Catégories : Blog

Les fichiers de sous-titres sont-ils illégaux ? Guide complet

Les sous-titres sont devenus un élément essentiel des contenus numériques, que ce soit pour l'accessibilité, l'apprentissage des langues ou la diffusion internationale. Mais à mesure que de plus en plus de créateurs et de spectateurs se tournent vers les fichiers de sous-titres en ligne, une question récurrente se pose : les fichiers de sous-titres sont-ils illégaux ? La réponse n'est pas toujours tranchée. Selon la manière dont les sous-titres sont obtenus, utilisés ou partagés, ils peuvent être parfaitement légaux ou constituer une violation du droit d'auteur. Dans ce blog, nous explorerons le paysage juridique des fichiers de sous-titres, clarifierons les idées reçues et montrerons comment des outils d'IA comme Easysub vous aider à créer et à utiliser des sous-titres de manière légale et efficace.

Table des matières

Que sont les fichiers de sous-titres ?

Les fichiers de sous-titres sont un format de fichier Utilisés pour présenter du texte dans un contenu vidéo ou audio, en synchronisant les dialogues, la narration, les descriptions sonores, etc., afin d'aider les spectateurs à mieux comprendre le message vidéo. Contrairement à l'image vidéo elle-même, les fichiers de sous-titres exister sous forme de fichiers texte autonomes et sont synchronisés avec le contenu vidéo via le timecode.

a. Formats de fichiers de sous-titres courants :

  • .SRT (Sous-titre SubRip): le format de sous-titres le plus courant et le plus compatible, largement utilisé sur YouTube, les lecteurs VLC et les plateformes de médias sociaux ;
  • .VTT (WebVTT): pour les lecteurs vidéo Web (tels que le lecteur HTML5) et les plateformes vidéo en ligne, avec une forte compatibilité ;
  • .SUB/.IDX, .SSA, .TXT: d'autres formats spécifiques ou historiques, encore utilisés par certaines plateformes.

  • .ASS (Sous-station avancée Alpha): prend en charge des styles riches et des effets typographiques, couramment utilisés dans la production de sous-titres de fans d'anime et de films ;

b. Composants principaux d'un fichier de sous-titres :

  • Code temporel: définit l'heure de début et de fin de chaque sous-titre (par exemple 00:01:10,000 → 00:01:13,000) ;
  • Texte du sous-titre: contenu correspondant à la piste audio de la vidéo, tel qu'un dialogue, une traduction ou des indices d'effets sonores ;
  • Numéro de séquence (facultatif): le numéro de chaque sous-titre dans des formats tels que SRT, pour le positionnement et le montage.

c. Utilisations courantes des fichiers de sous-titres :

  • Aider les apprenants en langues à comparer le contenu d’écoute avec le texte pour améliorer l’écoute et la compréhension orale ;
  • L’ajout de texte aux vidéos pédagogiques permet aux étudiants de mieux comprendre et d’organiser leurs notes.

Divertissement et visionnage de films

  • Offrir une expérience de sous-titres localisée pour les utilisateurs de différentes langues, comme les drames japonais avec sous-titres anglais ;
  • S'appuyer sur les sous-titres pour obtenir des informations dans des environnements calmes ou dans des situations où l'audition est limitée ;

Distribution interlinguistique

  • Les créateurs de contenu peuvent élargir leur audience mondiale grâce à des sous-titres multilingues ;
  • Les vidéos d’entreprise et les cours localisés peuvent être sous-titrés pour atteindre plus rapidement les marchés internationaux ;

Optimisation pour les plateformes sociales

  • Le sous-titrage contribue à augmenter les taux de visionnage et l’engagement des utilisateurs pour les vidéos sociales ;
  • Prise en charge des scénarios de navigation silencieuse (par exemple, navigation dans les transports en commun, au bureau) ;

Pourquoi les gens utilisent-ils des fichiers de sous-titres ?

