Catégories : Blog

Les fichiers de sous-titres sont-ils illégaux ? Guide complet

Les sous-titres sont devenus un élément essentiel du contenu numérique, que ce soit pour l'accessibilité, l'apprentissage des langues ou la distribution mondiale. Mais à mesure que de plus en plus de créateurs et de spectateurs se tournent vers les fichiers de sous-titres en ligne, une question se pose : Les fichiers de sous-titres sont-ils illégaux ? La réponse n'est pas toujours simple. Selon la manière dont les sous-titres sont obtenus, utilisés ou partagés, ils peuvent être parfaitement légaux ou constituer une violation du droit d'auteur. Dans cet article, nous explorerons le cadre juridique des fichiers de sous-titres, clarifierons les idées reçues les plus courantes et montrerons comment des outils d'IA comme Easysub vous aider à créer et à utiliser des sous-titres de manière légale et efficace.

Table des matières

Que sont les fichiers de sous-titres ?

Les fichiers de sous-titres sont un format de fichier Utilisés pour présenter du texte linguistique dans un contenu vidéo ou audio, en synchronisant les dialogues, la narration, les descriptions sonores, etc., afin d'aider les spectateurs à mieux comprendre le message vidéo. Contrairement à l'image vidéo elle-même, les fichiers de sous-titres sont généralement… exister sous forme de fichiers texte autonomes et synchronisés avec le contenu vidéo grâce au timecode.

a. Formats de fichiers de sous-titres courants :

  • .SRT (Sous-titres SubRip): le format de sous-titres le plus courant et le plus compatible, largement utilisé sur YouTube, les lecteurs VLC et les plateformes de médias sociaux ;
  • .VTT (WebVTT): pour les lecteurs vidéo Web (tels que le lecteur HTML5) et les plateformes vidéo en ligne, avec une forte compatibilité ;
  • .SUB/.IDX, .SSA, .TXT: d'autres formats spécifiques ou historiques, encore utilisés par certaines plateformes.

  • .ASS (Sous-station avancée Alpha): prend en charge des styles riches et des effets typographiques, couramment utilisés dans la production de sous-titres de fans d'anime et de films ;

b. Composants essentiels d'un fichier de sous-titres :

  • Code temporel: définit l'heure de début et de fin de chaque sous-titre (par exemple 00:01:10 000 → 00:01:13 000) ;
  • Texte du sous-titre: contenu correspondant à la piste audio vidéo, tel que dialogue, traduction ou effets sonores ;
  • Numéro de séquence (facultatif): le numéro de chaque sous-titre dans des formats tels que SRT, pour le positionnement et le montage.

c. Utilisations courantes des fichiers de sous-titres :

  • Aider les apprenants de langues à comparer le contenu audio avec le texte afin d'améliorer l'écoute et la compréhension orale ;
  • L'ajout de texte aux vidéos pédagogiques facilite la compréhension et l'organisation des notes par les étudiants.

Divertissement et visionnage de films

  • Offrir une expérience de sous-titrage localisée pour les utilisateurs de différentes langues, comme les séries japonaises avec des sous-titres anglais ;
  • S’appuyer sur les sous-titres pour obtenir des informations dans des environnements calmes ou des situations où l’ouïe est limitée ;

Distribution multilingue

  • Les créateurs de contenu peuvent élargir leur audience mondiale grâce aux sous-titres multilingues ;
  • Les vidéos d'entreprise et les cours localisés peuvent être sous-titrés pour atteindre plus rapidement les marchés internationaux ;

Optimisation pour les plateformes sociales

  • Le sous-titrage contribue à augmenter les taux de visionnage et l'engagement des utilisateurs pour les vidéos diffusées sur les réseaux sociaux ;
  • Prise en charge des scénarios de navigation silencieuse (par exemple, navigation dans les transports en commun, au bureau) ;

Pourquoi utilise-t-on des fichiers de sous-titres ?

