
Wie werden Untertitel generiert?
Wenn Menschen zum ersten Mal mit Videoproduktion in Berührung kommen, stellen sie oft eine Frage: Wie werden Untertitel generiert? Untertitel scheinen nur ein paar Textzeilen zu sein, die am unteren Bildschirmrand erscheinen, tatsächlich beinhalten sie aber eine ganze Reihe komplexer technischer Prozesse im Hintergrund, darunter Spracherkennung, Sprachverarbeitung und zeitliche Abstimmung.
So, how exactly are subtitles generated? Are they entirely transcribed by hand or are they automatically completed by AI? Next, we will delve into the complete process of subtitle generation from a professional perspective – from speech recognition to text synchronization, and finally to exporting as standard format files.
Bevor man versteht, wie Untertitel generiert werden, ist es notwendig, zwei oft verwechselte Konzepte zu unterscheiden: Untertitel und Bildunterschriften.
Untertitel sind in der Regel Texte, die Zuschauern zur Verfügung gestellt werden, um die Sprachübersetzung oder das Lesen zu erleichtern. Wenn beispielsweise ein englisches Video chinesische Untertitel anbietet, sind diese übersetzten Wörter die Untertitel. Ihre Hauptfunktion besteht darin, Zuschauern mit unterschiedlichen Muttersprachen das Verständnis des Inhalts zu ermöglichen.
Untertitel sind eine vollständige Transkription aller Audioelemente eines Videos, einschließlich Dialogen, Hintergrundgeräuschen und Musik. Sie sind hauptsächlich für gehörlose oder hörbeeinträchtigte Zuschauer oder für diejenigen gedacht, die das Video in einer stillen Umgebung ansehen. Zum Beispiel:
[Beifall]
[Leises Hintergrundmusik]
[Tür schließt sich]
Ob Untertitel oder Bildunterschriften, eine Untertiteldatei besteht in der Regel aus zwei Teilen:
Die Untertiteldateien sind zeitlich exakt auf den Audioinhalt abgestimmt, um sicherzustellen, dass der vom Publikum gesehene Text … synchronisiert mit dem Ton. Diese Struktur ermöglicht es verschiedenen Playern und Videoplattformen, Untertitel korrekt zu laden.
Die drei derzeit gebräuchlichsten Formate sind:
Die automatische Identifizierung in Kombination mit manueller Nachbearbeitung ist derzeit gängige Praxis und gilt als Best Practice.
Um zu verstehen wie Untertitel generiert werden, one must start from the underlying technology. Modern subtitle generation is no longer simply “speech-to-text” conversion; it is a complex system driven by AI and consisting of multiple modules working together. Each component is responsible for tasks such as precise recognition, intelligent segmentation, and semantic optimization. Here is a professional analysis of the main technical components.
Dies ist der Ausgangspunkt für die Untertitelgenerierung. Die ASR-Technologie wandelt Sprachsignale mithilfe von Deep-Learning-Modellen (wie Transformer und Conformer) in Text um. Die Kernschritte umfassen: **Sprachsignalverarbeitung → Merkmalsextraktion (MFCC, Mel-Spektrogramm) → Akustische Modellierung → Dekodierung und Ausgabe des Textes.
Moderne ASR-Modelle können auch in unterschiedlichen Akzenten und lauten Umgebungen eine hohe Genauigkeit aufrechterhalten.
AnwendungswertEs ermöglicht die schnelle Transkription großer Mengen an Videoinhalten und dient als grundlegender Motor für automatische Untertitelgenerierung.
Die Ausgabe der Spracherkennung weist häufig Mängel in Bezug auf Interpunktion, Satzstruktur und semantische Kohärenz auf. Das NLP-Modul wird verwendet für:
Dieser Schritt sorgt dafür, dass die Untertitel natürlicher klingen und leichter lesbar sind.
Der generierte Text muss exakt mit dem Audio synchronisiert werden. Der Algorithmus zur zeitlichen Ausrichtung verwendet:
The result is that each subtitle appears at the correct time and smoothly disappears. This is the crucial step that determines whether the subtitles “keep up with the speech”.
Wenn ein Video für ein mehrsprachiges Publikum zugänglich sein soll, ruft das Untertitelsystem das MT-Modul auf.
