
Easysub (3) மூலம் வசன வரிகளை உருவாக்குவது எப்படி
At a time when global content is being disseminated more and more frequently, Japanese video content – whether it is anime, educational programs, film and television productions, or business presentations – has a large overseas audience. However, language has always been a communication barrier. ஜப்பானிய வீடியோக்களுக்கு ஆங்கில வசனங்களை உருவாக்குவது எப்படி உள்ளடக்க படைப்பாளர்களுக்கும் வணிகங்களுக்கும் ஒரு முக்கிய பிரச்சினையாக மாறியுள்ளது.
The traditional subtitle production process usually involves manual dictation, translation, and timecoding, which is not only time-consuming and labor-intensive, but also difficult to cope with a large amount of content quickly. Fortunately, today’s advances in AI technology have provided us with a smarter solution.
ஜப்பானிய வீடியோ உள்ளடக்கத்தை ஆங்கில வசனங்களில் மொழிபெயர்ப்பது வெறும் “மொழி மாற்றம்”, ஆனால் இது உண்மையில் சொற்பொருள் புரிதல், கலாச்சார வேறுபாடுகள் மற்றும் வசன வடிவமைப்பு தரநிலைகள் போன்ற பல சவால்களை உள்ளடக்கியது. தொழில்முறை கருவிகள் அல்லது கையேடு பிந்தைய தயாரிப்பு உகப்பாக்கம் இல்லாமல், வசன வரிகள் சரளமாக இருக்காது, அர்த்தத்தில் பெரிய விலகல்களைக் கொண்டிருக்கலாம் அல்லது ஒத்திசைக்க முடியாது.
ஜப்பானிய இலக்கண அமைப்பு பொதுவாக “subject + object + verb” என்றும், ஆங்கிலம் “subject + verb + object” என்றும் இருக்கும். உதாரணமாக:
ஜப்பானியர்: "私は映画を見ました。."“
ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு "நான் ஒரு திரைப்படத்தைப் பார்த்தேன்" என்று இருக்க வேண்டும் (சொல் வரிசை முற்றிலும் மாறுகிறது)
சாதாரண இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு அமைப்புகளுக்கு ஒரு பெரிய சவாலான வார்த்தைக்கு வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பதை விட, AI மொழிபெயர்ப்பு அமைப்புகள் சொற்பொருளை மறுசீரமைக்க வேண்டும்.
ஜப்பானிய மொழியில் நிறைய மரியாதைக்குரிய சொற்கள், சுருக்கங்கள் மற்றும் "சூழல் குறிப்புகள்" உள்ளன, எடுத்துக்காட்டாக:
அசல் வாக்கியம்: "“おっしゃっていましたね.”.
There is no one-to-one honorific hierarchy in English, so it should be translated as a simple, natural expression: “நீங்க அதை முன்னமே சொன்னீங்க..“
எனவே, மொழிபெயர்ப்பு உச்சரிப்புகள் அல்லது தவறான புரிதல்களைத் தவிர்க்க, வசன மொழிபெயர்ப்பு ஆங்கிலத்தில் இயல்பான வெளிப்பாட்டைப் பராமரிக்கும் அதே வேளையில், அசல் அர்த்தத்தை துல்லியமாக வெளிப்படுத்த வேண்டும்.
ஜப்பானிய மொழியில் பெரும்பாலும் பொருள் தவிர்க்கப்படுகிறது, மேலும் கேட்பவர் அனுமானங்களைச் செய்ய சூழலை நம்பியிருக்க வேண்டும். எடுத்துக்காட்டு:
அசல் வாக்கியம்: "“昨日行きました。.” (“யார்” சென்றார்கள் என்பதைக் குறிப்பிடாமல்)
சரியான ஆங்கிலம்: “நான் நேற்று சென்றேன்..” அல்லது “அவர் நேற்று சென்றார்..” AI இதை சூழலிலிருந்து தீர்மானிக்க வேண்டும்.
இது அதிக சூழல் புரிதல் தேவைகளை வைக்கிறது தானியங்கி வசன உருவாக்க அமைப்பு.