Subtitle files are not just an aid for users who can’t hear sound, but they also play an increasingly important role in content distribution, viewer experience, and search engine optimization. Here are the main reasons why people use subtitle files extensively:

Le sous-titrage est un moyen essentiel d'améliorer l'accessibilité des contenus numériques. L'utilisation de fichiers de sous-titres permet de répondre aux exigences réglementaires tout en témoignant du respect et de l'inclusion d'une base d'utilisateurs diversifiée.

  • Pour les personnes atteintes de déficiences auditives, le sous-titrage est le principal moyen de comprendre le contenu vidéo ;
  • Dans des lieux comme les hôpitaux, les bibliothèques, les métros, etc., où il est impossible ou peu pratique d'activer le son, le sous-titrage offre une autre façon de comprendre le contenu ;
  • Les gouvernements et les systèmes éducatifs (par exemple, l'ADA aux États-Unis, les normes d'accessibilité de l'UE) ont des exigences de conformité claires pour l'ajout de sous-titres aux contenu vidéo public.

2. Améliorer la compréhension vidéo et les résultats SEO

Subtitling not only improves the user viewing experience, but also enhances a video’s online exposure. Research shows that Les vidéos sous-titrées ont généralement des taux de visionnage complet et de clics plus élevés que les vidéos non sous-titrées., notamment pour le contenu éducatif, les promotions de commerce électronique et la communication de marque.

  • Les sous-titres facilitent la compréhension pour les spectateurs. suivre la logique du contenu, notamment dans les vidéos plus complexes ou au rythme plus rapide ;
  • Les informations textuelles des sous-titres peuvent être extraites par moteurs de recherche, ce qui améliore l'indexation de la vidéo sur YouTube, Google et d'autres plateformes ;
  • L'ajout de sous-titres augmente la probabilité que les vidéos apparaissent dans les résultats de recherche liés aux mots-clés, contribuant ainsi à améliorer leur visibilité. trafic naturel et conversions.

③. Traduction multilingue et localisation de contenu

La traduction multilingue des fichiers de sous-titres est un outil important pour permettre aux contenus de “ partir à l’étranger ” et de se diffuser à l’échelle mondiale :

L'accessibilité linguistique grâce au sous-titrage est le fondement de la communication interculturelle pour les entreprises et les particuliers.

  • Les créateurs peuvent utiliser des fichiers de sous-titres pour traduire les vidéos en Anglais, japonais, Français, Espagnol, et d'autres langues pour différents marchés.
  • En utilisant des outils d'IA tels que Easysub La transcription rapide de fichiers audio bruts et la génération de sous-titres multilingues améliorent considérablement la productivité ;
  • Le sous-titrage localisé peut également aider les entreprises à ouvrir rapidement des marchés étrangers et à accroître la confiance des utilisateurs et la notoriété de la marque.

Les fichiers de sous-titres sont-ils légaux ou illégaux ?

1. Principes fondamentaux du droit d'auteur : À qui appartiennent les droits d'auteur des sous-titres ?

Selon les lois sur la propriété intellectuelle de la plupart des pays, un fichier de sous-titres qui est une transcription de dialogue, audio, paroles, etc. Une œuvre tirée d'un film ou d'une série télévisée existante est généralement considérée comme une “ œuvre dérivée ” ou une “ extraction ” de cette œuvre, ce qui signifie que :

  • Les droits d'auteur du film ou de l'œuvre télévisuelle originale appartiennent à auteur original/société de production;
  • L’extraction ou le partage non autorisé** d’un tel contenu (même s’il ne s’agit que d’un seul sous-titre) peut constituer une violation de l’œuvre originale ;
  • En particulier, la publication de sous-titres sur un site de téléchargement, à des fins commerciales ou pour une large diffusion, comporte un risque juridique.

En clair : il existe un risque de contrefaçon dès lors qu’un contenu sous-titré provient d’une œuvre vidéo/audio protégée par le droit d’auteur et est produit ou distribué sans autorisation.