Subtitle files are not just an aid for users who can’t hear sound, but they also play an increasingly important role in content distribution, viewer experience, and search engine optimization. Here are the main reasons why people use subtitle files extensively:

Le sous-titrage est un moyen essentiel d’améliorer l’accessibilité du contenu numérique. L’utilisation de fichiers de sous-titres permet de répondre aux exigences réglementaires tout en démontrant le respect et l’inclusion d’une base d’utilisateurs diversifiée.

  • Pour les personnes atteintes de déficiences auditives, le sous-titrage est le principal moyen de comprendre le contenu vidéo ;
  • Dans les endroits tels que les hôpitaux, les bibliothèques, le métro, etc. où il est impossible ou peu pratique d'activer le son, le sous-titrage offre un moyen alternatif de comprendre le contenu ;
  • Les gouvernements et les systèmes éducatifs (par exemple, l'ADA aux États-Unis, les normes d'accessibilité de l'UE) ont des exigences de conformité claires pour l'ajout de sous-titres aux contenu vidéo public.

2. Améliorer la compréhension vidéo et les résultats SEO

Subtitling not only improves the user viewing experience, but also enhances a video’s online exposure. Research shows that les vidéos sous-titrées ont généralement des taux d'achèvement et de clics plus élevés que les vidéos non sous-titrées, notamment pour le contenu éducatif, les promotions de commerce électronique et les communications de marque.

  • Les sous-titres permettent aux téléspectateurs de suivre la logique du contenu, en particulier dans les vidéos plus complexes ou plus rapides ;
  • Les informations textuelles dans les sous-titres peuvent être explorées par moteurs de recherche, qui améliore l'indexation de la vidéo sur YouTube, Google et d'autres plateformes ;
  • Après avoir ajouté des sous-titres, les vidéos sont plus susceptibles d'apparaître dans les résultats de recherche liés aux mots clés, ce qui contribue à booster trafic naturel et conversions.

③. Traduction multilingue et localisation de contenu

La traduction multilingue des fichiers de sous-titres est un outil important pour réaliser du contenu “ destiné à l’étranger ” et une diffusion mondiale :

L’accessibilité linguistique grâce au sous-titrage est le fondement de la communication interculturelle pour les entreprises et les particuliers.

  • Les créateurs peuvent utiliser des fichiers de sous-titres pour traduire des vidéos en Anglais, japonais, Français, Espagnol, et d'autres langues pour différents marchés.
  • En utilisant des outils d'IA tels que Easysub transcrire rapidement l'audio brut et générer des sous-titres multilingues améliore considérablement la productivité ;
  • Le sous-titrage localisé peut également aider les entreprises à ouvrir rapidement** des marchés étrangers et à accroître la confiance des utilisateurs et la notoriété de la marque**.

Les fichiers de sous-titres sont-ils légaux ou illégaux ?

1. Principes de base du droit d’auteur : Qui détient les droits d’auteur sur les sous-titres ?

Selon les lois sur la propriété intellectuelle de la plupart des pays, un fichier de sous-titres qui est une transcription de dialogue, audio, paroles, etc. Une œuvre dérivée d’un film ou d’une œuvre télévisuelle existante est généralement considérée comme une “ œuvre dérivée ” ou une “ extraction ” de cette œuvre, ce qui signifie que :

  • Le droit d'auteur de l'œuvre cinématographique ou télévisuelle originale appartient à auteur original/société de production;
  • L’extraction ou le partage non autorisé** d’un tel contenu (même s’il ne s’agit que d’un seul sous-titre) peut constituer une violation de l’œuvre originale ;
  • En particulier, la publication de sous-titres sur un site de téléchargement, à des fins commerciales ou pour une large diffusion, constitue un risque juridique.

En termes simples : il existe un risque de violation lorsque le contenu sous-titré provient d’une œuvre vidéo/audio protégée par le droit d’auteur et est produit ou distribué sans autorisation.

