Categorías: Blog

¿Son ilegales los archivos de subtítulos? Una guía completa

Los subtítulos se han convertido en una parte esencial del contenido digital, ya sea para la accesibilidad, el aprendizaje de idiomas o la distribución global de contenido. Pero a medida que más creadores y espectadores recurren a los archivos de subtítulos en línea, surge una pregunta común: ¿Son ilegales los archivos de subtítulos? La respuesta no siempre es tan sencilla. Dependiendo de cómo se obtengan, usen o compartan los subtítulos, podrían ser perfectamente legales o constituir una infracción de los derechos de autor. En este blog, exploraremos el panorama legal de los archivos de subtítulos, aclararemos conceptos erróneos comunes y mostraremos cómo las herramientas de IA, como Easysub Te ayudamos a crear y usar subtítulos de forma legal y eficiente.

Tabla de contenido

¿Qué son los archivos de subtítulos?

Los archivos de subtítulos son un formato de archivo Se utilizan para presentar texto lingüístico en contenido de vídeo o audio, sincronizando diálogos, narración, descripciones de sonido, etc., para ayudar a los espectadores a comprender mejor el mensaje del vídeo. A diferencia del propio fotograma del vídeo, los archivos de subtítulos suelen existir como archivos de texto independientes y se sincronizan con el contenido de vídeo mediante código de tiempo.

a. Formatos de archivo de subtítulos comunes:

  • .SRT (Subtítulos SubRip): el formato de subtítulos más común y compatible, ampliamente utilizado en YouTube, reproductores VLC y plataformas de redes sociales;
  • .VTT (WebVTT): para reproductores de vídeo web (como el reproductor HTML5) y plataformas de vídeo en línea, con gran compatibilidad;
  • .SUB/.IDX, .SSA, .TXT: otros formatos específicos o históricos, todavía utilizados por algunas plataformas.

  • .ASS (Subestación Alfa Avanzada): admite estilos y efectos tipográficos enriquecidos, comúnmente utilizados en la producción de subtítulos para fans de anime y películas;

b. Componentes principales de un archivo de subtítulos:

  • Código de tiempo: define el tiempo de inicio y finalización de cada subtítulo (por ejemplo, 00:01:10,000 → 00:01:13,000);
  • Texto del subtítulo: contenido correspondiente a la pista de audio del vídeo, como diálogos, traducciones o efectos de sonido;
  • Número de secuencia (opcional): el número de cada subtítulo en formatos como SRT, para posicionamiento y edición.

c. Usos comunes de los archivos de subtítulos:

  • Ayudar a los estudiantes de idiomas a comparar el contenido auditivo con el texto para mejorar la escucha y la comprensión auditiva;
  • Agregar texto a los videos instructivos facilita que los estudiantes comprendan y organicen sus apuntes.

Entretenimiento y visionado de películas

  • Ofrecer una experiencia de subtítulos localizados para usuarios de diferentes idiomas, como dramas japoneses con subtítulos en inglés;
  • Recurrir a los subtítulos para obtener información en entornos silenciosos o en situaciones con limitaciones auditivas;

Distribución multilingüe

  • Los creadores de contenido pueden ampliar su audiencia global con subtítulos multilingües;
  • Los vídeos corporativos y los cursos localizados pueden subtitularse para llegar más rápidamente a los mercados internacionales;

Optimización para plataformas sociales

  • El subtitulado ayuda a aumentar las tasas de visualización y la participación del usuario en los vídeos de redes sociales;
  • Compatibilidad con escenarios de navegación silenciosa (por ejemplo, navegación en el transporte público, en la oficina);

¿Por qué la gente usa archivos de subtítulos?

Los archivos de subtítulos no solo ayudan a los usuarios con discapacidad auditiva, sino que también desempeñan un papel cada vez más importante en la distribución de contenido, la experiencia del espectador y la optimización para motores de búsqueda. Estas son las principales razones por las que se utilizan ampliamente:

El subtitulado es una forma clave de mejorar la accesibilidad del contenido digital. El uso de archivos de subtítulos ayuda a cumplir con los requisitos reglamentarios al tiempo que demuestra respeto e inclusión para una base de usuarios diversa.