2. Exceptions à l“” utilisation équitable »

Toutefois, dans certains pays spécifiques (par exemple, les États-Unis), la loi sur le droit d'auteur reconnaît également le principe de “Utilisation équitable / Utilisation raisonnable”et la production ou l’utilisation de fichiers de sous-titres peut être considérée comme légale dans les circonstances suivantes :

  • Objectif éducatifLes enseignants créent des sous-titres pour leurs cours et ne les diffusent pas au public ;
  • Objectifs d'apprentissage personnel: les individus transcrivent et utilisent les sous-titres eux-mêmes à des fins d'apprentissage linguistique et ne les diffusent pas ;
  • Critique ou recherche: pour un usage non commercial tel que la critique, la citation, la recherche universitaire, les critiques de films, etc. ;
  • Utilisation non commerciale et sans préjudice financier pour l'auteur original.

Il convient toutefois de noter que “La notion d”« usage loyal » n’est pas applicable dans tous les pays., et le critère de jugement est relativement vague, ce qui engendre un certain degré d'incertitude juridique.

3. Différences juridiques entre le “ téléchargement illégal de sous-titres ” et “ l’auto-titrage ”

  • Téléchargement illégal de fichiers de sous-titres (par exemple, le téléchargement non autorisé de sous-titres à partir d'un site de ressources) constitue souvent une infraction manifeste, notamment lorsque les sous-titres contiennent du contenu original tel que des dialogues de films ou d'émissions de télévision ou des paroles de chansons ;
  • Produire ses propres sous-titres (par exemple, transcrire, traduire ou utiliser un outil d'IA tel qu'Easysub pour générer des sous-titres pour votre vidéo personnelle) est un acte original de l'utilisateur, et En règle générale, il n'y a pas contrefaçon si le contenu n'implique pas l'œuvre protégée par le droit d'auteur d'une autre personne.;
  • Si vous utilisez un outil de sous-titrage (tel qu'Easysub) pour générer des sous-titres pour votre propre vidéo originale, les droits d'auteur restent les vôtres même si vous la republiez ou la traduisez dans plusieurs langues.

Conseils résumésÉvitez de télécharger ou d'utiliser des fichiers de sous-titres provenant de sources inconnues, en particulier pour les films, la musique et l'animation ; si vous devez créer des sous-titres, il est recommandé d'utiliser des outils automatisés pour les créer, les traduire et les utiliser.

Résumé:

Les fichiers de sous-titres en eux-mêmes ne sont pas illégaux, the key is whether they involve the unauthorized use of someone else’s copyrighted content. As long as you don’t download pirated subtitles, don’t distribute infringing content, and only use them for personal or educational purposes, you’re usually within the law. And using a tool like Easysub to generate and manage subtitles for your own original content is légal, sûr et efficace.

Quand les fichiers de sous-titres deviennent-ils illégaux ?

Bien que les sous-titres eux-mêmes ne soient que des informations textuelles, les fichiers de sous-titres peuvent également constituer une violation du droit d'auteur en ce qui concerne unauthorized use, modification, or distribution of another person’s copyrighted content. Voici quelques exemples courants de violations :

①. Est-il illégal de télécharger des sous-titres depuis un site web pirate ?

Oui, il y en a généralement problèmes de droits d'auteur évidents lors du téléchargement de fichiers de sous-titres à partir de sites de ressources piratées, en particulier lorsque le contenu des sous-titres provient de :

  • Films, séries télévisées, anime, documentaires, etc. qui sont actuellement diffusés ou encore protégés par le droit d'auteur ;
  • Sous-titres traduits officiellement ou sous-titres extraits de la source et distribués séparément ;
  • Textes sous-titrés contenant des dialogues, des paroles de chansons, des slogans publicitaires, etc., qui constituent du contenu protégé par le droit d'auteur.

