Блог

Како аутоматски издвојити титлове из MKV-а (супер брзо и једноставно)

МКВ (Матроска Видео) је уобичајени формат видео контејнера који може истовремено да чува видео, аудио и више титлова. Многи филмови, ТВ серије и образовни видео снимци дистрибуирају се у MKV формату, а корисници често морају да издвајају титлове одвојено за превођење, учење језика, уређивање за секундарно креирање или отпремање на видео платформе попут YouTube-а.

За креаторе и едукаторе којима је потребна вишејезична подршка, ефикасно и прецизно издвајање титлова је кључно за побољшање вредности видеа и проширење домета публике. Међутим, традиционалне методе ручног издвајања су гломазне и имају велику техничку баријеру. Стога, “Како аутоматски издвојити титлове из MKV-а”постала је основна потреба за многе кориснике.“.

Садржај

Шта је MKV датотека и њен титл?

MKV датотека је мултимедијални контејнер отвореног стандарда који може да чува видео, аудио, титлове и метаподатке у једној датотеци. У поређењу са уобичајеним форматима као што су MP4 и AVI, MKV је флексибилнији и подржава више формата кодирања и вишејезичне титлове. Као резултат тога, широко се користи у филмовима, ТВ емисијама и риповању Blu-ray дискова.

У MKV датотеци, титл је независни стрим који се чува поред видео и аудио стримова. То значи да MKV датотека може да садржи не само један титл, већ и више титлова. На пример:

  • Вишејезични титлови: Уобичајено у филмовима или ТВ серијама, као што су они који садрже енглеске, јапанске и кинеске титлове.
  • Титлови без звукаМоже се слободно укључивати/искључивати и пребацивати између језика у плејеру.
  • Тешки титлови: Директно је уметнуто у видео и не може се одвојено издвојити.

Ова флексибилност чини MKV формат идеалним избором за обраду титлова. Међутим, због своје сложености, Издвајање титлова захтева специјализоване алате, а корисници морају да разликују различите титлове како би осигурали тачност извезеног садржаја.

Поређење уобичајених метода за издвајање титлова

Тренутно постоје три главне методе за издвајање титлова из MKV датотека: ручно вађење, коришћење десктоп алата и коришћење онлајн вештачке интелигенције. Ове методе се разликују по оперативној сложености, ефикасности и применљивости.

МетодНиво тежинеКарактеристике и предностиОграничењаПогодно за
Ручно вађењеВисоко (потребна је командна линија)Прецизан и контролисан, идеалан за технолошке корисникеСложено, дуготрајно, није прилагођено почетницимаПрограмери, напредни корисници
Алати за десктопСредњи (инсталација софтвера)Популарни алати (нпр. MKVToolNix) су једноставни за коришћењеЗахтева преузимање, троши локалне ресурсеОпшти корисници, креатори садржаја којима је потребна групна обрада
Онлајн алати за вештачку интелигенцијуНиско (базирано на вебу)Отпремање једним кликом, аутоматско издвајање и конверзија форматаПотребан је интернет, неке функције могу бити плаћенеСвакодневни корисници, брзи трагачи за титловима

Како аутоматски издвојити титлове из MKV датотека?

Издвајање титлова из MKV датотека не захтева нужно сложене операције командне линије. Сада постоји много доступних алата који помажу корисницима да аутоматизују овај процес, значајно смањујући тежину операције. Главне методе су следеће.

Метод 1: Користите десктоп софтвер (као што је MKVToolNix GUI)

  1. Преузмите и инсталирајте MKVToolNix (отвореног кода, бесплатан).
  2. Након отварања софтвера, превуците MKV датотеку у главни интерфејс.
  3. У листи “Нумере, поглавља и ознаке” пронађите нумеру титла (обично означену као титлови или језички код, као што су енг, јапн).
  4. Означите титлове које желите да извезете и опозовите избор осталих.
  5. Кликните на “Покрени мултиплексирање” да бисте извезли датотеку титла (уобичајени формати укључују .srt или .ass).

ПредностиВизуелни интерфејс, бесплатно, висока тачност.
НедостациЗахтева ручни избор нумере, погодно за кориснике десктоп рачунара.