  • Para personas con deficiencias auditivas, El subtitulado es la principal forma de comprender el contenido de vídeo;
  • En lugares como hospitales, bibliotecas, metros, etc., donde es imposible o inconveniente activar el sonido, el subtitulado ofrece una forma alternativa de comprender el contenido;
  • Los gobiernos y los sistemas educativos (por ejemplo, la ADA en EE. UU., las normas de accesibilidad de la UE) tienen requisitos de cumplimiento claros para añadir subtítulos a contenido de vídeo público.

2. Mejorar la comprensión del vídeo y los resultados SEO

El subtitulado no solo mejora la experiencia del usuario al visualizar el vídeo, sino que también aumenta su visibilidad en línea. Las investigaciones demuestran que Los vídeos subtitulados suelen tener tasas de finalización y de clics más altas que los vídeos sin subtítulos., especialmente para contenido educativo, promociones de comercio electrónico y comunicaciones de marca.

  • Los subtítulos facilitan la comprensión para los espectadores. Sigue la lógica del contenido, especialmente en vídeos más complejos o de ritmo rápido;
  • La información textual de los subtítulos puede ser rastreada por motores de búsqueda, lo cual mejora la indexación del vídeo en YouTube, Google y otras plataformas;
  • Tras añadir subtítulos, es más probable que los vídeos aparezcan en los resultados de búsqueda relacionados con palabras clave, lo que ayuda a impulsar su visibilidad. tráfico natural y conversiones.

③. Traducción multilingüe y localización de contenido

La traducción multilingüe de archivos de subtítulos es una herramienta importante para lograr que el contenido “llegue al extranjero” y se difunda globalmente:

La accesibilidad lingüística a través del subtitulado es la base de la comunicación intercultural para empresas y particulares.

  • Los creadores pueden usar archivos de subtítulos para traducir videos a Inglés, japonés, Francés, Español, y otros idiomas para diferentes mercados.
  • Utilizando herramientas de IA como Easysub Transcribir rápidamente audio en bruto y generar subtítulos multilingües mejora enormemente la productividad;
  • El subtitulado localizado también puede ayudar a las empresas a abrir rápidamente mercados en el extranjero y aumentar la confianza de los usuarios y el conocimiento de la marca.

¿Son legales o ilegales los archivos de subtítulos?

1. Principios básicos de los derechos de autor: ¿Quién posee los derechos de autor de los subtítulos?

Según las leyes de propiedad intelectual de la mayoría de los países, un archivo de subtítulos que es una transcripción de diálogo, audio, letra, etc. Una obra realizada a partir de una película o programa de televisión existente se considera generalmente una “obra derivada” o una “extracción” de dicha obra, lo que significa que:

  • Los derechos de autor de la película o la obra televisiva original pertenecen a Autor original/Compañía productora;
  • La extracción o el intercambio no autorizados** de dicho contenido (incluso si se trata de un solo subtítulo) pueden constituir una infracción de la obra original;
  • En particular, publicar subtítulos en un sitio de descargas, para uso comercial o para su amplia distribución, supone un riesgo legal.

En pocas palabras: existe riesgo de infracción siempre que el contenido subtitulado provenga de una obra de vídeo/audio protegida por derechos de autor y se produzca o distribuya sin autorización.

2. Excepciones al “Uso Justo”

Sin embargo, en algunos países específicos (por ejemplo, Estados Unidos), la ley de derechos de autor también reconoce el principio de “Uso legítimo / Uso razonable”, y la producción o el uso de archivos de subtítulos puede considerarse legal en las siguientes circunstancias:

  • Propósito educativoLos profesores crean subtítulos para la instrucción en el aula y no los distribuyen al público;
  • fines de aprendizaje personalLos particulares transcriben y utilizan los subtítulos por su cuenta con el fin de aprender idiomas y no los distribuyen;
  • Crítica o investigación: para uso no comercial como crítica, citación, investigación académica, reseñas de películas, etc.;
  • Uso no comercial y sin causar perjuicio económico al autor original..

Sin embargo, cabe señalar que “El concepto de ”uso legítimo” no es aplicable en todos los países., y el criterio de interpretación es relativamente vago, y existe cierto grado de incertidumbre jurídica.

