque vous regardez un drama coréen ou japonais sur Netflix, vous verrez des sous-titres.

Formats et réalisations techniques des sous-titres

Les formats de sous-titres courants incluent :

  • .srt: le format le plus répandu, compatibilité élevée, facile à modifier
  • .VTT: format couramment utilisé dans les lecteurs vidéo HTML5.
  • .cul: prend en charge les styles avancés, adaptés à la production de sous-titres en post-production.

Outils professionnels de sous-titrage (par exemple Easysub) Ce système convertit généralement automatiquement l'audio en texte grâce à la reconnaissance vocale par IA (ASR) et au traitement automatique du langage naturel (NLP). Il génère ensuite des fichiers de sous-titres standard par alignement temporel, et prend en charge la sortie multilingue et l'exportation de formats.

Pourquoi les sous-titres sont-ils si importants ? Le sous-titrage aide les personnes malentendantes à mieux comprendre le contenu de la vidéo. Même sans déficience auditive, les spectateurs peuvent avoir besoin de lire les sous-titres pour diverses raisons (trajets domicile-travail, réunions, environnements calmes).

De plus, pour les créateurs de contenu autoédité, les sous-titres peuvent améliorer le référencement naturel d'une vidéo. Le contenu textuel sous-titré peut être indexé par les moteurs de recherche, augmentant ainsi les chances que la vidéo soit trouvée.

Qu'est-ce que le sous-titrage codé ?

Bien que l'on parle souvent de “ sous-titrage ”,” Sous-titrage codé Le sous-titrage codé (CC) diffère des sous-titres traditionnels, apparus dans le secteur de la télévision pour répondre aux besoins d'accès à l'information des personnes malentendantes. Le sous-titrage codé, issu de la télévision, vise à garantir l'accès à l'information aux personnes malentendantes. Il s'agit de bien plus qu'une simple transcription textuelle d'une conversation : c'est une norme de sous-titrage qui privilégie l'accessibilité.

Dans de nombreux pays (notamment aux États-Unis), le sous-titrage codé est obligatoire. Il est donc essentiel pour tout créateur de contenu, établissement d'enseignement ou entreprise de comprendre ce qu'est le sous-titrage codé, en quoi il diffère du sous-titrage classique et dans quels cas il peut être utilisé.

Définition du sous-titrage codé

Le sous-titrage codé (CC) désigne un système d'assistance textuelle à la vidéo conçu pour les personnes malentendantes. Contrairement au sous-titrage classique, le CC inclut non seulement les dialogues de la vidéo, mais aussi toute information non verbale susceptible d'entraver la compréhension. Par exemple :

  • Effets sonores d'ambiance (ex. [explosion], [vibration de téléphone portable])
  • Indices de ton (ex. [rire sarcastique], [chuchoter])
  • Indices musicaux (ex. [musique douce])

Sa mission principale n'est pas de traduire les langues, mais de restituer l'intégralité du contenu sonore de la vidéo. Elle permet ainsi aux personnes malentendantes de “ voir ” la vidéo en entier, sans le son.

Comment Easysub prend-il en charge la génération de sous-titres codés ?

En tant que sous-titreur professionnel outil d'IA, Easysub prend non seulement en charge la sortie de sous-titrage traditionnelle, mais est également entièrement compatible avec les exigences CC :

  • Reconnaissance automatique des dialogues et des effets sonores dans l'audio.
  • Prise en charge de l'annotation des attributs vocaux (par exemple “ dit avec colère ”, “ chuchoté ”).
  • Exporter aux formats standard .srt et .vtt, y compris les indications sonores.
  • Prend en charge la génération de sous-titres multilingues en anglais et en chinois afin de répondre aux exigences d'accessibilité des plateformes mondiales.

Easysub propose une solution de sous-titrage contrôlée, conforme et facile à utiliser pour les créateurs et les organisations qui doivent se conformer aux exigences réglementaires, accroître l'inclusion des contenus et servir des populations spécifiques.

Sous-titrage codé vs sous-titres : différences

Bien que beaucoup considèrent le ‘ sous-titrage ’ et le ‘ sous-titrage codé ’ comme synonymes, ils sont en réalité fondamentalement différents, qu'il s'agisse des définitions techniques, des populations concernées ou des exigences de conformité.

