No matter what language we speak, everyone loves to watch movies. The problem is that most movies don’t have enough budget to translate into multiple languages, which means you may not be able to read the movie. Whether you want to subtitle your favorite movie or plan to make your own movie subtitles, 為電影添加字幕 is not difficult, but it takes time and patience.
At the beginning of the whole project. We have basically formed a time allocation plan for the translation of movies, TV dramas, documentaries and variety shows. The time left for subtitle translation is also very limited, and there are very few people who can “negotiate” room.
時間和精力有限,如何安排翻譯工作?我們既要保證準時交付,又要保證翻譯質量,這也是對翻譯人員的考驗。
我們都知道,如果字幕和聲音不統一,那是很不舒服的。沒有配音的內容,觀眾很難看懂。
At this point, we need to translate while also taking into account everyone’s experience. How are they translated and in what form are subtitles? When do subtitles appear? How long do subtitles stay? Even the format of the subtitles, etc., are factors that must be taken into account.
EasySub提供字幕自動生成服務,準確率超過95%,提供100+國家語言的字幕翻譯。
通過以下三個步驟快速為電影添加字幕:
Firstly, click “Add project”, click upload or directly drag and drop movie files into it.
Secondly, wait for the movie to upload and click “Add Subtitles”. Select the original language of the movie and the language you want to translate and click “Confirm”.
最後進入詳情頁編輯字幕和下載導出的電影。
EasySub 真誠希望能幫助到每一個需要給電影加字幕的人。