2. Exceptions au “ Fair Use ”

Toutefois, dans certains pays spécifiques (par exemple, les États-Unis), la loi sur le droit d’auteur reconnaît également le principe de “Utilisation équitable / Utilisation raisonnable”, et la production ou l’utilisation de fichiers de sous-titres peuvent être considérées comme légales dans les circonstances suivantes :

  • Objectif éducatif:Les enseignants créent des sous-titres pour l’enseignement en classe et ne les distribuent pas au public ;
  • Objectifs d'apprentissage personnel:les particuliers transcrivent et utilisent eux-mêmes les sous-titres à des fins d’apprentissage des langues et ne les distribuent pas ;
  • Critique ou recherche:pour une utilisation non commerciale telle que la critique, la citation, la recherche universitaire, les critiques de films, etc.;
  • Utilisation non commerciale et sans causer de perte financière à l'auteur original.

Il convient toutefois de noter que “ fair use ” n’est pas applicable dans tous les pays, et la norme de jugement est relativement vague, et il existe un certain degré d’incertitude juridique.

3. Différences juridiques entre “ téléchargement illégal de sous-titres ” et “ auto-titrage ”

  • Téléchargement illégal de fichiers de sous-titres (par exemple, le téléchargement de sous-titres non autorisés à partir d'un site de ressources) constitue souvent une infraction manifeste, en particulier lorsque les sous-titres contiennent du contenu original tel que des dialogues ou des paroles de films ou d'émissions de télévision ;
  • Produire vos propres sous-titres (par exemple, la transcription, la traduction ou l'utilisation d'un outil d'IA tel qu'Easysub pour générer des sous-titres pour votre vidéo personnelle) est un acte original de l'utilisateur, et n'est généralement pas contrefaisant si le contenu n'implique pas l'œuvre protégée par le droit d'auteur d'une autre personne;
  • Si vous utilisez un outil de sous-titrage (tel qu'Easysub) pour générer des sous-titres pour votre propre vidéo originale, les droits d'auteur restent votre propriété même si vous la republiez ou la traduisez en plusieurs langues.

Conseils sommaires: Évitez de télécharger ou d'utiliser des fichiers de sous-titres provenant de sources inconnues, en particulier pour les films, la musique et l'animation ; si vous devez créer des sous-titres, il est recommandé d'utiliser des outils automatisés pour créer, traduire et utiliser vos propres sous-titres.

Résumé:

Les fichiers de sous-titres eux-mêmes ne sont pas illégaux, the key is whether they involve the unauthorized use of someone else’s copyrighted content. As long as you don’t download pirated subtitles, don’t distribute infringing content, and only use them for personal or educational purposes, you’re usually within the law. And using a tool like Easysub to generate and manage subtitles for your own original content is légal, sûr et efficace.

Quand les fichiers de sous-titres deviennent-ils illégaux ?

Bien que les sous-titres eux-mêmes ne soient que des informations textuelles, les fichiers de sous-titres peuvent également constituer une violation du droit d'auteur en ce qui concerne unauthorized use, modification, or distribution of another person’s copyrighted content. Vous trouverez ci-dessous quelques scénarios courants de violations :

1. Est-il illégal de télécharger des sous-titres à partir d’un site Web pirate ?

Oui, il y en a généralement problèmes évidents de droits d'auteur lors du téléchargement de fichiers de sous-titres à partir de sites de ressources piratés, en particulier lorsque le contenu des sous-titres provient de :

  • Films, émissions de télévision, dessins animés, documentaires, etc. actuellement diffusés ou encore protégés par le droit d'auteur ;
  • Sous-titres officiels traduits ou sous-titres extraits de la source et distribués séparément ;
  • Textes sous-titrés contenant des dialogues, des paroles, des lignes de marque, etc. qui sont des contenus protégés par le droit d'auteur.