Élément de comparaisonLes sous-titresSous-titrage codé (CC)
FonctionTraduit des discours pour des publics non natifsTranscrit tout le contenu audio pour les utilisateurs malentendants
Portée du contenuAffiche uniquement les dialogues parlés (originaux ou traduits).Comprend les dialogues, les effets sonores, le bruit de fond et les descriptions de tonalité.
Utilisateurs ciblesPublics internationaux, locuteurs non natifsLes téléspectateurs sourds ou malentendants
Marche/ArrêtGénéralement fixes ou intégrés en dur (en particulier les sous-titres ouverts)Peut être activé/désactivé (sous-titres)
Obligation légaleOptionnel, selon la plateforme/l'utilisateurSouvent exigé par la loi (FCC, ADA, contenu éducatif/gouvernemental)
Prise en charge des formatsCommun: .srt, .vtt, .culPrend également en charge .srt, .vtt, mais comprend des éléments non verbaux
Meilleur cas d'utilisationIdéal pour la publication de vidéos multilinguesIdéal pour la conformité, l'accessibilité, l'éducation et le contenu d'entreprise

Recommandation:

  • Si votre objectif est de “ améliorer les communications mondiales »” Vous avez besoin de sous-titres plus que de toute autre chose. ».
  • Si votre objectif est de “ garantir l’accessibilité aux personnes handicapées / respecter la réglementation ”, Vous avez besoin du sous-titrage.
  • L'idéal serait d'avoir les deux. Notamment dans les secteurs de l'éducation, des entreprises et des contenus internationaux, il est recommandé de proposer à la fois des versions multilingues avec sous-titrage et sous-titres sous-titrés (CC).

Quel format de sous-titres choisir et quand ?

Après avoir compris la différence entre les sous-titres et le sous-titrage codé, de nombreux utilisateurs se demandent : lequel choisir ? En réalité, le choix du format de sous-titres dépend non seulement du public cible, mais aussi du type de contenu, de la plateforme de diffusion, des lois et réglementations en vigueur, des exigences linguistiques et d’autres facteurs.

1️⃣ Créateur YouTube / vidéos auto-publiées

  • ButAméliorer l'expérience de visionnage, prendre en charge la distribution multilingue
  • RecommandationPrioriser les sous-titres.
  • Peut inclure une version CC pour améliorer le référencement naturel et les recommandations sur la plateforme.

2️⃣ Vidéos d'entreprise / Enregistrements de formation / Contenu d'intégration des employés

  • ButConformité + Collaboration transfrontalière interne
  • Recommandation: Fournir un sous-titrage codé (avec indications audio) avec des sous-titres en anglais.

3️⃣ Cours en ligne / Plateformes éducatives (MOOC)

  • ButAdaptation aux différents contextes linguistiques, garantissant le droit à l'apprentissage aux personnes handicapées.
  • RecommandationSous-titres et sous-titrage codé simultanés.

4️⃣ Contenus cinématographiques et télévisuels / Festivals internationaux de cinéma / Plateformes vidéo OTT

  • ButDistribution artistique + Distribution conforme
  • Recommandation: doit fournir des sous-titres multilingues et appliquer légalement le sous-titrage si nécessaire (par exemple, les chaînes de télévision nord-américaines)

5️⃣ Plateformes de vidéos courtes (TikTok / Instagram)

  • But: Capte l'attention + Augmentation des taux d'achèvement
  • RecommandationUtilisez des sous-titres ouverts visuellement attrayants, qui peuvent être générés à partir de sous-titres ou de conversions CC.

Comment Easysub simplifie-t-il le processus de sélection ?

Lors de la production proprement dite, il n'est pas nécessaire d'évaluer individuellement la complexité de la mise en forme, des outils, de la compatibilité linguistique, etc. Avec Easysub, vous pouvez:

  • Téléchargez des vidéos en un clic, et le système génère automatiquement des sous-titres originaux (prise en charge des sous-titres sous-titrés et traduits).
  • Déterminer intelligemment s'il convient d'ajouter une description audio (pour le sous-titrage)
  • Générer plusieurs formats de sous-titres (SRT, VTT, ASS) pour répondre aux besoins des différentes plateformes.
  • Exportez simultanément les versions CC et sous-titres pour satisfaire un public varié.