Cela se fait généralement. sans l'autorisation de l'auteur original ou du titulaire des droits d'auteur et constitue une “ reproduction et une diffusion illégales ” de l'œuvre originale. Même si vous téléchargez l'œuvre pour un usage strictement personnel, cela peut être considéré comme une violation du droit d'auteur, notamment dans les pays où la protection des droits d'auteur est stricte, comme en Europe, en Amérique, au Japon, etc. Le risque est alors plus élevé.

2. Est-il illégal d'ajouter des sous-titres aux vidéos piratées ?

Oui, un tel comportement constitue généralement contribuer à la distribution de contenu piraté, constituant ainsi une violation indirecte du droit d'auteur. Le risque spécifique d'infraction à la loi se manifeste par :

  • Ajouter des sous-titres aux ressources vidéo piratées et les diffuser constitue en soi un traitement et une distribution secondaire des ressources contrefaites;
  • Que les sous-titres soient originaux ou non, dès lors qu’ils sont diffusés avec une vidéo illégale, ils peuvent être considérés comme contribuant à la contrefaçon ;
  • Dans certains pays (par exemple, les États-Unis, l'Allemagne), de tels comportements peuvent faire l'objet de poursuites et même constituer une responsabilité pénale.

Rappel : Même si vous avez créé les sous-titres, si la vidéo est piratée, ce type de distribution combinée comporte toujours des risques juridiques.

③. La modification et le partage des sous-titres officiels constituent-ils une violation du droit d'auteur ?

Habituellement, c'est infraction, sauf autorisation. Les sous-titres officiels (par exemple, ceux fournis par Netflix, Disney+, NHK) font partie intégrante de l'œuvre et sont protégés par le droit d'auteur.

  • Extraction, modification et redistribution non autorisées des sous-titres officiels cela équivaut à recréer et à diffuser l'œuvre originale;
  • Extraction et redistribution non autorisées des sous-titres officiels est équivalent à une recréation et à une diffusion de l'œuvre originale ;
  • En particulier, les sous-titres qui conservent le contenu original, comme les noms des personnages, la terminologie de la pièce et les éléments de l'intrigue, sont plus susceptibles d'être considérés comme des “ œuvres dérivées ”.

Conseils résumés: Ne modifiez ni ne partagez aucun fichier de sous-titres provenant de sources inconnues ou de sous-titres officiels. Pour un usage non personnel. Si vous devez utiliser des sous-titres officiels, veuillez contacter le détenteur des droits d'auteur pour obtenir son autorisation ou utiliser des outils d'IA (par exemple Easysub) pour créer vos propres sous-titres afin d'éviter toute violation de droits d'auteur.

Les sous-titres réalisés par des fans (fansubs) sont-ils illégaux ?

Les sous-titres amateurs (fansubs) sont des sous-titres produits par des organisations ou des particuliers non officiels, et se trouvent couramment dans les traductions non officielles de contenus cinématographiques et télévisuels étrangers tels que les dramas japonais, les animés, les dramas coréens et les dramas américains. Bien que les fansubs aient une large audience et une importance positive (par exemple, en aidant les spectateurs à surmonter les barrières linguistiques et en favorisant la transmission culturelle) dans le monde entier, d'un point de vue juridique, ils ne sont pas entièrement légaux. Dans la plupart des cas, il existe des litiges en matière de droits d'auteur et des risques juridiques..

I. Litiges juridiques concernant le sous-titrage amateur

Bien qu’elles soient souvent produites par loisir ou pour le bien public, il s’agit essentiellement de “ traductions, recréations et distributions ” de contenu protégé par le droit d’auteur, et elles impliquent les infractions suivantes :

  • Traduction non autorisée du scénario ou des dialogues originaux;
  • Extraction et traitement non autorisés d'informations audio (dialogues et répliques) à partir de la vidéo originale;
  • Publication en lien avec des vidéos piratées (par exemple, sous-titres externes ou sous-titres intégrés);
  • Distribution des fichiers de sous-titres via des plateformes de sous-titres ou des lecteurs web.

Dans ces cas, les sous-titres réalisés par des fans sont souvent considérés comme “œuvres dérivées non autorisées”et enfreindre les droits du titulaire initial du droit d'auteur.