வீடியோ வசனங்கள் எழுத்துகளின் எண்ணிக்கை மற்றும் காட்சி நேரத்தில் குறைவாகவே இருக்கும் (பொதுவாக ஒரு வரிக்கு 35-42 எழுத்துகள், 2 வரிகளுக்குள்). மாற்றும் போது ஜப்பானியத்திலிருந்து ஆங்கிலம், வார்த்தைகளின் எண்ணிக்கை அதிகரிக்கும். முடிவு:
எனவே, துல்லியமான மற்றும் படிக்க எளிதான வசனங்களை உருவாக்க, மொழிபெயர்ப்புச் செயல்பாட்டின் போது AI மொழியின் நீளத்தையும் வாசிப்பு வேகத்தையும் சமப்படுத்த வேண்டும்.
ஜப்பானிய வீடியோக்களில் அடிக்கடி காணப்படும் பேச்சு வெளிப்பாடுகள் (எ.கா., “えーと”, 'なんか', ‘ですよね’) போன்றவை ஆங்கில வசனங்களில் மொழிபெயர்க்கப்பட வேண்டும்:
ஜப்பானிய வீடியோக்களுக்கான ஆங்கில வசனங்களை உருவாக்கும் செயல்பாட்டில், பலர் ஒரு முக்கிய கேள்வியுடன் போராடுவார்கள்: அவர்கள் கைமுறை மொழிபெயர்ப்பு + வசன வரிகளைத் தேர்வு செய்ய வேண்டுமா அல்லது அவற்றை தானாக உருவாக்க AI கருவிகளைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா?
இரண்டு அணுகுமுறைகளும் அவற்றின் சொந்த நன்மைகள் மற்றும் தீமைகள் உள்ளன மற்றும் வெவ்வேறு தேவைகளுக்கு ஏற்றவை.
| வகை | கைமுறை மொழிபெயர்ப்பு | AI வசன உருவாக்கம் (எ.கா., Easysub) |
|---|---|---|
| துல்லியம் | உயர் (சூழல் விழிப்புணர்வு, கலாச்சார ரீதியாக துல்லியமானது) | உயர் (பொது உள்ளடக்கத்திற்கு ஏற்றது, மதிப்பாய்வு தேவைப்படலாம்) |
| திறன் | குறைந்த (நேரம் எடுக்கும், உழைப்பு மிகுந்த) | அதிகம் (நிமிடங்களில் தானாகவே முடிந்தது) |
| செலவு | உயர் (மனித டிரான்ஸ்கிரிப்ஷன் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு தேவை) | குறைந்த (தானியங்கி மற்றும் அளவிடக்கூடியது) |
| அளவிடுதல் | மோசமானது (பெரிய அளவிலான தேவைகளுக்கு ஏற்றதல்ல) | சிறப்பானது (தொகுதி செயலாக்கம், பன்மொழி ஆதரவு) |
| சிறந்த பயன்பாட்டு வழக்குகள் | பிரீமியம் உள்ளடக்கம், திரைப்படம், ஆவணப்படங்கள் | கல்வி உள்ளடக்கம், சமூக ஊடகங்கள், பயிற்சி |
| பயன்படுத்த எளிதாக | தொழில்முறை திறன்கள் தேவை | தொடக்கநிலையாளர்களுக்கு ஏற்றது, பதிவேற்றி மகிழுங்கள் |
உங்கள் வீடியோ உள்ளடக்கத்திற்கு அதிக அளவு மொழியியல் துல்லியம், கலாச்சார மறுஉருவாக்கம் அல்லது பிராண்ட் பாணி கட்டுப்பாடு தேவைப்பட்டால். எடுத்துக்காட்டாக, திரைப்படங்கள், ஆவணப்படங்கள் அல்லது விளம்பர பிரச்சாரங்களுக்கு, மனித மொழிபெயர்ப்பு இன்னும் மிகவும் பொருத்தமான தேர்வாகும்.