3. Diferencias legales entre la “descarga ilegal de subtítulos” y la “autotitulación”.”

  • Descarga ilegal de archivos de subtítulos (por ejemplo, descargar subtítulos no autorizados de un sitio web de recursos) suele ser una clara infracción, especialmente cuando los subtítulos contienen contenido original como diálogos o letras de películas o programas de televisión;
  • Producir tus propios subtítulos (por ejemplo, transcribir, traducir o usar una herramienta de IA como Easysub para generar subtítulos para tu vídeo personal) es un acto original del usuario, y En general, no se considera infracción si el contenido no incluye la obra protegida por derechos de autor de otra persona.;
  • Si utilizas una herramienta de subtitulado (como Easysub) para generar subtítulos para tu propio vídeo original, los derechos de autor siguen siendo tuyos incluso si lo vuelves a publicar o lo traduces a varios idiomas.

Consejos resumidosEvite descargar o utilizar archivos de subtítulos de fuentes desconocidas, especialmente para películas, música y animación; si necesita crear subtítulos, se recomienda que utilice herramientas automatizadas para crear, traducir y utilizar sus propios subtítulos.

Resumen:

Los archivos de subtítulos en sí mismos no son ilegales., La clave reside en si implican el uso no autorizado de contenido protegido por derechos de autor de otra persona.. Siempre y cuando no descargues subtítulos pirateados, no distribuyas contenido que infrinja derechos de autor y solo los uses con fines personales o educativos, generalmente estarás dentro de la ley. Y usar una herramienta como Easysub para generar y gestionar subtítulos para tu propio contenido original es... legal, seguro y eficiente.

¿Cuándo se vuelven ilegales los archivos de subtítulos?

Aunque los subtítulos en sí mismos son meramente información textual, los archivos de subtítulos también pueden constituir una infracción de derechos de autor en lo que respecta a Queda prohibido el uso, la modificación o la distribución no autorizados del contenido protegido por derechos de autor de otra persona.. A continuación se presentan algunos escenarios comunes de infracciones:

1. ¿Es ilegal descargar subtítulos de un sitio web pirata?

Sí, normalmente hay problemas evidentes de derechos de autor al descargar archivos de subtítulos de sitios web piratas, especialmente cuando el contenido de los subtítulos proviene de:

  • Películas, programas de televisión, anime, documentales, etc. que actualmente se emiten o que aún están protegidos por derechos de autor;
  • Subtítulos oficiales traducidos o subtítulos que han sido extraídos de la fuente y distribuidos por separado;
  • Textos subtitulados que contienen diálogos, letras de canciones, frases de marca, etc., que son contenido protegido por derechos de autor.

Esto se suele hacer sin el permiso del autor original o del titular de los derechos de autor y constituye “reproducción y distribución ilícitas” de la obra original. Incluso si la descarga es solo para uso personal, podría considerarse legalmente una infracción de derechos de autor, especialmente en países con una estricta protección de los derechos de autor, como Europa, Estados Unidos, Japón, etc. El riesgo es mayor.

2. ¿Es ilegal añadir subtítulos a vídeos pirateados?

Sí, ese comportamiento suele constituir ayudar en la distribución de contenido pirateado, infringiendo así indirectamente los derechos de autor. El riesgo específico de infringir la ley se refleja en:

  • Agregar subtítulos a recursos de video pirateados y distribuirlos. es en sí mismo un procesamiento y distribución secundaria de los recursos infractores.;
  • Independientemente de si los subtítulos son originales o no, siempre que se distribuyan junto con un vídeo ilegal, pueden considerarse como ayuda para la infracción;
  • En algunos países (por ejemplo, Estados Unidos, Alemania), este tipo de comportamiento puede ser perseguido e incluso constituir responsabilidad penal.

Recordatorio: Aunque usted haya creado los subtítulos, si el vídeo es pirata, esta distribución combinada sigue conllevando riesgos legales.

③. ¿Modificar y compartir subtítulos oficiales viola los derechos de autor?

