
¿Cómo se generan los subtítulos?
Cuando las personas entran en contacto por primera vez con la producción de vídeo, a menudo se hacen una pregunta: ¿Cómo se generan los subtítulos? Los subtítulos parecen ser solo unas pocas líneas de texto que aparecen en la parte inferior de la pantalla, pero en realidad implican todo un conjunto de procesos técnicos complejos entre bastidores, que incluyen el reconocimiento de voz, el procesamiento del lenguaje y la sincronización del eje temporal.
So, how exactly are subtitles generated? Are they entirely transcribed by hand or are they automatically completed by AI? Next, we will delve into the complete process of subtitle generation from a professional perspective – from speech recognition to text synchronization, and finally to exporting as standard format files.
Antes de comprender cómo se generan los subtítulos, es necesario distinguir entre dos conceptos que a menudo se confunden: subtítulos y leyendas.
Los subtítulos suelen ser textos que se proporcionan a los espectadores para facilitar la comprensión del contenido. Por ejemplo, cuando un vídeo en inglés ofrece subtítulos en chino, estas palabras traducidas son los subtítulos. Su función principal es ayudar a los espectadores de diferentes idiomas a comprender el contenido.
Los subtítulos son una transcripción completa de todos los elementos de audio de un vídeo, incluyendo no solo los diálogos, sino también los efectos de sonido de fondo y la música. Están pensados principalmente para personas sordas o con discapacidad auditiva, o para quienes ven el vídeo en un entorno silencioso. Por ejemplo:
[Aplausos]
[Música de fondo suave]
[Se cierra la puerta]
Ya sean subtítulos o leyendas, un archivo de subtítulos generalmente consta de dos partes:
Los archivos de subtítulos se sincronizan con precisión con el contenido de audio para garantizar que el texto que ve la audiencia sea el correcto. sincronizado con el sonido. Esta estructura permite que diferentes reproductores y plataformas de vídeo carguen correctamente los subtítulos.
Los tres formatos más utilizados actualmente son:
Actualmente, la identificación automática combinada con la revisión manual es la práctica más utilizada y la mejor opción.
Para entender cómo se generan los subtítulos, one must start from the underlying technology. Modern subtitle generation is no longer simply “speech-to-text” conversion; it is a complex system driven by AI and consisting of multiple modules working together. Each component is responsible for tasks such as precise recognition, intelligent segmentation, and semantic optimization. Here is a professional analysis of the main technical components.
Este es el punto de partida para la generación de subtítulos. La tecnología de reconocimiento automático del habla (ASR) convierte las señales de voz en texto mediante modelos de aprendizaje profundo (como Transformer y Conformer). Los pasos principales incluyen: **Procesamiento de la señal de voz → Extracción de características (MFCC, espectrograma Mel) → Modelado acústico → Decodificación y generación de texto.
Los modelos ASR modernos pueden mantener un alto índice de precisión en diferentes acentos y entornos ruidosos.
Valor de aplicaciónAl facilitar la transcripción rápida de una gran cantidad de contenido de vídeo, sirve como motor fundamental para generación automática de subtítulos.
El resultado del reconocimiento de voz a menudo carece de puntuación, estructura sintáctica o coherencia semántica. El módulo de PLN se utiliza para:
Este paso hace que los subtítulos sean más naturales y fáciles de leer.
El texto generado debe coincidir exactamente con el audio. El algoritmo de alineación temporal utiliza:
The result is that each subtitle appears at the correct time and smoothly disappears. This is the crucial step that determines whether the subtitles “keep up with the speech”.
Cuando un vídeo necesita ser accesible a una audiencia multilingüe, el sistema de subtítulos activará el módulo MT.
El paso final en la generación de subtítulos es el pulido inteligente. El modelo de posprocesamiento de IA hará lo siguiente:
Desde las primeras transcripciones manuales hasta la actualidad Subtítulos generados por IA, and finally to the mainstream “hybrid workflow” (Human-in-the-loop) of today, different approaches have their own advantages in terms of precisión, velocidad, coste y escenarios aplicables.
| Método | Ventajas | Desventajas | Usuarios adecuados | 
|---|---|---|---|
| Subtitulado manual | Máxima precisión con fluidez de lenguaje natural; ideal para contextos complejos y contenido profesional. | Requiere mucho tiempo y dinero; exige profesionales cualificados. | Producción cinematográfica, instituciones educativas, gobierno y contenido con requisitos de cumplimiento estrictos | 
| Subtítulos automáticos ASR | Generación rápida y bajo coste; ideal para la producción de vídeo a gran escala. | Se ve afectado por los acentos, el ruido de fondo y la velocidad del habla; mayor tasa de errores; requiere edición posterior. | Creadores de vídeo en general y usuarios de redes sociales | 
| Flujo de trabajo híbrido (Easysub) | Combina el reconocimiento automático con la revisión humana para lograr una alta eficiencia y precisión; admite la exportación en formato multilingüe y estándar. | Requiere una revisión humana sencilla; depende de las herramientas de la plataforma. | Equipos corporativos, creadores de contenido educativo en línea y productores de contenido transfronterizo | 
Under the trend of content globalization, both purely manual or purely automatic solutions are no longer satisfactory. Easysub’s hybrid workflow can not only meet the precisión de nivel profesional, pero también tener en cuenta el eficiencia a nivel empresarial, convirtiéndola en la herramienta preferida por los creadores de vídeo, los equipos de formación empresarial y los profesionales del marketing transfronterizo en la actualidad.