Der letzte Schritt bei der Untertitelgenerierung ist die intelligente Nachbearbeitung. Das KI-Nachbearbeitungsmodell wird:
Von der frühen manuellen Transkription bis zur heutigen KI-generierte Untertitel, and finally to the mainstream “hybrid workflow” (Human-in-the-loop) of today, different approaches have their own advantages in terms of Genauigkeit, Geschwindigkeit, Kosten und Anwendungsszenarien.
| Verfahren | Vorteile | Nachteile | Geeignete Benutzer | 
|---|---|---|---|
| Manuelle Untertitelung | Höchste Genauigkeit bei natürlicher Sprachwiedergabe; ideal für komplexe Kontexte und professionelle Inhalte | Zeitaufwändig und kostspielig; erfordert Fachkräfte. | Filmproduktion, Bildungseinrichtungen, Regierung und Inhalte mit strengen Compliance-Anforderungen | 
| ASR-Auto-Untertitel | Hohe Produktionsgeschwindigkeit und niedrige Kosten; geeignet für die Videoproduktion im großen Stil | Anfällig für Akzente, Hintergrundgeräusche und Sprechgeschwindigkeit; höhere Fehlerrate; erfordert Nachbearbeitung | Allgemeine Videoersteller und Social-Media-Nutzer | 
| Hybrid-Workflow (Easysub) | Kombiniert automatische Erkennung mit menschlicher Überprüfung für hohe Effizienz und Genauigkeit; unterstützt mehrsprachigen Export und Standardformate | Erfordert eine geringfügige manuelle Überprüfung; ist von Plattformtools abhängig. | Unternehmensteams, Anbieter von Online-Bildung und grenzüberschreitende Content-Produzenten | 
Under the trend of content globalization, both purely manual or purely automatic solutions are no longer satisfactory. Easysub’s hybrid workflow can not only meet the Genauigkeit auf professionellem Niveau, aber berücksichtigen Sie auch die Effizienz auf Unternehmensebene, Damit ist es derzeit das bevorzugte Werkzeug für Videoproduzenten, Schulungsteams in Unternehmen und grenzüberschreitende Marketingfachleute.
Für Benutzer, die Folgendes benötigen Ausgewogenheit zwischen Effizienz, Genauigkeit und Mehrsprachigkeit, Easysub ist derzeit die repräsentativste hybride Untertitellösung. Sie kombiniert die Vorteile der KI-gestützten automatischen Untertitelerkennung mit der Optimierung durch manuelles Korrekturlesen und deckt den gesamten Prozess vom Hochladen von Videos bis hin zur Generierung und Export von standardisierten Untertiteldateien, mit voller Kontrolle und Effizienz.
| Besonderheit | Easysub | Traditionelle Untertitelwerkzeuge | 
|---|---|---|
| Erkennungsgenauigkeit | Hoch (KI + menschliche Optimierung) | Mittel (Überwiegend auf manueller Eingabe basierend) | 
| Verarbeitungsgeschwindigkeit | Schnell (Automatische Transkription + Stapelverarbeitung) | Langsam (Manuelle Eingabe, jeweils ein Segment) | 
| Formatunterstützung | SRT / VTT / ASS / MP4 | Üblicherweise auf ein einziges Format beschränkt | 
| Mehrsprachige Untertitel | ✅ Automatic translation + time alignment | ❌ Manual translation and adjustment required | 
| Kollaborationsfunktionen | ✅ Online team editing + version tracking | ❌ No team collaboration support | 
| Exportkompatibilität | ✅ Compatible with all major players and platforms | ⚠️ Manual adjustments often required | 
| Am besten für | Professionelle Kreative, grenzüberschreitende Teams, Bildungseinrichtungen | Einzelnutzer, kleine Content-Ersteller | 
Compared with traditional tools, Easysub is not merely an “automatic subtitle generator”, but rather a umfassende Plattform zur Untertitelproduktion. Ob Einzelkünstler oder Team eines Unternehmens – mit diesem Tool lassen sich schnell hochpräzise Untertitel erstellen, in Standardformaten exportieren und die Anforderungen an mehrsprachige Verbreitung und Compliance erfüllen.