II. Différences entre les lois des différents pays/régions

Les attitudes envers le sous-titrage par les fans varient à travers le monde, mais la plupart des pays le considèrent comme une infraction potentielle :

  • 🇫🇷 États-Unis (DMCA): la loi américaine sur le droit d'auteur du millénaire numérique (DMCA) stipule que toute reproduction, traduction ou distribution non autorisée de contenu protégé par le droit d'auteur Il s'agit d'une violation du droit d'auteur, même sans but lucratif, et les producteurs de sous-titres et les plateformes peuvent recevoir des avertissements pour violation de droits d'auteur ou faire l'objet de poursuites judiciaires.

  • 🇪🇺 UE (Directive sur le droit d'auteur 2019)La nouvelle loi sur le droit d'auteur met l'accent sur la responsabilité des plateformes, et les plateformes de distribution de sous-titres peuvent également être tenues solidairement responsables si elles ne retirent pas de manière proactive les sous-titres contrefaisants.
  • 🇯🇵 Japon: Protection stricte pour les contenus tels que les animés, les films et les émissions de télévision** Les sous-titres de fans peuvent faire l'objet de poursuites ou de lettres d'avertissement de la part des organismes de droits d'auteur, même s'ils ne sont distribués qu'à petite échelle**.
  • 🇨🇳 Chine continentaleLes groupes de sous-titrage amateur étaient autrefois actifs, mais ces dernières années, les sites web associés ont été fréquemment fermés, et les producteurs de sous-titres peuvent également être tenus civilement, voire pénalement, responsables d'atteinte au droit de diffuser des informations sur Internet.

ConclusionBien que de nombreux pays ne criminalisent pas explicitement les sous-titres amateurs, il s'agit tout de même d'une violation du droit d'auteur, et les risques juridiques sont doublés lorsque la distribution et la monétisation à grande échelle sont impliquées.

III. Risques potentiels liés au sous-titrage par les fans

Les conséquences juridiques potentielles de la création ou de l'utilisation de légendes créées par des fans incluent :

  • Se voir délivrer un lettre d'avertissement ou avis d'infraction par le titulaire des droits d'auteur ;
  • Se voir demander de fermer une plateforme de distribution de sous-titres créés par des fans ou être banni par le DMCA ;
  • Dans les cas les plus graves, le producteur ou le webmaster peut être poursuivi en dommages et intérêts ou tenu responsable ;
  • Dans les cas les plus graves, les producteurs ou les webmasters peuvent être poursuivis en dommages et intérêts. Dans certains pays, cela peut même constituer une action en justice. complicité dans la distribution de contenu piraté.

✅ Recommandations :

  • Évitez de publier ou de distribuer publiquement des sous-titres de fans. sans l'autorisation du titulaire des droits d'auteur;
  • Pour des études personnelles ou à des fins de communication non publique, le risque juridique est relativement faible, mais la prudence reste de mise ;
  • Il est recommandé d'utiliser des outils de sous-titrage automatique par IA tels que Easysub générer soi-même des sous-titres anglais pour des vidéos sous licence publique, afin d'éviter les risques liés aux droits d'auteur et d'améliorer l'efficacité de la production de sous-titres.

Comment utiliser légalement les fichiers de sous-titres ?

a. Sous-titrage des vidéos que vous créez (100% légal)

Si vous êtes l'auteur ou le réalisateur du contenu vidéo, vous avez le droit de le sous-titrer. Dans ce cas, plusieurs méthodes permettent d'obtenir des sous-titres :

  • Transcription et traduction manuelles: dicter, traduire et créer manuellement des sous-titres ;
  • Génération automatique de sous-titres à l'aide d'outils d'IApar exemple, en utilisant une plateforme d'IA telle que Easysub, téléchargez votre vidéo, la reconnaissance vocale est automatiquement reconnue et des sous-titres synchronisés sont générés, même traduits en plusieurs langues comme l'anglais ;
  • Des sous-titres externes ou intégrés sont disponibles.Vous pouvez choisir de télécharger les sous-titres sous forme de fichier (par exemple). .srtVous pouvez les intégrer directement dans la vidéo (incrustation 3D) ou les insérer directement dans le code source ; les deux méthodes sont légales. Exemples d’utilisation : vidéos éducatives, vidéos d’entreprise, vlogs personnels, formations, etc.