Prise en charge des sous-titres et du CC sur les principales plateformes

Avec la large diffusion des contenus vidéo sur différentes plateformes, la compréhension de la capacité de chaque plateforme à prendre en charge les formats de sous-titres (sous-titrage codé et sous-titres) est devenue une connaissance fondamentale pour les créateurs de vidéos et les gestionnaires de contenu.

Les différentes plateformes diffèrent en matière de chargement des sous-titres, de reconnaissance automatique, de compatibilité des formats et de prise en charge des langues. Pour la distribution internationale, la conformité publicitaire et la diffusion de contenus éducatifs, si le format des sous-titres n'est pas conforme aux exigences de la plateforme, cela affectera directement l'efficacité du chargement, l'expérience de visionnage et pourra même entraîner des violations des règles.

Plate-formeAssistance CCAssistance pour les sous-titresSous-titres générés automatiquementPrise en charge multilingueTéléverser les fichiers de sous-titresMeilleur format d'Easysub
Youtube✅ Oui✅ Oui✅ Oui✅ Oui.srt, .vtt✅ Entièrement compatible
Vimeo✅ Oui✅ Oui❌ Non✅ Oui.vtt✅ Utiliser .vtt format
TikTok⚠️ Limité✅ Oui✅ Sous-titres automatiques simples❌ Pas de multilinguisme❌ Non pris en charge✅ Utilisez les sous-titres ouverts
Facebook✅ Oui✅ Oui✅ Sous-titrage automatique de base⚠️ Limité.srt✅ Utiliser .srt format
Netflix✅ Obligatoire✅ Oui❌ Non✅ Assistance complète✅ Conforme aux exigences de livraison✅ Prend en charge l'exportation professionnelle
Coursera / edX✅ Obligatoire✅ Oui❌ Manuel uniquement✅ Oui.srt, .vtt✅ Fortement recommandé
  • Youtube Easysub est la plateforme la plus largement prise en charge. Il est recommandé d'utiliser les formats .srt ou .vtt avec la fonction de sous-titres multilingues ; Easysub s'y adapte parfaitement.
  • Vimeo Vimeo est plus adapté aux contenus commerciaux ou éducatifs B2B. Il prend en charge les sous-titres, mais ne les génère pas automatiquement ; il est donc recommandé d'utiliser Easysub pour les créer avant la mise en ligne.
  • TikTok L'importation de fichiers de sous-titres n'est actuellement pas prise en charge. Nous vous recommandons d'utiliser Easysub pour générer des sous-titres intégrés pour vos vidéos.
  • Plateformes Des plateformes comme Coursera, edX et Netflix exigent un haut niveau de conformité en matière de sous-titres et doivent utiliser des sous-titres et des fichiers CC correctement formatés et clairement structurés ; Easysub est spécialisé dans ce type de production.
  • Facebook Il est facile d'y télécharger des sous-titres, ce qui convient aux vidéos marketing utilisant des fichiers .srt pour une importation directe.

Pourquoi choisir Easysub, la solution de sous-titrage IA tout-en-un ?

Après avoir compris la différence entre les sous-titres et le sous-titrage codé, les scénarios d'application et la compatibilité des plateformes, de nombreux créateurs de contenu, établissements d'enseignement et entreprises se posent une question pratique : quels outils permettent de produire des sous-titres de manière efficace, précise et économique ?

Easysub, en tant que outil de génération automatique de sous-titres Conçu grâce à une technologie d'intelligence artificielle professionnelle, cet outil répond à ces problématiques. Comparé aux autres logiciels de sous-titrage, il offre non seulement des fonctionnalités classiques comme la reconnaissance multilingue et l'exportation multiformat, mais aussi des avantages significatifs en termes de précision, de rapidité, de facilité d'édition, de traduction, de conformité aux normes d'accessibilité, etc.

Fort de mon expérience et de celle de mon équipe en matière de production vidéo, d'exportation de contenu, de diffusion de cours en ligne et d'autres projets, je peux affirmer qu'Easysub surpasse largement les autres outils. Trois points sont particulièrement remarquables :

Précision accrue

Comparé au sous-titrage automatique de YouTube, le taux de reconnaissance d'Easysub est nettement supérieur. Les performances d'Easysub restent stables même dans des contextes complexes tels que le mélange de chinois et d'anglais, la prononciation des dialectes et les termes techniques.