Cela se fait généralement sans l'autorisation de l'auteur original ou du détenteur des droits d'auteur et constitue une “ reproduction et distribution illicites ” de l'œuvre originale. Même si vous téléchargez une œuvre pour un simple visionnage personnel, cela peut être considéré comme une violation du droit d'auteur, notamment dans les pays où la protection du droit d'auteur est stricte, comme l'Europe, les États-Unis, le Japon, etc. Le risque est plus élevé.

2. Est-il illégal d’ajouter des sous-titres à des vidéos piratées ?

Oui, un tel comportement constitue généralement aider à la distribution de contenu piraté, portant ainsi indirectement atteinte au droit d'auteur. Le risque spécifique de violation de la loi se reflète dans :

  • Ajouter des sous-titres aux ressources vidéo piratées et les distribuer est lui-même un traitement et une distribution secondaire des ressources contrefaisantes;
  • Que les sous-titres soient originaux ou non, dès lors qu’ils sont distribués en conjonction avec une vidéo illégale, ils peuvent être considérés comme contribuant à l’infraction ;
  • Dans certains pays (par exemple aux États-Unis et en Allemagne), un tel comportement peut être poursuivi et même constituer une responsabilité pénale.

Rappel : même si les sous-titres ont été créés par vous, mais que la vidéo est piratée, un tel comportement de distribution combinée comporte toujours des risques juridiques.

③. La modification et le partage des sous-titres officiels constituent-ils une violation du droit d’auteur ?

Habituellement, c'est le cas infraction, Sauf autorisation. Les sous-titres officiels (par exemple, ceux fournis par Netflix, Disney+ ou NHK) font partie intégrante de l'œuvre et sont protégés par des droits d'auteur indépendants.

  • Extraction, modification et redistribution non autorisées des sous-titres officiels équivaut à recréer et distribuer l'œuvre originale;
  • Extraction et redistribution non autorisées de sous-titres officiels équivaut à une recréation et une diffusion de l'œuvre originale;
  • En particulier, les sous-titres qui conservent le contenu original tel que les noms des personnages, la terminologie de la pièce et les paramètres de l’intrigue sont plus susceptibles d’être reconnus comme des “ œuvres dérivées ”.

Conseils sommaires: Ne modifiez ni ne partagez aucun fichier de sous-titres provenant de sources inconnues ou de sous-titres officiels Pour un usage non personnel. Si vous devez utiliser des sous-titres officiels, veuillez contacter le détenteur des droits d'auteur pour obtenir une autorisation ou utiliser des outils d'intelligence artificielle (par exemple, Easysub) pour créer vos propres sous-titres et éviter toute violation des droits d'auteur.

Les sous-titres créés par des fans (Fansubs) sont-ils illégaux ?

Les sous-titres créés par des fans (Fansubs) sont des sous-titres produits par des organisations de fans non officielles ou des particuliers. On les retrouve couramment dans les traductions populaires de contenus cinématographiques et télévisuels étrangers, tels que les dramas japonais, les animes, les dramas coréens et les dramas américains. Bien que les Fansubs bénéficient d'une large audience et d'une importance positive (par exemple, en aidant les téléspectateurs à franchir les barrières linguistiques et en favorisant la transmission culturelle) dans le monde entier, ils ne sont pas entièrement légaux d'un point de vue juridique. dans la plupart des cas, il y a des conflits de droits d'auteur et des risques juridiques.

I. Litiges juridiques concernant le sous-titrage des fans

Bien qu’elles soient souvent produites dans le cadre d’un passe-temps ou pour le bien public, elles sont essentiellement des “ traductions, recréations et distributions ” de contenus protégés par le droit d’auteur et impliquent les infractions suivantes :

  • Traduction non autorisée du script ou du dialogue original;
  • Extraction et traitement non autorisés d'informations audio (dialogues et lignes) de la vidéo originale;
  • Publication en conjonction avec des vidéos piratées (par exemple, sous-titres externes ou sous-titres intégrés);
  • Distribution de fichiers de sous-titres via des plateformes de sous-titres ou des lecteurs Web.