b. Utilisation de fichiers de sous-titres sous licence publique (par exemple, licences CC)

Certains producteurs vidéo ou groupes de sous-titrage rendent leurs fichiers de sous-titres accessibles au public sous une licence “Licence Creative Commons (Licence CC)”ce qui permet à des tiers d'utiliser, de modifier et de redistribuer légalement le contenu des sous-titres. Les plateformes courantes incluent :

  • YouTube (paramétré sur “ Autoriser les sous-titres ajoutés par la communauté ”) ;
  • OpenSubtitles (certains sous-titres comportent des descriptions de licence CC) ;
  • Plateformes de cours ouverts universitaires (par exemple Coursera, edX, MIT OCW) ;

Avant d'utiliser ces fichiers de sous-titres, assurez-vous de :

  • Vérifiez les conditions de la licence (si l'utilisation commerciale est autorisée, si l'attribution est requise, etc.) ;
  • Préserver les informations originales de l'auteur (si l'accord l'exige) ;
  • Aucune modification du contenu ne doit être faite pour le faire passer pour original..

Scénarios d'application : création de contenus pédagogiques secondaires, organisation de ressources pédagogiques, diffusion interlinguistique.

c. Accès légal aux fichiers de sous-titres

Outre l'autoproduction ou l'utilisation de contenu sous licence publique, il existe plusieurs moyens légaux d'obtenir des sous-titres comme suit:

  • Fichiers de sous-titres fournis par les plateformes officielles: sur des plateformes telles que Netflix, Amazon Prime, YouTube et autres, certaines vidéos proposent un téléchargement officiel des sous-titres ou un accès à leur consultation ;
  • Les créateurs de vidéos partagent activement: certains créateurs partagent des fichiers de sous-titres sur leurs profils vidéo, leurs sites web personnels et leurs communautés, indiquant ainsi qu'ils sont disponibles à l'utilisation ;
  • Outils de génération automatique d'IA: utiliser des outils d'IA légaux (par exemple Easysub, Kapwing, VEED.IO) to automatically generate subtitles based on the content of the video you own, rather than downloading others’ subtitles;
  • sites de ressources libresCertains sites de contenu vidéo libre de droits (par exemple Pexels, Pixabay) proposent également des descriptions de sous-titres vidéo disponibles dans le commerce.

Note importante : Veuillez ne pas télécharger de sous-titres provenant de chaînes de cinéma et de télévision piratées ou de sites de ressources illégaux et ne pas les utiliser pour une distribution publique ou un réédition, même s’il ne s’agit que de sous-titres intégrés ; cela pourrait constituer une violation du droit d’auteur.

Suggestion de résumé :

  • Sous-titrage vidéos autoproduites est toujours la méthode la plus sûre et la plus recommandée ;
  • Utiliser fichiers de sous-titres avec des licences publiques explicites** assorties de conditions appropriées ;
  • Évitez de télécharger des fichiers de sous-titres provenant de sites d'origine inconnue ou faisant l'objet de soupçons de violation de droits d'auteur ;
  • Générer soi-même des sous-titres multilingues de haute qualité, à l'aide d'une plateforme d'IA telle que Easysub, est non seulement efficace, mais permet également d'éviter les litiges en matière de droits d'auteur.

Les outils de sous-titrage par IA peuvent-ils vous aider à éviter les risques juridiques ?