Sous-titres conformes aux normes CC

La plupart des logiciels de sous-titrage ne génèrent pas automatiquement de fichiers CC avec les repères sonores. Easysub le fait sans compromettre l'efficacité du processus.

Un guichet unique qui vous fera gagner un temps précieux.

L'ensemble du processus de sous-titrage, de l'importation à l'exportation, en passant par la reconnaissance, la traduction et l'édition, ne prend que quelques minutes, ce qui augmente considérablement la productivité.

Choisissez les bons sous-titres pour donner à votre vidéo une dimension professionnelle et une portée mondiale.

Choisir un professionnel générateur de sous-titres, tel que Easysub, vous permet de gagner du temps et de réduire les coûts tout en améliorant considérablement la qualité et la productivité de vos sous-titres. Il prend non seulement en charge la génération de sous-titres multilingues, mais répond également aux exigences d'accessibilité, exporte dans de multiples formats et facilite l'édition et la distribution, ce qui en fait un véritable Solution de sous-titrage IA pour les créateurs de contenu du monde entier.

Essayez-le gratuitement sur easyssub.com Générez des sous-titres pour vos vidéos en quelques minutes. Publiez-les facilement sur YouTube, TikTok, Vimeo, Coursera et d'autres plateformes internationales.

Commencez à utiliser EasySub pour améliorer vos vidéos dès aujourd'hui

À l’ère de la mondialisation des contenus et de l’explosion des vidéos de courte durée, le sous-titrage automatisé est devenu un outil essentiel pour améliorer la visibilité, l’accessibilité et le professionnalisme des vidéos.

Avec des plateformes de génération de sous-titres IA comme Easysub, Les créateurs de contenu et les entreprises peuvent produire des sous-titres vidéo de haute qualité, multilingues et synchronisés avec précision en moins de temps, améliorant considérablement l'expérience de visionnage et l'efficacité de la distribution.

À l'ère de la mondialisation des contenus et de l'explosion des vidéos courtes, le sous-titrage automatisé est devenu un outil essentiel pour améliorer la visibilité, l'accessibilité et le professionnalisme des vidéos. Grâce aux plateformes de génération de sous-titres par IA comme Easysub, les créateurs de contenu et les entreprises peuvent produire des sous-titres vidéo de haute qualité, multilingues et parfaitement synchronisés en un temps record, améliorant ainsi considérablement l'expérience de visionnage et l'efficacité de la distribution.

Que vous soyez débutant ou créateur expérimenté, Easysub peut accélérer et dynamiser votre contenu. Essayez Easysub gratuitement dès maintenant et découvrez l'efficacité et l'intelligence du sous-titrage par IA, permettant à chaque vidéo de toucher un public international, au-delà des frontières linguistiques !

Laissez l'IA dynamiser votre contenu en quelques minutes seulement !

👉Cliquez ici pour un essai gratuit : easyssub.com

Merci d'avoir lu ce blog. N'hésitez pas à nous contacter pour plus de questions ou besoins de personnalisation !

administrateur

Messages récents

Comment ajouter des sous-titres automatiques via EasySub

Avez-vous besoin de partager la vidéo sur les réseaux sociaux ? Votre vidéo est-elle sous-titrée ?…

il y a 4 ans

Top 5 des meilleurs générateurs de sous-titres automatiques en ligne

Voulez-vous savoir quels sont les 5 meilleurs générateurs automatiques de sous-titres ? Venez et…

il y a 4 ans

Éditeur vidéo en ligne gratuit

Créez des vidéos en un seul clic. Ajoutez des sous-titres, transcrivez l'audio et bien plus encore

il y a 4 ans

Générateur de sous-titres automatique

Téléchargez simplement des vidéos et obtenez automatiquement les sous-titres de transcription les plus précis et prenez en charge plus de 150 gratuits…

il y a 4 ans

Téléchargeur de sous-titres gratuit

Une application web gratuite pour télécharger des sous-titres directement depuis Youtube, VIU, Viki, Vlive, etc.

il y a 4 ans

Ajouter des sous-titres à la vidéo

Ajoutez des sous-titres manuellement, transcrivez ou téléchargez automatiquement des fichiers de sous-titres

il y a 4 ans