Para los usuarios que necesitan equilibrio entre eficiencia, precisión y compatibilidad multilingüe, Easysub es actualmente la solución de subtitulado híbrido más representativa. Combina las ventajas del reconocimiento automático por IA y la optimización de la corrección manual, abarcando todo el proceso, desde la subida de vídeos hasta la edición. generación y exportación de archivos de subtítulos estandarizados, con pleno control y eficiencia.
| Característica | Easysub | Herramientas de subtítulos tradicionales | 
|---|---|---|
| Precisión de reconocimiento | Alto (IA + Optimización Humana) | Nivel medio (Depende principalmente de la entrada manual) | 
| Velocidad de procesamiento | Rápido (Transcripción automática + tareas por lotes) | Lento (Entrada manual, un segmento a la vez) | 
| Soporte de formato | SRT / VTT / ASS / MP4 | Generalmente limitado a un solo formato | 
| Subtítulos multilingües | ✅ Automatic translation + time alignment | ❌ Manual translation and adjustment required | 
| Funciones de colaboración | ✅ Online team editing + version tracking | ❌ No team collaboration support | 
| Compatibilidad de exportación | ✅ Compatible with all major players and platforms | ⚠️ Manual adjustments often required | 
| Mejor para | Creadores profesionales, equipos transfronterizos, instituciones educativas | Usuarios individuales, creadores de contenido a pequeña escala | 
Compared with traditional tools, Easysub is not merely an “automatic subtitle generator”, but rather a plataforma integral de producción de subtítulos. Ya sea un creador individual o un equipo a nivel empresarial, pueden utilizarlo para generar rápidamente subtítulos de alta precisión, exportarlos en formatos estándar y satisfacer las necesidades de difusión y cumplimiento multilingüe.
A: Los subtítulos son una transcripción completa de todos los sonidos del vídeo, incluyendo diálogos, efectos de sonido y música de fondo; los subtítulos tradicionales presentan principalmente texto traducido o diálogos, sin incluir los sonidos ambientales. En resumen, Los subtítulos enfatizan la accesibilidad, mientras Los subtítulos se centran en la comprensión y difusión del idioma..
A: El sistema de subtítulos de IA utiliza ASR (Reconocimiento automático de voz) tecnología para convertir señales de audio en texto, y luego utiliza una algoritmo de alineación temporal Para sincronizar automáticamente el eje temporal, el modelo de PLN optimiza las oraciones y corrige la puntuación para generar subtítulos naturales y fluidos. Easysub adopta este enfoque de fusión multimodal, lo que le permite generar automáticamente archivos de subtítulos estandarizados (como SRT, VTT, etc.) en pocos minutos.
A: In most cases, it is possible. The accuracy rate of AI subtitles has exceeded 90%, which is sufficient to meet the needs of social media, education, and business videos. However, for content with extremely high requirements such as law, medicine, and film and television, it is still recommended to conduct manual review after the AI generation. Easysub supports the “automatic generation + online editing” workflow, combining the advantages of both, which is both efficient and professional.
A: En un sistema de IA, el tiempo de generación suele estar entre 1/10 y 1/20 de la duración del vídeo. Por ejemplo, un vídeo de 10 minutos puede generar un archivo de subtítulos en tan solo... de 30 a 60 segundos. La función de procesamiento por lotes de Easysub permite transcribir simultáneamente varios vídeos, lo que mejora significativamente la eficiencia general del trabajo.
A: Sí, la tasa de precisión de los modelos de IA modernos en condiciones de audio claras ya ha alcanzado más de 95%.
Los subtítulos automáticos de plataformas como YouTube son adecuados para contenido general, mientras que plataformas como Netflix suelen requerir mayor precisión y consistencia de formato. Easysub genera archivos de subtítulos en múltiples formatos que cumplen con los estándares internacionales, satisfaciendo así los requisitos profesionales de dichas plataformas.
A: El Los subtítulos automáticos en YouTube son gratuitos., Sin embargo, solo están disponibles dentro de la plataforma y no se pueden exportar en un formato estándar. Además, no admiten la generación multilingüe.
Easysub ofrece:
The process of generating subtitles is not merely “voice-to-text”. Truly high-quality subtitles rely on the efficient combination of Reconocimiento automático por IA (ASR) + revisión humana.
Easysub es la materialización de este concepto. Permite a los creadores generar subtítulos precisos en cuestión de minutos sin operaciones complejas y exportarlos en múltiples idiomas con un solo clic. En pocos minutos, los usuarios pueden disfrutar de una generación de subtítulos de alta precisión, exportar fácilmente archivos multilingües y mejorar significativamente la imagen profesional y el alcance global del vídeo.
👉 Haga clic aquí para una prueba gratuita: easyssub.com
Gracias por leer este blog. ¡No dude en contactarnos si tiene más preguntas o necesita personalización!
¿Necesitas compartir el vídeo en las redes sociales? ¿Tu vídeo tiene subtítulos?…
¿Quieres saber cuáles son los 5 mejores generadores automáticos de subtítulos? Ven y…
Crea vídeos con un solo clic. Añade subtítulos, transcribe audio y más
Simplemente cargue videos y obtenga automáticamente los subtítulos de transcripción más precisos y admita más de 150 gratis...
Una aplicación web gratuita para descargar subtítulos directamente desde Youtube, VIU, Viki, Vlive, etc.
Agregue subtítulos manualmente, transcriba o cargue archivos de subtítulos automáticamente