ஆனால் பெரும்பாலான அன்றாட வீடியோ படைப்பாளர்கள், கல்வி உள்ளடக்க வழங்குநர்கள் மற்றும் பெருநிறுவன தகவல் தொடர்பு துறைகளுக்கு, AI தானியங்கி வசன உருவாக்க கருவிகள் போன்றவை ஈஸிசப் செயல்திறன், செலவு மற்றும் பயன்பாட்டின் எளிமை ஆகியவற்றின் அடிப்படையில் குறிப்பிடத்தக்க நன்மைகளை வழங்குகிறது. "" இன் ஒருங்கிணைந்த செயலாக்கத்தை மட்டும் இது முடிக்க முடியாது.“டிக்டேஷன் + மொழிபெயர்ப்பு + நேரக் குறியீடு” சில நிமிடங்களில், ஆனால் இது பல மொழி வெளியீட்டையும் ஆதரிக்கிறது, இது வேலை திறன் மற்றும் வீடியோ தாக்கத்தை பெரிதும் மேம்படுத்துகிறது.
Therefore, the best practice is to use Easysub’s automatic subtitle generation as the basis, and then combine it with the necessary human proofreading to achieve the win-win effect of “efficiency + quality”.
Whether you’re a subtitle novice or an experienced creator, Easysub makes subtitle generation fast and easy. In just a few steps, you can turn a Japanese video into international content with professional English subtitles in minutes, with zero barrier to entry.
வருகை ஈஸிசப் வலைத்தளம், மேல் வலது மூலையில் உள்ள “பதிவு செய்” அல்லது “உள்நுழை” பொத்தானைக் கிளிக் செய்யவும். விரைவாகப் பதிவு செய்ய மின்னஞ்சலைப் பயன்படுத்தலாம் அல்லது Google கணக்கு உள்நுழைவு மூலம் ஒரே கிளிக்கில் செல்லலாம். பயன்படுத்தத் தொடங்க பணம் செலுத்தத் தேவையில்லை.
பின்னணியை உள்ளிட்ட பிறகு, உங்கள் வீடியோவைப் பதிவேற்ற "உருப்படியைச் சேர்" பொத்தானைக் கிளிக் செய்யவும்:
வீடியோவைப் பதிவேற்றிய பிறகு, "சப்டைட்டிலைச் சேர்" பொத்தானைக் கிளிக் செய்யவும், வசன உருவாக்க உள்ளமைவைத் தேர்வுசெய்யும்படி கேட்கப்படுவீர்கள்.
Easysub தானாகவே:
முழு செயல்முறையும் ஒரு சில நிமிடங்கள் மட்டுமே ஆகும், கைமுறை உள்ளீடு, சீரமைப்பு அல்லது மொழிபெயர்ப்பு தேவையில்லை.
திருத்துதல் முடிந்ததும், "ஏற்றுமதி" பொத்தானைக் கிளிக் செய்யவும், நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்:
இப்போதே முயற்சி செய்ய விரும்புகிறீர்களா?
செல்ல இங்கே கிளிக் செய்யவும்: ஈஸிசப்.காம்
உங்கள் ஜப்பானிய வீடியோக்களில் ஒன்றைப் பதிவேற்றி, சில நிமிடங்களில் துல்லியமாக ஒத்திசைக்கப்பட்ட ஆங்கில வசனங்களை உருவாக்குங்கள்!
நவீன AI வசன உருவாக்க கருவிகள் (Easysub போன்றவை) ஏற்கனவே மிக உயர்ந்த பேச்சு அங்கீகாரம் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு திறன்களைக் கொண்டிருந்தாலும். இருப்பினும், மிகவும் துல்லியமான, இயல்பான மற்றும் தொழில்முறை ஆங்கில வசன முடிவுகளை அடைய, பயனர்கள் பின்வரும் உதவிக்குறிப்புகளைப் பயன்படுத்தி வசனங்களின் தரத்தை மேலும் மேம்படுத்தலாம்.