Generalmente lo es infracción, a menos que se autorice. Los subtítulos oficiales (por ejemplo, los proporcionados por Netflix, Disney+, NHK) forman parte de la obra y están protegidos por derechos de autor independientes:

  • Extracción, modificación y redistribución no autorizadas de subtítulos oficiales equivale a recrear y distribuir la obra original.;
  • Extracción y redistribución no autorizadas de subtítulos oficiales equivale a recreación y difusión de la obra original;
  • En particular, los subtítulos que conservan contenido original, como nombres de personajes, terminología de la obra y escenarios de la trama, tienen más probabilidades de ser reconocidos como “obras derivadas”.

Consejos resumidos: No modifiques ni compartas archivos de subtítulos de fuentes desconocidas o subtítulos oficiales. Para uso no personal. Si necesita usar subtítulos oficiales, debe contactar al titular de los derechos de autor para obtener autorización o usar herramientas de IA (como Easysub) para crear sus propios subtítulos y evitar infringir los derechos de autor.

¿Son ilegales los subtítulos hechos por fans (fansubs)?

Los subtítulos hechos por fans (Fansubs) son subtítulos producidos por organizaciones o particulares no oficiales de fans, y se encuentran comúnmente en traducciones no oficiales de contenido cinematográfico y televisivo extranjero, como dramas japoneses, anime, dramas coreanos y dramas estadounidenses. Si bien los Fansubs tienen una gran audiencia y una importancia positiva (por ejemplo, ayudan a los espectadores a superar las barreras lingüísticas y promueven la transmisión cultural) a nivel mundial, desde un punto de vista legal, no son del todo legales. En la mayoría de los casos, existen disputas por derechos de autor y riesgos legales..

I. Disputas legales sobre el subtitulado por fans

Aunque a menudo se producen como pasatiempo o para el bien público, son esencialmente “traducciones, recreaciones y distribuciones” de contenido protegido por derechos de autor, e implican las siguientes infracciones:

  • Traducción no autorizada del guion o diálogo original;
  • Extracción y procesamiento no autorizados de información de audio (diálogos y líneas) del vídeo original;
  • Publicación conjunta con vídeos pirateados (por ejemplo, subtítulos externos o subtítulos incrustados);
  • Distribuir archivos de subtítulos a través de plataformas de subtítulos o unidades web.

En estos casos, los subtítulos hechos por fans a menudo se consideran “obras derivadas no autorizadas”y violan los derechos del titular original de los derechos de autor.

II. Diferencias en las leyes de los distintos países/regiones

Las actitudes hacia los subtítulos creados por los fans varían en todo el mundo, pero la mayoría de los países lo consideran una posible infracción:

  • 🇺🇸 EE. UU. (DMCA)La Ley de Derechos de Autor Digitales del Milenio (DMCA) de Estados Unidos establece que Queda prohibida la reproducción, traducción o distribución no autorizada de contenido protegido por derechos de autor. Se trata de una infracción de los derechos de autor, incluso si no se realiza con fines de lucro, y los productores y plataformas de subtítulos pueden recibir advertencias por derechos de autor o enfrentarse a acciones legales.

  • 🇪🇺 UE (Directiva sobre derechos de autor 2019)La nueva ley de derechos de autor hace hincapié en la responsabilidad de las plataformas, y las plataformas de distribución de subtítulos también pueden ser consideradas responsables conjunta y solidariamente por no eliminar de forma proactiva los subtítulos que infringen los derechos de autor.
  • 🇯🇵 JapónProtección estricta para contenido como anime, cine y televisión** Los subtítulos de fans pueden enfrentar acciones legales o cartas de advertencia de organizaciones de derechos de autor incluso si se distribuyen a pequeña escala**.
  • 🇨🇳 China continentalLos grupos de fans que subtitulaban contenido estuvieron activos en el pasado, pero en los últimos años los sitios web relacionados se han cerrado con frecuencia, y los productores de subtítulos también pueden ser considerados civil o incluso penalmente responsables por infringir el derecho a difundir información en Internet.

ConclusiónAunque muchos países no penalizan explícitamente los fansubs, siguen constituyendo una infracción de derechos de autor, y los riesgos legales se duplican cuando hay distribución y monetización a gran escala.