Метод 2: Коришћење алатке командне линије (ffmpeg)

  1. Уверите се да је ffmpeg инсталиран на вашем рачунару.
  2. Отворите командну линију/терминал и унесите следећу команду:

ffmpeg -i input.mkv -map 0:s:0 subs.srt

  • input.mkv = Унесите MKV датотеку
  • 0:s:0 = Издвоји прву нумеру титла
  • титлови.срт = Излазни фајл титла

ПредностиБрзо, није потребан графички интерфејс, подржава пакетне операције.
НедостациНије једноставно за коришћење за кориснике који нису технички искусни, захтева познавање командне линије.

Метод 3: Користите онлајн алатку за вештачку интелигенцију (као што је Easysub)

  1. Отворите Изисаб званични веб-сајт.
  2. Кликните на “Отпреми видео” или директно налепите везу MKV датотеке.
  3. Систем ће аутоматски детектовати титлове у видеу и екстраховати их у више формата као што су СРТ, VTT и ASS.
  4. Корисници такође могу да изаберу да преводе титлове (нпр. са јапанског на енглески) и да их уређују онлајн.
  5. Извезите датотеку титла једним кликом.

ПредностиНије потребна инсталација софтвера, једноставно руковање, подржава аутоматско превођење и конверзију формата.
НедостациЗахтева интернет везу, неке напредне функције могу захтевати плаћање.

Хард титл екстракција у односу на меки титл екстракцију

Приликом издвајања титлова из MKV датотека, важно је прво разумети кључни концепт: титлови се чувају на два различита начина, као меки титлови и као хардверски титлови. Разлика између њих директно утиче на метод издвајања и изводљивост.

Титлови без звука

ДефиницијаТитлови се чувају у MKV датотекама као засебне нумере и могу се слободно укључивати или искључивати.

Метод екстракцијеКоришћењем алата као што су MKVToolNix или ffmpeg, титлови се могу директно издвојити из видео датотеке да би се генерисале SRT, ASS, VTT и друге датотеке са титловима.

Карактеристике:

  • Лако се вади уз минималан губитак квалитета.
  • Може се уређивати и преводити.
  • Независан од аудио и видео записа, нудећи велику флексибилност.

Циљна публикаКреатори садржаја и продуценти образовних видеа којима је потребно да уређују или преводе титлове.

Тврди титлови

ДефиницијаТитлови се “урезују” у видео кадар и постају део видео слике и не могу се искључити.

Метод екстракцијеНе може се директно издвојити, већ се може препознати као текст само путем OCR (оптичког препознавања знакова) технологије. На пример, користите Subtitle Edit + Tesseract OCR.

Карактеристике:

  • Процес екстракције се ослања на алгоритме за препознавање, а на тачност могу утицати фонт, јасноћа и сметње у позадини.
  • Захтева секундарну лектуру, што одузима много времена.
  • Није погодно за брзу обраду великих размера.

Погодно заКада оригинална видео датотека нема титлове (као што су стари филмови или снимци екрана), ова метода је једина опција.

Тврди титлови у односу на меке титлове

ТипДефиницијаМетод екстракцијеКарактеристикеПогодни сценарији
Титлови без звукаСачувано као независна нумера титлова у MKV формату, пребациваноДиректно распакујте помоћу алата као што су MKVToolNix, ffmpeg– Прецизна и брза екстракција
– Може се уређивати и преводити
– Независно од аудио/видео записа
Креатори и едукатори којима су потребни титлови који се могу уређивати или превести
Тврди титловиУрезано у видео слику, не може се искључитиКористите OCR технологију (нпр. Subtitle Edit + Tesseract)– Тачност зависи од OCR-а
– Утиче на резолуцију, фонт, позадину
– Потребна је ручна лектура
Стари филмови, снимци екрана или видео снимци без титлова

Савети за побољшање тачности издвајања титлова

Приликом издвајања титлова из MKV датотека, посебно када се ради са различитим форматима (уграђени титлови у односу на хардверске титлове), тачност резултата издвајања није увек савршена. Ево неколико корисних савета који могу значајно побољшати тачност издвајања титлова.

1. Дајте приоритет уграђеним титловима

Ако MKV датотека има сопствени титл, најбоље је да га директно издвојите уместо да користите OCR за препознавање са видео слике. Ово осигурава рестаурацију текста 100%.

2. Користите професионалне алате

За уграђене титлове, препоручујемо коришћење MKVToolNix или ffmpeg, који могу да издвоје траке титлова без губитка квалитета.

За хард-кодиране титлове, препоручујемо коришћење програма Subtitle Edit + Tesseract OCR, који, у комбинацији са AI OCR механизмом, може значајно побољшати стопу препознавања.