தானியங்கி வசன மொழிபெயர்ப்பு தொழில்முறை நிலைக்கு அருகில் இருந்தாலும், "AI தலைமுறை + மனித உகப்பாக்கம்" என்பது தற்போது வசன தயாரிப்புக்கான மிகவும் சிறந்த முறையாகும். இந்த நுட்பங்கள் மூலம், இறுதி வெளியீட்டின் துல்லியம் மற்றும் வாசிப்புத்திறனை கணிசமாக மேம்படுத்த முடியும்.
Easysub உடன், வசனங்களை உருவாக்க சில நிமிடங்களும், உள்ளடக்கத்தை மேம்படுத்த சில நிமிடங்களும் மட்டுமே ஆகும், மேலும் உங்கள் வீடியோக்களை தொழில்முறை ரீதியாக ஆங்கிலத்தில் எளிதாக வசனப்படுத்த முடியும்.
ஜப்பானிய வீடியோக்களுக்கு ஆங்கில வசனங்களை உருவாக்க விரும்பினால், இவ்வளவு வசனக் கருவிகள் இருக்கும்போது Easysub ஏன் சிறந்த தேர்வாக இருக்கிறது?
ஏனென்றால் Easysub என்பது வெறும் ஒரு “வசன உருவாக்குநர்”, it’s a truly intelligent video language solution designed for creators worldwide. It is a truly intelligent video language solution designed for creators around the world. இது வேகம், தரம், அனுபவம் மற்றும் செலவு ஆகிய நான்கு முக்கிய நன்மைகளை ஒருங்கிணைக்கிறது..
If you’re looking for a way to efficiently and accurately generate English subtitles for Japanese videos, Easysub is the most reliable choice for you. Whether you’re working on instructional videos, YouTube content, self-publishing, corporate promotions, or cross-border training, Easysub makes subtitling easy and professional.
In the era of content globalization, a high-quality video needs not only good graphics, but also accurate and natural multi-language subtitles to reach the global audience. Generating English subtitles for Japanese videos may seem complicated, but it’s actually easy and efficient with AI tools.
This article gives you an overview of the common challenges of subtitle translation, a comparison between manual and AI methods, and a complete guide and optimization tips based on Easysub. I’m sure you’ve already learned that with Easysub, you don’t need subtitling experience to produce professional-grade English subtitles quickly, dramatically increasing the reach and international impact of your videos.
ஒரு சில நிமிடங்களில் உங்கள் உள்ளடக்கத்தை AI மேம்படுத்தட்டும்!
👉 இலவச சோதனைக்கு இங்கே கிளிக் செய்யவும்: ஈஸிசப்.காம்
இந்த வலைப்பதிவைப் படித்ததற்கு நன்றி. மேலும் கேள்விகள் அல்லது தனிப்பயனாக்கத் தேவைகளுக்கு எங்களைத் தொடர்பு கொள்ள தயங்க வேண்டாம்!
வீடியோவை சமூக ஊடகங்களில் பகிர வேண்டுமா? உங்கள் வீடியோவில் வசனங்கள் உள்ளதா?...
5 சிறந்த தானியங்கி வசன ஜெனரேட்டர்கள் என்ன என்பதை அறிய விரும்புகிறீர்களா? வந்து…
ஒரே கிளிக்கில் வீடியோக்களை உருவாக்கவும். வசனங்களைச் சேர்க்கவும், ஆடியோவை எழுதவும் மற்றும் பல
வீடியோக்களைப் பதிவேற்றி, தானாகவே மிகத் துல்லியமான டிரான்ஸ்கிரிப்ஷன் வசனங்களைப் பெறுங்கள் மற்றும் 150+ இலவச ஆதரவைப் பெறுங்கள்…
Youtube, VIU, Viki, Vlive போன்றவற்றிலிருந்து நேரடியாக வசனங்களைப் பதிவிறக்குவதற்கான இலவச வலைப் பயன்பாடு.
வசன வரிகளை கைமுறையாகச் சேர்க்கவும், வசனக் கோப்புகளை தானாகவே படியெடுக்கவும் அல்லது பதிவேற்றவும்