Dans ces cas, les sous-titres des fans sont souvent considérés comme “œuvres dérivées non autorisées”" et violer les droits du détenteur original du droit d'auteur.

II. Différences de législation dans différents pays/régions

Les attitudes à l’égard du sous-titrage par les fans varient à travers le monde, mais la plupart des pays le considèrent comme une infraction potentielle :

  • 🇫🇷 États-Unis (DMCA): le Digital Millennium Copyright Act (DMCA) américain stipule que toute reproduction, traduction ou distribution non autorisée de contenu protégé par le droit d'auteur constitue une violation du droit d'auteur, même si elle n'est pas réalisée à des fins lucratives, et les producteurs et plateformes de sous-titres peuvent recevoir des avertissements relatifs aux droits d'auteur ou faire l'objet de poursuites judiciaires.

  • 🇪🇺 UE (Directive sur le droit d'auteur 2019):la nouvelle loi sur le droit d'auteur met l'accent sur la responsabilité des plateformes, et les plateformes de distribution de sous-titres peuvent également être tenues solidairement responsables si elles ne suppriment pas de manière proactive les sous-titres contrefaisants.
  • 🇯🇵 Japon:Protection stricte des contenus tels que les dessins animés, les films et la télévision** Les sous-titres de fans peuvent faire l'objet de poursuites ou de lettres d'avertissement de la part des organisations de droits d'auteur, même s'ils ne sont distribués qu'à petite échelle**.
  • 🇨🇳 Chine continentale:Les groupes de fans de sous-titres étaient autrefois actifs, mais ces dernières années, les sites Web associés ont été fréquemment fermés, et les producteurs de sous-titres peuvent également être tenus civilement, voire pénalement, responsables de toute violation du droit de diffuser des informations sur Internet.

Conclusion:Bien que de nombreux pays ne criminalisent pas explicitement les fansubs, ils constituent néanmoins une violation du droit d'auteur et les risques juridiques sont doublés lorsqu'une distribution et une monétisation à grande échelle sont impliquées.

III. Risques potentiels du sous-titrage par les fans

Les conséquences juridiques potentielles de la création ou de l’utilisation de sous-titres de fans incluent :

  • Recevoir un lettre d'avertissement ou avis d'infraction par le titulaire du droit d’auteur ;
  • Être invité à supprimer une plateforme de distribution de sous-titrage de fans ou être banni par le DMCA ;
  • Dans les cas graves, le producteur ou le webmaster peuvent être poursuivis en dommages et intérêts ou tenus responsables ;
  • Dans les cas graves, les producteurs ou les webmasters peuvent être poursuivis en dommages et intérêts ou en représailles. Dans certains pays, cela peut même constituer une violation de la loi. complicité dans la distribution de contenus piratés.

✅ Recommandations :

  • Évitez de publier ou de distribuer publiquement des sous-titres de fans sans l'autorisation du détenteur des droits d'auteur;
  • À des fins d’étude personnelle ou de communication non publique, le risque juridique est relativement faible, mais la prudence reste de mise ;
  • Il est recommandé d'utiliser des outils de sous-titres générés automatiquement par l'IA tels que Easysub pour générer vous-même des sous-titres anglais pour des vidéos sous licence publique, pour éviter les risques liés aux droits d'auteur et améliorer l'efficacité de la production de sous-titres.

Comment utiliser légalement les fichiers de sous-titres ?

a. Sous-titrage des vidéos que vous créez (100% légal)

Si le contenu vidéo a été filmé ou protégé par vos droits d'auteur, vous disposez du droit de le sous-titrer. Dans ce cas, les sous-titres peuvent être obtenus de plusieurs manières :