III. Riesgos potenciales del subtitulado por fans

Las posibles consecuencias legales de crear o utilizar subtítulos de fans incluyen:

  • Se le ha emitido un carta de advertencia o notificación de infracción por el titular de los derechos de autor;
  • Que se le pida que retire una plataforma de distribución de subtítulos de fans o que se le prohíba el acceso a través de la DMCA;
  • En los casos graves, el productor o el administrador web pueden ser demandados por daños y perjuicios o ser considerados responsables;
  • En casos graves, los productores o administradores web pueden ser demandados por daños y perjuicios o represalias. En algunos países, esto incluso puede constituir complicidad en la distribución de contenido pirateado.

✅ Recomendaciones:

  • Evita publicar o distribuir públicamente subtítulos de fans. sin autorización del titular de los derechos de autor;
  • Para estudios personales o fines de comunicación no pública, el riesgo legal es relativamente bajo, pero aun así conviene actuar con cautela;
  • Se recomienda utilizar herramientas de subtítulos generados automáticamente por IA, como por ejemplo: Easysub para generar subtítulos en inglés para vídeos con licencia pública por tu cuenta, para evitar riesgos de derechos de autor y mejorar la eficiencia en la producción de subtítulos.

¿Cómo utilizar archivos de subtítulos legalmente?

a. Subtitulado de vídeos que usted crea (100% legal)

Si el contenido de vídeo fue filmado originalmente o está protegido por derechos de autor a su nombre, usted tiene pleno derecho a subtitularlo. En este caso, los subtítulos se pueden obtener de varias maneras:

  • Transcripción y traducción manualDictar, traducir y crear subtítulos manualmente;
  • Generación automática de subtítulos mediante herramientas de IAPor ejemplo, utilizando una plataforma de IA como Easysub, sube tu vídeo, reconoce automáticamente el habla y genera subtítulos sincronizados, incluso traducidos a varios idiomas como el inglés;
  • Hay subtítulos externos o integrados disponibles.Puedes optar por subir los subtítulos como un archivo (por ejemplo). .srt) o incrustarlos directamente en el vídeo (codificados), ambas opciones legales. Escenarios aplicables: vídeos educativos, vídeos corporativos, videoblogs personales, cursos de formación, etc.

b. Uso de archivos de subtítulos con licencia pública (por ejemplo, licencias CC).

Algunos productores de vídeo o grupos de subtitulado hacen públicos sus archivos de subtítulos bajo una licencia “Licencia Creative Commons (Licencia CC)”lo que permite a otros usar, modificar y redistribuir legalmente el contenido de los subtítulos. Algunas plataformas comunes son:

  • YouTube (configurado en “Permitir subtítulos aportados por la comunidad”);
  • OpenSubtitles (algunos subtítulos con descripciones de licencia CC);
  • Plataformas académicas de cursos abiertos (por ejemplo, Coursera, edX, MIT OCW);

Antes de utilizar estos archivos de subtítulos, asegúrese de:

  • Comprueba los términos de la licencia. (si se permite el uso comercial, si se requiere atribución, etc.);
  • Conservar la información original del autor (si así lo exige el acuerdo);
  • No se permite modificar el contenido para hacerlo pasar por original..

Escenarios aplicables: creación de segundas obras educativas, organización de recursos didácticos, difusión multilingüe.

c. Acceso legal a los archivos de subtítulos

Además de la autoproducción o el uso de contenido con licencia pública, existen varias Formas legales de obtener subtítulos como sigue:

  • Archivos de subtítulos proporcionados por plataformas oficialesEn plataformas como Netflix, Amazon Prime, YouTube y otras, algunos vídeos ofrecerán la descarga de subtítulos oficiales o el acceso para verlos;
  • Los autores de vídeo comparten activamenteAlgunos creadores compartirán archivos de subtítulos en sus perfiles de vídeo, sitios web personales y comunidades, indicando que están disponibles para su uso;
  • herramientas de autogeneración de IA: utilizar herramientas de IA legales (por ejemplo, Easysub, Kapwing, VEED.IO) para generar automáticamente subtítulos basados en el contenido del vídeo que posees, en lugar de descargar subtítulos de otros;
  • sitios de materiales de código abiertoAlgunos sitios web con material de vídeo libre de derechos de autor (por ejemplo, Pexels, Pixabay) también ofrecen descripciones de subtítulos de vídeo disponibles comercialmente.

Nota importante: Por favor, no descargue subtítulos de estaciones de películas y televisión piratas o sitios de recursos ilegales y los utilice para distribución pública o reedición, incluso si son solo subtítulos insertados, ya que pueden constituir una infracción de derechos de autor.