3. Оптимизујте квалитет видеа

За тврдо кодиране титлове, јасноћа, контраст и стил фонта директно утичу на резултате OCR препознавања. Препоручује се побољшање резолуције или подешавање контраста пре препознавања како би се смањиле грешке.

4. Ручни преглед сваког титла

Чак и са алатима вештачке интелигенције, титлови и даље могу да садрже грешке у куцању или неслагања у времену. Препоручује се да се сваки титл прегледа након екстракције, посебно у погледу техничких термина и властитих именица.

5. Користите функције вештачке интелигенције за превођење и уређивање

Алати попут Easysub-а не само да издвајају титлове већ и аутоматски поравнавају временске кодове, преводе језике и улепшавају стилове, значајно смањујући време ручне обраде.

6. Сачувајте у стандардним форматима

Извезите датотеке титлова у SRT, VTT или ASS форматима, који су веома компатибилни и олакшавају накнадну лектуру, превод и отпремање на платформе попут YouTube-а.

Зашто изабрати Easysub за екстракцију титлова?

Највећа предност Изисаб Главна предност у односу на традиционалне алате је његова ефикасност, практичност и тачност. Подржава директно издвајање титлова из видео записа као што је MKV и може да приказује више формата (SRT, VTT, ASS). За хардверске титлове, уграђена OCR+AI технологија корекције обезбеђује прецизније препознавање; за уграђене титлове, може их брзо издвојити без губитка квалитета.

Поред тога, Easysub подржава превод титлова, вишејезични излаз и онлајн едитор, омогућавајући корисницима да добију професионалне титлове за само неколико минута, штедећи и време и труд.

Укратко, Easysub је свеобухватно решење за титлове које комбинује екстракцију, превод и уређивање, што га чини идеалним за креаторе садржаја, образовне институције и предузећа.

Почните да користите EasySub да бисте побољшали своје видео записе већ данас

У ери глобализације садржаја и експлозије кратких видео записа, аутоматско титловање је постало кључни алат за побољшање видљивости, приступачности и професионализма видео записа.

Са платформама за генерисање титлова са вештачком интелигенцијом као што су Изисаб, креатори садржаја и предузећа могу да произведу висококвалитетне, вишејезичне, прецизно синхронизоване видео титлове за краће време, драматично побољшавајући искуство гледања и ефикасност дистрибуције.

У ери глобализације садржаја и експлозије кратких видео записа, аутоматско титловање је постало кључни алат за побољшање видљивости, приступачности и професионализма видео записа. Са платформама за генерисање титлова помоћу вештачке интелигенције као што је Easysub, креатори садржаја и предузећа могу да произведу висококвалитетне, вишејезичне, прецизно синхронизоване видео титлове за краће време, драматично побољшавајући искуство гледања и ефикасност дистрибуције.

Без обзира да ли сте почетник или искусан креатор, Easysub може убрзати и оснажити ваш садржај. Испробајте Easysub бесплатно сада и искусите ефикасност и интелигенцију вештачке интелигенције титловања, омогућавајући да сваки видео допре до глобалне публике преко језичких граница!

Нека вештачка интелигенција оснажи ваш садржај за само неколико минута!

👉 Кликните овде за бесплатну пробну верзију: easyssub.com

Хвала вам што сте прочитали овај блог. Слободно нас контактирајте за додатна питања или потребе за прилагођавањем!

админ

Недавне објаве

Како додати аутоматске титлове преко ЕасиСуб-а

Да ли треба да делите видео на друштвеним мрежама? Да ли ваш видео има титлове?…

Пре 4 године

Топ 5 најбољих аутоматских генератора титлова на мрежи

Да ли желите да знате који су 5 најбољих аутоматских генератора титлова? Дођи и…

Пре 4 године

Бесплатни онлајн видео уређивач

Креирајте видео записе једним кликом. Додајте титлове, транскрибујте звук и још много тога

Пре 4 године

Ауто Цаптион Генератор

Једноставно отпремите видео записе и аутоматски добијајте најтачније транскрипционе титлове и подржавајте 150+ бесплатних…

Пре 4 године

Бесплатно преузимање титлова

Бесплатна веб апликација за преузимање титлова директно са Иоутубе, ВИУ, Вики, Вливе, итд.

Пре 4 године

Додајте титлове видеу

Ручно додајте титлове, аутоматски транскрибујте или отпремите датотеке титлова

Пре 4 године