  • Transcription et traduction manuelles: dicter, traduire et créer manuellement des sous-titres ;
  • Génération automatique de sous-titres à l'aide d'outils d'IA:par exemple en utilisant une plateforme d'IA telle que Easysub, téléchargez votre vidéo, reconnaissez automatiquement la parole et générez des sous-titres synchronisés, même traduits en plusieurs langues comme l'anglais ;
  • Des sous-titres externes ou intégrés sont disponibles: vous pouvez choisir de télécharger les sous-titres sous forme de fichier (par exemple. .srt) ou les graver directement dans la vidéo (Hardcode), deux méthodes légales. Scénarios applicables : vidéos éducatives, vidéos d'entreprise, vlogs personnels, formations, etc.

b. Utilisation de fichiers de sous-titres sous licence publique (par exemple, licences CC)

Certains producteurs de vidéos ou groupes de sous-titres rendent leurs fichiers de sous-titres accessibles au public sous une licence “Licence Creative Commons (licence CC)”, ce qui permet à d'autres d'utiliser, de modifier et de redistribuer légalement le contenu des sous-titres. Les plateformes les plus courantes incluent :

  • YouTube (défini sur “ Autoriser les sous-titres fournis par la communauté ”) ;
  • OpenSubtitles (certains sous-titres avec des descriptions de licence CC) ;
  • Plateformes de cours ouverts académiques (par exemple Coursera, edX, MIT OCW) ;

Avant d'utiliser ces fichiers de sous-titres, assurez-vous de :

  • Vérifiez les termes de la licence (si l’utilisation commerciale est autorisée, si l’attribution est requise, etc.) ;
  • Préserver les informations de l'auteur original (si l’accord l’exige) ;
  • Aucune modification du contenu pour le faire passer pour original.

Scénarios applicables : seconde création pédagogique, organisation de ressources pédagogiques, diffusion interlinguistique.

c. Accès légal aux fichiers de sous-titres

En plus de l'autoproduction ou de l'utilisation de contenu sous licence publique, il existe plusieurs moyens légaux d'obtenir des sous-titres comme suit:

  • Fichiers de sous-titres fournis par les plateformes officielles:comme Netflix, Amazon Prime, YouTube et d'autres plateformes, certaines vidéos fourniront un téléchargement officiel des sous-titres ou un accès à la navigation ;
  • Les auteurs de vidéos partagent activement: certains créateurs partageront des fichiers de sous-titres dans leurs profils vidéo, leurs sites Web personnels et leurs communautés, indiquant qu'ils sont disponibles pour utilisation ;
  • Outils d'auto-génération d'IA: utiliser des outils d'IA légaux (par exemple Easysub, Kapwing, VEED.IO) to automatically generate subtitles based on the content of the video you own, rather than downloading others’ subtitles;
  • Sites de matériel open source:Certains sites de contenu vidéo libre de droits (par exemple Pexels, Pixabay) proposent également des descriptions de sous-titres vidéo disponibles dans le commerce.

Remarque importante : veuillez ne pas télécharger de sous-titres provenant de chaînes de télévision et de films piratés ou de sites de ressources illégaux et ne pas les utiliser pour une distribution publique ou une réédition, même s'il s'agit simplement de sous-titres enfichables, ils peuvent constituer une violation du droit d'auteur.

Suggestion de résumé :

  • Sous-titrage vidéos autoproduites est toujours le moyen le plus sûr et le plus recommandé ;
  • Utiliser fichiers de sous-titres avec des licences publiques explicites** avec des conditions appropriées ;
  • Évitez de télécharger des fichiers de sous-titres provenant de sites d’origine inconnue ou suspectés de violation du droit d’auteur ;
  • Générer vous-même des sous-titres multilingues de haute qualité, en utilisant une plateforme d'IA telle que Easysub, est non seulement efficace mais permet également d’éviter les conflits de droits d’auteur.

Les outils de sous-titrage IA peuvent-ils vous aider à éviter les risques juridiques ?

L’une des plus grandes préoccupations de nombreux utilisateurs lors de l’utilisation des sous-titres est : Les sous-titres que j'ajoute violeront-ils le droit d'auteur ? En fait, la clé du respect des droits d'auteur dépend de la source et de la génération des sous-titres.. Avec le développement de la technologie de l'intelligence artificielle, de plus en plus d'utilisateurs choisissent d'utiliser des outils de sous-titres IA pour générer automatiquement des sous-titres pour la vidéo, afin d'éviter le risque de violation du droit d'auteur.