L'une des principales préoccupations de nombreux utilisateurs lors de l'utilisation de sous-titres est : Les sous-titres que j'ajoute enfreignent-ils le droit d'auteur ? En réalité, la conformité dépend de la source et de la génération des sous-titres.. Avec le développement de la technologie de l'intelligence artificielle, de plus en plus d'utilisateurs choisissent d'utiliser des outils de sous-titrage IA pour générer automatiquement des sous-titres pour la vidéo, afin d'éviter tout risque de violation du droit d'auteur.

Voici les trois principaux avantages, en matière de conformité légale, de l'utilisation d'un outil de sous-titrage par IA comme Easysub :

I. Éviter l'utilisation de contenu protégé par le droit d'auteur en générant automatiquement des “ sous-titres originaux ” à l'aide d'outils d'IA

Les fichiers de sous-titres traditionnels proviennent souvent de sources complexes, notamment .srt, .cul, etc. téléchargés sur Internet, dont beaucoup sont illégaux et font l'objet de litiges en matière de droits d'auteur. En revanche, avec les outils d'IA, les sous-titres sont automatiquement reconnus et générés à partir de votre propre contenu vidéo ou audio téléchargé, ce qui constitue une production originale. ne portera pas atteinte aux droits d'auteur des fichiers de sous-titres tiers.

✔ Les sous-titres générés sont légaux tant que vous détenez les droits d'auteur ou le droit d'utiliser le contenu vidéo/audio.

II. Comment Easysub aide-t-il les utilisateurs à créer légalement des sous-titres ?

En tant que plateforme de génération de sous-titres par IA conçue pour les créateurs du monde entier, Easysub est dédié à fournir une solution de création de sous-titres simple, efficace et conforme. Son flux de travail est axé sur le chargement par l'utilisateur et la reconnaissance automatique par IA, vous aidant à générer des sous-titres légaux rapidement et en toute sécurité :

  • Téléversez des vidéos ou des fichiers audio que vous avez créés ou dont vous possédez les droits d'utilisation.;
  • Easysub effectue automatiquement la reconnaissance vocale pour générer des sous-titres synchronisés ;
  • Activez ou désactivez la fonction de traduction pour prendre en charge la génération de sous-titres multilingues en anglais, japonais, chinois et autres langues ;
  • Exporter vers des formats courants tels que .srt, .SMS, etc. pour une utilisation facile sur plusieurs plateformes.

Dans ce mode, La source des sous-titres est claire, les droits d'auteur appartiennent à Clear., pas besoin de s'inquiéter des infractions.

iii. Générer les sous-titres de manière indépendante tout au long du processus, en évitant l'utilisation de ressources piratées.

One of the biggest advantages of AI subtitle tool is: the whole process of independent control, do not rely on external subtitle resources. You don’t need to go to subtitle resources to download other people’s subtitles, and you don’t need to worry about using fansub to violate copyright laws.Easysub helps you do it:

  • Générez votre propre contenu de sous-titres à partir de zéro.;
  • The translation process is automated by AI without copying other people’s content;
  • Fournir un correcteur pour la relecture manuelle et l'optimisation pour produire des fichiers de sous-titres plus professionnels.

Conseils en résumé :

Si vous souhaitez sous-titrer vos vidéos légalement et en toute sécurité Même sans être familier avec les termes juridiques complexes, l'utilisation d'outils de sous-titrage par IA (notamment Easysub) est certainement un moyen efficace et fiable d'y parvenir :

  • ✔ Pas besoin de recourir à des sources de sous-titrage tierces ;
  • ✔ Processus complet basé sur la génération de votre propre contenu vidéo ;
  • ✔ Prise en charge de la traduction et de l'édition personnalisées, avec des droits d'auteur clairs et contrôlables ;
  • ✔ Applicable aux plateformes sociales, aux contenus pédagogiques, aux vidéos transfrontalières et à d'autres scénarios d'utilisation.

In today’s increasingly globalized content creation, let smart tools like Easysub become a solid backing for your video localization and compliance.