Sugerencia de resumen:

  • Subtitulado videos autoproducidos es siempre la forma más segura y recomendable;
  • Usar archivos de subtítulos con licencias públicas explícitas** con términos apropiados;
  • Evita descargar archivos de subtítulos. de sitios de origen desconocido o sospechosos de infracción de derechos de autor;
  • Generar subtítulos multilingües de alta calidad por tu cuenta, utilizando una plataforma de IA como Easysub, no solo es eficiente sino que también evita disputas de derechos de autor.

¿Pueden las herramientas de subtítulos con IA ayudarte a evitar riesgos legales?

Una de las mayores preocupaciones de muchos usuarios al usar subtítulos es: ¿Los subtítulos que añada infringirán los derechos de autor? De hecho, la clave para el cumplimiento depende de la fuente y la generación de los subtítulos.. Con el desarrollo de la tecnología de inteligencia artificial, cada vez más usuarios optan por utilizar herramientas de subtítulos con IA para generar automáticamente subtítulos para los vídeos, evitando así el riesgo de infracción de derechos de autor.

Estas son las tres principales ventajas en materia de cumplimiento legal que ofrece el uso de una herramienta de subtitulado con IA como Easysub:

I. Evitar el uso de contenido protegido por derechos de autor mediante la generación automática de “subtítulos originales” con herramientas de IA

Los archivos de subtítulos tradicionales suelen provenir de fuentes complejas, especialmente .srt, .culo, etc. descargados de Internet, muchos de los cuales no están autorizados y están sujetos a disputas por derechos de autor. En cambio, al usar herramientas de IA, los subtítulos se reconocen y generan automáticamente a partir del contenido de vídeo o audio que usted mismo suba, que es una producción original, y No infringirá los derechos de autor de archivos de subtítulos de terceros..

✔ Los subtítulos generados son legales siempre y cuando usted posea los derechos de autor o el derecho a usar el contenido de video/audio.

II. ¿Cómo ayuda Easysub a los usuarios a crear subtítulos legalmente?

Como plataforma de generación de subtítulos con IA diseñada para creadores de todo el mundo, Easysub Se dedica a proporcionar una solución de creación de subtítulos sencilla, eficiente y conforme a la normativa. Su flujo de trabajo se centra en la carga de datos por parte del usuario y el reconocimiento automático mediante IA, lo que le ayuda a generar subtítulos legales de forma rápida y segura:

  • Sube vídeos/audios que hayas creado o de los que poseas los derechos de uso.;
  • Easysub realiza automáticamente el reconocimiento de voz para generar subtítulos sincronizados;
  • Opcionalmente, active o desactive la función de traducción para admitir la generación de subtítulos en varios idiomas, como inglés, japonés, chino y otros idiomas;
  • Exportar a formatos comunes como .srt, .TXT, etc., para facilitar su uso en múltiples plataformas.

En este modo, La fuente de los subtítulos es clara, los derechos de autor pertenecen a Clear, No hay necesidad de preocuparse por infracciones.

iii. Generar subtítulos de forma independiente durante todo el proceso, evitando el uso de recursos pirateados.

Una de las mayores ventajas de la herramienta de subtítulos con IA es el control independiente de todo el proceso, sin depender de recursos externos. No necesitas descargar subtítulos de terceros ni preocuparte por infringir los derechos de autor al usar fansubs. Easysub te ayuda con todo esto.

  • Crea tu propio contenido de subtítulos desde cero.;
  • El proceso de traducción está automatizado por IA sin copiar el contenido de otras personas.;
  • Proporcionar un editor para la corrección manual y la optimización. para generar archivos de subtítulos más profesionales.

Consejos resumidos:

Si quieres añadir subtítulos a tus vídeos legal y de forma segura A pesar de no estar familiarizado con términos legales complejos, utilizar herramientas de subtitulado con IA (especialmente Easysub) es sin duda una forma eficiente y fiable de hacerlo:

  • ✔ No es necesario recurrir a fuentes de subtítulos de terceros;
  • ✔ Proceso completo basado en la generación de su propio contenido de vídeo;
  • ✔ Admite traducción y edición personalizadas, con derechos de autor claros y controlables;
  • ✔ Aplicable a plataformas sociales, contenido educativo, vídeo transfronterizo y otros escenarios de uso.