Voici les trois principaux avantages en termes de conformité juridique liés à l'utilisation d'un outil de sous-titrage IA comme Easysub :

I. Éviter l'utilisation de contenus protégés par le droit d'auteur en générant automatiquement des “ sous-titres originaux ” grâce à des outils d'IA

Les fichiers de sous-titres traditionnels proviennent souvent de sources complexes, en particulier .srt, .cul, etc. téléchargés sur Internet, dont beaucoup sont non autorisés et sujets à des litiges de droits d'auteur. En revanche, avec les outils d'IA, les sous-titres sont automatiquement reconnus et générés à partir de votre propre contenu vidéo ou audio téléchargé, qui constitue une production originale. ne portera pas atteinte au droit d'auteur des fichiers de sous-titres tiers.

✔ Les sous-titres générés sont légaux tant que vous possédez les droits d'auteur ou le droit d'utiliser le contenu vidéo/audio.

II. Comment Easysub aide-t-il les utilisateurs à créer légalement des sous-titres ?

En tant que plate-forme de génération de sous-titres IA conçue pour les créateurs du monde entier, Easysub se consacre à fournir une solution de création de sous-titres simple, efficace et conforme. Son flux de travail s'articule autour d'un téléchargement piloté par l'utilisateur et d'une reconnaissance automatique par IA, vous permettant de générer des sous-titres légaux rapidement et en toute sécurité :

  • Téléchargez des vidéos/audios que vous avez créés ou dont vous possédez les droits d'utilisation;
  • Easysub effectue automatiquement une reconnaissance vocale pour générer des sous-titres synchronisés ;
  • Activez ou désactivez éventuellement la fonction de traduction pour prendre en charge la génération de sous-titres multilingues en anglais, japonais, chinois et d'autres langues ;
  • Exporter vers des formats courants tels que .srt, .SMS, etc. pour une utilisation facile sur plusieurs plates-formes.

Dans ce mode, la source des sous-titres est claire, le droit d'auteur appartient à clear, pas besoin de s'inquiéter d'une éventuelle violation.

iii. Générer des sous-titres de manière indépendante tout au long du processus, en évitant l'utilisation de ressources piratées

One of the biggest advantages of AI subtitle tool is: the whole process of independent control, do not rely on external subtitle resources. You don’t need to go to subtitle resources to download other people’s subtitles, and you don’t need to worry about using fansub to violate copyright laws.Easysub helps you do it:

  • Générez votre propre contenu de sous-titres à partir de zéro;
  • The translation process is automated by AI without copying other people’s content;
  • Fournir un éditeur pour la relecture manuelle et l'optimisation pour générer des fichiers de sous-titres plus professionnels.

Conseils récapitulatifs :

Si vous souhaitez sous-titrer vos vidéos légalement et en toute sécurité même si je ne suis pas familier avec les termes juridiques complexes, l'utilisation d'outils de sous-titrage IA (en particulier Easysub) est certainement un moyen efficace et fiable de le faire :

  • ✔ Pas besoin de toucher à des sources de sous-titrage tierces ;
  • ✔ Processus complet basé sur votre propre génération de contenu vidéo ;
  • ✔ Prise en charge de la traduction et de l'édition personnalisées, avec des droits d'auteur clairs et contrôlables ;
  • ✔ Applicable aux plateformes sociales, au contenu pédagogique, à la vidéo transfrontalière et à d'autres scénarios d'utilisation.

In today’s increasingly globalized content creation, let smart tools like Easysub become a solid backing for your video localization and compliance.