Easysub : La solution légale pour créer vos propres sous-titres

In today’s copyright-conscious content creation era, choosing a légal, sécurisé et pratique La solution de sous-titrage est particulièrement importante. Easysub est une plateforme de sous-titrage intelligente qui aide les utilisateurs du monde entier à générer automatiquement des sous-titres, à les traduire dans plusieurs langues et à les exporter vers différents formats, tout en évitant les risques de violation de droits d'auteur liés à l'utilisation de sous-titres piratés.

Caractéristiques principales d'Easysub

  • Reconnaissance intelligente du contenu vocal par IA: permet de télécharger des fichiers vidéo ou audio, de reconnaître automatiquement la parole et de générer des sous-titres synchronisés ;
  • Prise en charge de la traduction des sous-titres dans plus de 100 langues: Réalisez facilement la conversion de sous-titres multilingues en anglais, chinois, japonais, espagnol, etc. ;
  • Éditeur de sous-titres WYSIWYG: vous pouvez ajuster en ligne le contenu du texte, la chronologie et le style pour améliorer le professionnalisme ;
  • Exporter plusieurs formats standard: tel que .srt, .SMS, .cul, etc., s'adaptant à YouTube, Vimeo, les logiciels de sous-titrage et autres plateformes ;
  • Prise en charge de la reconnaissance directe des liens YouTube: pas besoin de télécharger la vidéo, vous pouvez coller le lien de la vidéo pour générer directement les sous-titres ;
  • Interface chinoise réactive: les utilisateurs sans connaissances techniques peuvent l'utiliser facilement.

Essai gratuit, aucun besoin de toucher à des sous-titres piratés

  • Easysub fournit crédits gratuits pour les créateurs de courtes vidéos, les enseignants et les apprenants de langues à utiliser au quotidien ;
  • The whole process is based on users’ own content, no need to rely on external subtitle sites or “fan subtitles”;
  • Aucun téléchargement, aucun filigrane, aucun plugin tiers, Conformité légale, tranquillité d'esprit.
  • –No downloads, no watermarks, no third-party plug-ins.

✅ Résumé des recommandations :

Si vous recherchez un moyen de générer des sous-titres rapidement, en toute sécurité et légalement, Easysub est le choix idéal pour vous:

  • ✅ Les utilisateurs qui possèdent les droits sur leurs vidéos peuvent les télécharger directement pour une reconnaissance automatique ;
  • ✅ Les utilisateurs qui ont besoin d'une traduction ou d'une localisation de sous-titres peuvent générer des sous-titres multilingues en un seul clic ;
  • ✅ Les plateformes éducatives, les organisations ou les entreprises soucieuses du respect des droits d'auteur peuvent également diffuser du contenu de manière efficace et conforme grâce à Easysub ;

Utilisez Easysub dès aujourd'hui Rendre la génération de sous-titres moins dépendante des ressources tierces et rendre la création de contenu plus sûre, plus professionnelle et plus efficace.

administrateur

Messages récents

Comment ajouter des sous-titres automatiques via EasySub

Avez-vous besoin de partager la vidéo sur les réseaux sociaux ? Votre vidéo a-t-elle des sous-titres ?…

il y a 4 ans

Top 5 des meilleurs générateurs de sous-titres automatiques en ligne

Vous voulez savoir quels sont les 5 meilleurs générateurs de sous-titres automatiques ? Venez et…

il y a 4 ans

Éditeur vidéo en ligne gratuit

Créez des vidéos en un seul clic. Ajoutez des sous-titres, transcrivez de l'audio et plus encore

il y a 4 ans

Générateur de sous-titres automatique

Téléchargez simplement des vidéos et obtenez automatiquement les sous-titres de transcription les plus précis et prenez en charge plus de 150…

il y a 4 ans

Téléchargeur de sous-titres gratuit

Une application web gratuite pour télécharger des sous-titres directement depuis Youtube, VIU, Viki, Vlive, etc.

il y a 4 ans

Ajouter des sous-titres à la vidéo

Ajoutez des sous-titres manuellement, transcrivez ou téléchargez automatiquement des fichiers de sous-titres

il y a 4 ans