En el contexto actual de creación de contenido cada vez más globalizado, deje que herramientas inteligentes como Easysub se conviertan en un sólido respaldo para la localización y el cumplimiento normativo de sus vídeos.

Easysub: La forma legal de generar tus propios subtítulos

En la era actual de creación de contenido, donde los derechos de autor son un tema crucial, elegir un legal, seguro y conveniente La solución de subtitulado es especialmente importante. Easysub Es una plataforma inteligente de subtitulado que ayuda a usuarios de todo el mundo a generar automáticamente subtítulos, traducirlos a varios idiomas y exportarlos a diferentes formatos, evitando al mismo tiempo los riesgos de infracción de derechos de autor asociados con el uso de subtítulos pirateados.

Características principales de Easysub

  • Reconocimiento inteligente de contenido de voz mediante IA: admite la carga de archivos de vídeo o audio, reconoce automáticamente el habla y genera subtítulos sincronizados;
  • Soporte para traducción de subtítulos en más de 100 idiomas: Permite la conversión sencilla de subtítulos en varios idiomas: inglés, chino, japonés, español, etc.;
  • Editor de subtítulos WYSIWYGPuedes ajustar el contenido del texto, la línea de tiempo y el estilo en línea para mejorar la profesionalidad;
  • Exportar múltiples formatos estándar: como .srt, .TXT, .culo, etc., adaptándose a YouTube, Vimeo, software de subtítulos y otras plataformas;
  • Admite el reconocimiento directo de enlaces de YouTubeNo es necesario descargar el vídeo, puedes pegar el enlace del vídeo para generar los subtítulos directamente;
  • Interfaz china adaptableLos usuarios sin conocimientos técnicos pueden manejarlo fácilmente.

Prueba gratuita, sin necesidad de usar subtítulos pirateados.

  • Easysub ofrece créditos gratuitos Para creadores de vídeos cortos, docentes y estudiantes de idiomas para uso diario;
  • Todo el proceso se basa en el contenido de los propios usuarios, sin necesidad de recurrir a sitios de subtítulos externos ni a ’subtítulos de fans“;
  • Sin descargas, sin marcas de agua, sin complementos de terceros., cumplimiento legal, tranquilidad.
  • –Sin descargas, sin marcas de agua, sin complementos de terceros.

✅ Resumen de recomendaciones:

Si buscas una forma de generar subtítulos de forma rápida, segura y legal, Easysub es la opción ideal para ti.:

  • ✅ Los usuarios que posean los derechos de sus vídeos pueden subirlos directamente para su reconocimiento automático;
  • ✅ Los usuarios que necesiten traducción o localización de subtítulos pueden generar subtítulos multilingües con un solo clic;
  • ✅ Las plataformas educativas, organizaciones o empresas preocupadas por el cumplimiento de los derechos de autor también pueden generar contenido de manera eficiente y conforme a las normas a través de Easysub;

Usa Easysub hoy para que la generación de subtítulos dependa menos de recursos de terceros y para que la creación de contenido sea más segura, profesional y eficiente.

administración

Mensajes recientes

Cómo agregar subtítulos automáticos a través de EasySub

¿Necesitas compartir el vídeo en las redes sociales? ¿Tu vídeo tiene subtítulos?…

Hace 4 años

Los 5 mejores generadores de subtítulos automáticos en línea

¿Quieres saber cuáles son los 5 mejores generadores automáticos de subtítulos? Ven y…

Hace 4 años

Editor de vídeo en línea gratuito

Crea vídeos con un solo clic. Añade subtítulos, transcribe audio y más

Hace 4 años

Generador automático de subtítulos

Simplemente cargue videos y obtenga automáticamente los subtítulos de transcripción más precisos y admita más de 150 gratis...

Hace 4 años

Descargador de subtítulos gratuito

Una aplicación web gratuita para descargar subtítulos directamente desde Youtube, VIU, Viki, Vlive, etc.

Hace 4 años

Agregar subtítulos al video

Agregue subtítulos manualmente, transcriba o cargue archivos de subtítulos automáticamente

Hace 4 años