A: Untertitel sind eine vollständige Transkription aller Töne im Video, einschließlich Dialoge, Geräuscheffekte und Hintergrundmusik; Untertitel hingegen enthalten hauptsächlich übersetzten Text oder Dialoge, ohne Umgebungsgeräusche wiederzugeben. Vereinfacht gesagt:, Untertitel betonen die Barrierefreiheit, während Untertitel konzentrieren sich auf Sprachverständnis und -verbreitung.
A: Das KI-Untertitelsystem verwendet ASR (Automatische Spracherkennung) Technologie zur Umwandlung von Audiosignalen in Text und verwendet dann eine Zeitausrichtungsalgorithmus Um die Zeitachse automatisch anzupassen, optimiert das NLP-Modell anschließend die Sätze und korrigiert die Zeichensetzung, um natürliche und flüssige Untertitel zu erzeugen. Easysub nutzt diesen Multi-Modell-Fusionsansatz, wodurch standardisierte Untertiteldateien (wie SRT, VTT usw.) innerhalb weniger Minuten automatisch generiert werden können.
A: In most cases, it is possible. The accuracy rate of AI subtitles has exceeded 90%, which is sufficient to meet the needs of social media, education, and business videos. However, for content with extremely high requirements such as law, medicine, and film and television, it is still recommended to conduct manual review after the AI generation. Easysub supports the “automatic generation + online editing” workflow, combining the advantages of both, which is both efficient and professional.
A: In einem KI-System beträgt die Generierungszeit üblicherweise zwischen einem Zehntel und einem Zwanzigstel der Videodauer. Beispielsweise kann aus einem 10-minütigen Video in nur wenigen Sekunden eine Untertiteldatei generiert werden. 30 bis 60 Sekunden. Die Stapelverarbeitungsfunktion von Easysub ermöglicht die gleichzeitige Transkription mehrerer Videos und steigert so die Gesamteffizienz der Arbeit erheblich.
A: Ja, die Genauigkeitsrate moderner KI-Modelle unter klaren Audiobedingungen hat bereits über 95% erreicht.
Automatische Untertitel auf Plattformen wie YouTube eignen sich für allgemeine Inhalte, während Plattformen wie Netflix in der Regel höhere Genauigkeit und Formatkonsistenz erfordern. Easysub kann Untertiteldateien in verschiedenen Formaten ausgeben, die internationalen Standards entsprechen und somit die professionellen Anforderungen solcher Plattformen erfüllen.
A: Der Automatische Untertitel auf YouTube sind kostenlos, Sie sind jedoch nur innerhalb der Plattform verfügbar und können nicht in einem Standardformat exportiert werden. Darüber hinaus unterstützen sie keine mehrsprachige Generierung.
Easysub bietet:
The process of generating subtitles is not merely “voice-to-text”. Truly high-quality subtitles rely on the efficient combination of Automatische KI-Erkennung (ASR) + menschliche Überprüfung.
Easysub verkörpert dieses Konzept. Es ermöglicht Kreativen, präzise Untertitel in nur wenigen Minuten ohne komplizierte Arbeitsschritte zu erstellen und diese mit einem Klick in verschiedenen Sprachformaten zu exportieren. Innerhalb weniger Minuten profitieren Nutzer von hochpräziser Untertitelgenerierung, dem einfachen Export mehrsprachiger Dateien und einer deutlich verbesserten Professionalisierung und globalen Verbreitung ihrer Videos.
👉 Klicken Sie hier für eine kostenlose Testversion: easyssub.com
Danke, dass Sie diesen Blog lesen. Bei weiteren Fragen oder Anpassungswünschen können Sie uns gerne kontaktieren!
Müssen Sie das Video in sozialen Medien teilen? Hat Ihr Video Untertitel?…
Möchten Sie wissen, welche die 5 besten automatischen Untertitelgeneratoren sind? Kommen Sie und…
Erstellen Sie Videos mit einem einzigen Klick. Fügen Sie Untertitel hinzu, transkribieren Sie Audio und mehr
Laden Sie einfach Videos hoch und erhalten Sie automatisch die genauesten Transkriptionsuntertitel und unterstützen Sie über 150 kostenlose…
Eine kostenlose Web-App zum direkten Herunterladen von Untertiteln von YouTube, VIU, Viki, Vlive usw.
Fügen Sie Untertitel manuell hinzu, transkribieren Sie automatisch oder laden Sie Untertiteldateien hoch