Easysub : la solution légale pour générer vos propres sous-titres

In today’s copyright-conscious content creation era, choosing a légal, sécurisé et pratique La solution de sous-titrage est particulièrement importante. Easysub est une plateforme de sous-titrage intelligente qui aide les utilisateurs du monde entier à générer automatiquement des sous-titres, à les traduire en plusieurs langues et à les exporter vers différents formats, tout en évitant les risques de violation du droit d'auteur associés à l'utilisation de sous-titres piratés.

Principales fonctionnalités d'Easysub

  • Reconnaissance intelligente du contenu vocal par l'IA: prend en charge le téléchargement de fichiers vidéo ou audio, la reconnaissance automatique de la parole et la génération de sous-titres synchronisés ;
  • Prise en charge de la traduction de sous-titres dans plus de 100 langues: Réalisez facilement une conversion de sous-titres multilingues en anglais, chinois, japonais, espagnol, etc.;
  • Éditeur de sous-titres WYSIWYG:vous pouvez ajuster le contenu du texte, la chronologie et le style en ligne pour améliorer le professionnalisme ;
  • Exporter plusieurs formats standards: tel que .srt, .SMS, .cul, etc., s'adaptant à YouTube, Vimeo, logiciels de sous-titres et autres plateformes ;
  • Prise en charge de la reconnaissance directe des liens YouTube:pas besoin de télécharger la vidéo, vous pouvez coller le lien vidéo pour générer directement les sous-titres ;
  • Interface chinoise réactive:les utilisateurs sans formation technique peuvent l'utiliser facilement.

Essai gratuit, pas besoin de toucher aux sous-titres piratés

  • Easysub fournit crédits gratuits pour les créateurs de courtes vidéos, les enseignants et les apprenants en langues à utiliser au quotidien ;
  • The whole process is based on users’ own content, no need to rely on external subtitle sites or “fan subtitles”;
  • Pas de téléchargements, pas de filigranes, pas de plug-ins tiers, conformité légale, tranquillité d'esprit.
  • –No downloads, no watermarks, no third-party plug-ins.

✅ Résumé des recommandations :

Si vous cherchez un moyen de générer des sous-titres rapidement, en toute sécurité et légalement, Easysub est le choix idéal pour vous:

  • ✅ Les utilisateurs qui possèdent les droits sur leurs vidéos peuvent les télécharger directement pour une reconnaissance automatique ;
  • ✅ Les utilisateurs qui ont besoin d'une traduction ou d'une localisation de sous-titres peuvent générer des sous-titres multilingues en un seul clic ;
  • ✅ Les plateformes éducatives, les organisations ou les entreprises soucieuses du respect des droits d'auteur peuvent également produire du contenu de manière efficace et conforme via Easysub ;

Utilisez Easysub aujourd'hui pour rendre la génération de sous-titres moins dépendante des ressources tierces et pour rendre la création de contenu plus sûre, plus professionnelle et plus efficace.

administrateur

Messages récents

Comment ajouter des sous-titres automatiques via EasySub

Avez-vous besoin de partager la vidéo sur les réseaux sociaux ? Votre vidéo est-elle sous-titrée ?…

il y a 4 ans

Top 5 des meilleurs générateurs de sous-titres automatiques en ligne

Voulez-vous savoir quels sont les 5 meilleurs générateurs automatiques de sous-titres ? Venez et…

il y a 4 ans

Éditeur vidéo en ligne gratuit

Créez des vidéos en un seul clic. Ajoutez des sous-titres, transcrivez l'audio et bien plus encore

il y a 4 ans

Générateur de sous-titres automatique

Téléchargez simplement des vidéos et obtenez automatiquement les sous-titres de transcription les plus précis et prenez en charge plus de 150 gratuits…

il y a 4 ans

Téléchargeur de sous-titres gratuit

Une application web gratuite pour télécharger des sous-titres directement depuis Youtube, VIU, Viki, Vlive, etc.

il y a 4 ans

Ajouter des sous-titres à la vidéo

Ajoutez des sous-titres manuellement, transcrivez ou téléchargez automatiquement des fichiers de sous-titres

il y a 4 ans